Дана Thursday 24 March 2011 16:21:08 написасте:
> And you have commit rights so feel free to commit, and welcome to the PHP
> documentation team :)

Great! and thank you :) I have already committed some changes and now 
everything seems OK.

I do, however, have a few tiny questions ;)

I see I will be  hunted down relentlessly if I translate frontpage authors to 
Serbian; however, Serbian orthography actually strongly recommends that all 
foreign names are transliterated in Serbian texts (the same way that f.e. 
Russian names are always transliterated in English texts). While of course it 
would be an overkill to transliterate all the contributors, in my opinion at 
least those on the main page should be transliterated - any solutions?

Somewhat similarly, I see that Creative Commons license should not be 
translated, which is understandable. However, may I instead replace it with 
the Serbian version of the CC-BY license? This is the same license that is 
translated to Serbian and adjusted to Serbian legal system, published and 
endorsed by the Creative Commons. You may see 
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/rs/deed.en . I believe that using 
the localized license(s) speeds up adoption of free content, and using this 
license for this manual would do the same.

Is it OK if I add new paragraphs, pages and files to the documentation that 
are relevant for the translation? For example, in 
en/appendices/userlandnaming.xml I discuss variable naming in Serbian. 
Similarly, I would like to make a glossary of terms I used so that future 
translators could use the same terms throughout the translation (Serbian 
doesn't really have standardized computer terminology). Finally, when I 
translate an image, could I add .xcf (GIMP internal file format) files to 
the English original for other translators to use?

Unrelated to the above, how much should I work on the English original? I 
already encountered a few typos while translating. But, for example, 
while translating wrapper documentation, I noticed that entries in the 
Wrapper Summary are very repetitive. Should I introduce new entities so that 
future translators (and me) would have less work to do?

Reply via email to