2010/9/22 Miguel Solla <brado...@gmail.com>: > > > 2010/9/22 Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >> 2010/9/22 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>: >> >> AO mellor grazas a isto o galizionario colle forza? >> > >> > +1 >> >> +1 >> Se o galizionario se compromete a ser estritamente normativo e >> establece algún tipo de validadación académica ou oficial podería ser >> a saída a estes problemas. >> >> Non estou involucrado no seu desenvolvemento en absoluto pero >> propóñovos como ideas aos que si estades, comezar por >> >> - contactar cos departamentos de normalización das 3 universidades... >> e logo os departamentos de galego correspondentes >> - contactar coa CTNL (ctnl.org) que aglutina a case todos os técnicos >> de normalización do país (e os servizos lingüísticos que case sempre >> teñen web) >> - contactar cos ENL dos centros docentes, a través da súa coordinadora >> (coordinadoraendl.org) >> - contactar co ILG e o Instituto Ramón Piñeiro >> - contactar coa RAG >> - contactar coa SXPL (para que o incorporen como recurso na súa lista) >> http://www.xunta.es/linguagalega/dicionarios_e_lexicos >> >> e con iso >> >> - ofrecer o galizionario como recurso fiable >> - ofrecer asesoramento para incorporar o buscador do galizionario en webs >> - demandar colaboración >> - crear unha campaña de difusión do recurso (un éxito seguro se se fai a >> tempo) >> - incorporar o Galizionario como motor buscador no Firefox >> >> Creo que Trasno se podería ofrecer como axente de probas para esa >> colaboración (interconexión e incorporación). >> >> >> P.S. Respecto das arañas e tal :-) Nunca estaría de máis pero nin >> sequera fai falta. Con coller o dicionario catalán en traducilo >> veredes que "se parece" moito ao que ten o Digalego... e que a > > Paréceme que tampouco é moi de xustiza a afirmación, Antón, pero proba a > traducilo... > En serio, nada que ver coa tradución sistemática dunha obra catalana salvo > puntuais acepcións (e bastante máis acusada en dicionarios que andan por aí > en papel a prezos criminais).
Ben, a iso me quería referir. É certo que non é o Digalego o peor pero igual que os dicionarios comerciais se alimentan doutros e, e doutras editoriais, e non de traballos orixinais tamén o galizionario pode alimentarse doutras publicacións. Co mesmo dereito e igual utilidade. Ese é o parecido que interesa, non o tema do plaxio. O galizionario ten case 30000 entradas O vicionario ten 25800 Máis ben é unha coletánea doutras obras > lexicográficas, cos seus acertos e as súas eivas. > >> >> precariedade da lexicografía galega non é novidade de agora. Teño aquí a edición do 1994 do Diccionari de la llengua catalana: 77147 entradas e 154.548 definicións; 19 expresións de linguaxe cientifico-técnica. Un excelente traballo e seguro que non é "orixinal" tampouco. >> >> >> >> > _______________________________________________ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto