Il 03/05/2013 11:24, Carmelo Serraino ha scritto:
OmegaT è molto professionale, ma è adatto anche per principianti, qui una
guida che ho contribuito a localizzare per i neofiti di applicazioni per la
traduzione assistita da computer CAT.
http://www.omegat.org/it/tutorial/OmegaT%20for%20Beginners.pdf
Ciao Carmelo,
non prenderti tutti i meriti, eh? :)
Scherzi a parte, i "ragazzi" di Apache già conoscono, e bene, OmegaT.
Detto questo, come già altre volte affermato, OmegaT è ottimo per la
traduzione di testi tipo le guide, ma per lavorare su file .po
dell'interfaccia ci sono strumenti CAT decisamente più consoni: ossia, i
programmi "dedicati" in modo specifico ai file .po (POEdit, Lokalize,
Virtaal, mi vengono in mente questi...)
OmegaT, sebbene il traduttore possa impostare manualmente stringhe
plurisignificato (per dire così, in modo grossolano), lavora sulle
memorie di traduzione, gli altri CAT citati sui "messaggi", ossia sulle
singole stringhe. Non si rischia così di tradurre "erroneamente" uno
stesso termine che abbia più varianti di traduzione.
Colgo l'occasione per salutare e augurare buon lavoro ai "colleghi" di
Apache, in particolare Paolo!
Non sto partecipando attivamente alle sessioni di traduzione per
mancanza di tempo materiale, dato il mio impegno in altri progetti, ma
vi seguo e leggo con piacere. :)
-----Messaggio originale-----
Da: Marcello Romani [mailto:mrom...@ottotecnica.com]
Inviato: venerdì 3 maggio 2013 10.52
A: progetto-it@openoffice.apache.org
Oggetto: Re: [progetto-it] Traduzioni per AOO 4.0
Il 27/04/2013 18:58, Paolo Pozzan ha scritto:
Ciao a tutte/i.
Sono stati resi disponibili i file da tradurre per Apache OpenOffice
4.0, quindi possiamo iniziare a lavorarci da questo momento in poi.
Non conosco ancora le tempistiche ma di sicuro non ci sono scadenze
imminenti. Attualmente ci sono 4896 stringhe da verificare ma molte di
esse sono solamente state spostate, quindi basta usare le memorie di
traduzione, che mi premurerò di preparare al più presto.
Chi vuole partecipare?
Paolo
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail:
progetto-it-h...@openoffice.apache.org
Provato Virtaal (per Windows, la versione Linux della mia distro è datata
(0.5.2) e non sono riuscito ad installare l'ultima da archivio tar).
Mi sembra molto spartano ma funzionale.
Per "memorie di traduzione" si intendono i file .po ?
Ciao!
--
Valter
*Open Source is better!*
LibreOffice: www.libreoffice.org
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: progetto-it-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: progetto-it-h...@openoffice.apache.org