Boas: Quería revivir este fío.
Actualmente feed (RSS) parece que se está a traducir maioritariamente como «fonte» (de novas). Se non me erro, de momento non hai nada fixado. No dicionario da RAG para fonte referido a informática xa ten «tipo de letra», amais fonte tamén se pode referir ó código fonte, amais dos usos tradicionais que xa ten, que son uns cantos. Na miña opinión fonte está a ser sobrecargada sobre todo a nivel informático, penso que o galego ten que ten riqueza dabondo como para poder optar por outro termo, polo que igual viña ben optar por outra opción menos sobrecargada e confusa e digo confusa porque en moitos casos hai que andar poñendo complementos para que se entenda ó que se refire. Polo que vin temos: GNOME: fornecedor, fluxo KDE: fonte, fonte de novas, e mesmo como RSS Xfce: semente Mozilla: fonte Nextcloud: fonte, fonte de novas Microsoft tamén traduce como «fonte» Fluxo tamén se emprega para «stream» (gnome, kde, xfce, nextcloud), flow (kde) Sería posible empregar algo distinto a «fonte» e «fluxo» para as Feed/s (RSS)? -- Dani O 15/05/18 ás 08:29, Asociación MeLiSA escribiu: > Boas: > > Xusto estaba lendo este fío cando me atopo con isto, que non sei se > serve de axuda, pero é un novo exemplo do uso de «feed»: > > https://developers.google.com/transit/gtfs/?hl=es-419 > <https://developers.google.com/transit/gtfs/?hl=es-419> > > Saúdos. > > O 01:24 do 15 de maio de 2018, Antón Méixome <cert...@certima.net > <mailto:cert...@certima.net>> escribiu: > > Hai que traballalo máis porque hai varios escenarios, non só o > feed RSS > > A solución de "fonte" parece demasiado xenérica ou pode chegar a > confundir con source; "semente" opino que está ben e bastante > asentada para seed > > De momento hai dúas opcións claras > > - aceptar o anglicismo e deixalo tal cal, feed > - buscar unha ou varias alternativas segundo o contexto: pode > valer fonte para feed RSS pero non para outras. Quizais canle, > fío, interface, servizo ou fluxo > > De momento optei por fluxo, que no meu contexto acae ben. > > > O 23:19 do 14 de maio de 2018, Dani <d...@damufo.com > <mailto:d...@damufo.com>> escribiu: > > Boas: > > Eu sempre o tradución como semente (de novas) > > Por certo si que se tratou, véxase o arquivo G11n o fío comezou o > 14/10/09 22:02. > Hai 10 mensaxes nese fío. > > Dani > > On 14/05/18 22:24, Antón Méixome wrote: > > > > > > 2018-05-14 21:04 GMT+02:00 Adrian Chaves <adr...@chaves.io > <mailto:adr...@chaves.io> > > <mailto:adr...@chaves.io <mailto:adr...@chaves.io>>>: > > > > Non é posible, non :) > > > > > https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg07894.html > <https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg07894.html> > > > <https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg07894.html > <https://www.mail-archive.com/proxecto@trasno.net/msg07894.html>> > > > > > > > > Hei, xenial > > > > Sempre vin Feed traducido como "fonte". Cos problemas de > atopar verbo > > para iso. > > De aí o de utilizar a acepción inglesa de "sindicar". > > > > Como nota, en español, sindicar ten un valor xurídico > especializado e > > lembro a cara de estupor de varios avogados cando lles dicía > que iso > > de "subscribirse a un fonte de contidos web" se chamaba > 'sindicarse'. > > > > > https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/syndicate_2 > <https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/syndicate_2> > > Vén ser en inglés asociarse a unha canle de distribución de > xornais. > > > > > > Nese momento eu non era consciente do anglicismo brutal > > > > En español xurídico é perigosa porque pode significar > asociarse para > > delinquir no ámbito económico, ou substituír/usurpar aos > membros dunha > > comunidade a dirección desta. > > > > Pero volvendo ao noso tema eu teño unha tradución que non se > axeita > > nada ben a "fonte" ou "subscrición" > > > > > > Process %s feed only when payment is received. > > Process this feed if > > You must add a Credit Card field to your form before > creating a feed. > > Let's go %sadd one%s! > > > > No contexto dun formulario que envía e recibe datos dun TPV > > > > On 2018-05-14 19:59, Antón Méixome wrote: > > > >> Será posible que nunca teñamos tratado isto? > >> Propoño así a toda présa > >> feed - (ficheiro) sindicador de contidos (web) > > > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > > proxecto@trasno.gal > > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - > > Proxecto Trasno > > - Cancelar a subscrición no URL: > > > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1823&h=3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909 > > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1823&h=3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909> > > > > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1823&h=3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909 > > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1823&h=3b4999b8af366e8c4b1403a6ff3d37a56c645035&sa=206140909>> > > > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > > proxecto@trasno.gal > > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - > Proxecto > > Trasno > > - Cancelar a subscrición no URL: > > > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1837&h=99c8c738f448a16a8e669a12613193ce3d9d4719&sa=916896981 > > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1837&h=99c8c738f448a16a8e669a12613193ce3d9d4719&sa=916896981> > > > > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL : > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1840&h=452251ce6dec21ed43b96b6d01f1ef4eb2dab399&sa=699708243 > > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1840&h=452251ce6dec21ed43b96b6d01f1ef4eb2dab399&sa=699708243> > > > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - > Proxecto Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1842&h=b67a63c210397dbae1b740eeac56196e5513d4df&sa=1897565158 > > <http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1842&h=b67a63c210397dbae1b740eeac56196e5513d4df&sa=1897565158> > > > > > -- > > Rafael Rodríguez Gayoso > Presidente de MeLiSA > i...@melisa.gal <mailto:melisa.mel...@gmail.com> > http://webmelisa.es <http://webmelisa.es> > > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - > proxecto@trasno.gal > - Correo do administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto > Trasno > - Cancelar a subscrición no URL: > http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=1852&h=3775820f5d048cb1f3a11c80fda39ed2877b02e5&sa=455986052 > - Lista de correo de Proxecto Trasno - Enviar correo a - proxecto@trasno.gal - Administrador - administra...@trasno.gal - de - Proxecto Trasno - Cancelar a subscrición no URL : http://trasno.gal/web?confirm_unsubscribe=indeed&m=7337&h=6c0bef9d805060ede288a8ee4e31cb57c16472f0&sa=901538380