2010/10/14 Xosé <xoseca...@gmail.com>: > Entendo exactamente o mesmo ca ti. > > Xosé > > > O Xoves 14 Outubro 2010 23:17:34 Adrián Chaves Fernández escribiu: >> Xosé: >> > Eu lin o artigo onte e o que me pareceu claro é que, desafortunadamente, >> > utilízase a mesma palabra para dous conceitos distintos - no caso de >> > GNOME, mal, o cal é unha pena. Tes algunha idea? Porque, se non, eu >> > traduciríaos igual até que o desenvolvemento destes escritorios resolva >> > doutra maneira. Entre outras cousas, podemos inventar unha tradución e >> > eles optaren por outro termo distinto. >> >> De primeiras ocórreseme deixar “escritorio” ou “escritorio virtual” en >> GNOME (en KDE úsase, pero para iso, para os escritorios virtuais), pero >> non acabo de comprender os cambios dos escritorios virtuais actuais de >> GNOME aos da versión 3 (entendo polo artigo que o termo cambia porque >> “escritorio virtual” parécelles moi friki, pero que o concepto continúa a >> ser o mesmo).
Poderiades poñer unha ligazón a dito artigo? É que non sei de que raio falades. _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto