Olá a todos, Incluí o meu nome na task force para traduzir o QGis. Uso diariamente LATEX, é onde crio todos os meus documentos de texto. Poderei dar algumas indicações sobre a sua utilização se alguém precisar. Para já sugeria que trabalhássemos no Glossário (usando a Wiki da OSGeo), garantindo a coesão do trabalho final. Quando estivesse pronta a versão em inglês do manual 1.4 partiríamos então para a tradução propriamente dita. Joana, se poderes enviar o que já tens agradecia. Cumprimentos, Luís
2009/11/15 Giovanni Manghi <[email protected]> > Bom dia, > > > > Tradução da GUI e do manual: segundo a wiki da Documentação SIG Pt > > <http://wiki.osgeo.org/wiki/Documenta%C3%A7%C3%A3o_SIG_Pt>, há já algum > > trabalho feito neste aspecto, quer do manual - Giovanni Manghi, > > > sim, é mais de um ano que estou a coordenar o esforço de tradução do > manual de QGIS para pt-pt. > > As linhas guias se encontram nesta página > > http://www.qgis.org/wiki/Manual_Translation > > e já tenho acesso SVN ao servidor para o upload das partes já traduzidas > e preparadas no (necessário) formato LATEX. > > Neste periodo faltou o tempo para contribuir em primeira pessoa, mas > recebi entretanto contributos por parte de Carlos Santos. > > Entretanto o QGIS avançou muito e neste momento a necessidade será de > traduzir o manual para a versão 1.4, logo que a versão em inglês será > disponível. > > Por favor todas as pessoas interessadas na tradução de (partes) do > manual entrem em contacto comigo e/ou acrescentem o próprio nome nesta > página wiki > > http://wiki.osgeo.org/wiki/Qgis:_Manual_em_Portugu%C3%AAs > > obrigado! > > Saluti > > -- Giovanni -- > > > >
_______________________________________________ Portugal mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/portugal
