2011/6/4 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: > > > 2011/6/4 Antón Méixome <cert...@certima.net> >> >> A instalación de Virtaal ten certas particularidades xa que unha parte >> instálase en >> >> C:\Documents and Settings\%USERNAME%\Application Data\Virtaal >> >> pero o que interesa de configuración persoal está noutro sitio. Para >> poder ter o Virtaal en galego hai que editar o ficheiro virtaal.ini >> >> C:\Users\%USERNAME%\AppData\Roaming\Virtaal >> >> Editar a opción “uilang”. >> >> Nota: native window dialogs only work when this is not set, or set to >> the system's language. >> >> Alguén máis o probou en Windows? Hai algunha cousa de tradución que me >> ten sorprendido. Aparece "Colar" cando no menú Editar cando no >> ficheiro de localización non está por ningún lado. E no meu sistema >> Ws, que ten o LIP de galego, o bloc de notas mostra >> Editar-Copiar-Pegar. Nada de Colar. >> >> O mesmo pasa co menú Navegación, onde aparecen _Abaixo e _Arriba coa >> mesma tecla de acceso rápido (o cal é de por si un defecto) , que non >> están no ficheiro gl.po >> >> Estiven a buscar en non lle vexo explicación. > > En Ubuntu 10.04, instalado desde as fontes non fai nada diso, se ben e certo > que hai que revisar a tradución para axeitala aos últimos acordos > é hai un par de cadeas cunha tradución estraña > P_revious Placeable → A_nterior intraducíbel > > e así varias con Placeable → intraducíbel > >>
Foi unha escolla, longamente discutida que pretende comunicar de que se trata. Foi un problema para todos os demais idiomas tamén xa que se trata dun concepto propio. (en cast. "colocables") Placeable > Intraducíbel Trátase de elementos da tradución que se marcan automaticamente (e personalizadamente) para traspasalos da cade de orixe á cade de termo, co fin de evitar erros e esquecementos Numbers Acronyms XML E-mail addresses and URLs Variables used in software localisation Inline tags in XLIFF files http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/placeables >> Sobre o rendemento de Virtaal, a miña impresión é que non é aínda >> robusto ou non está "perfectamente" integrado en Windows. Ás véces >> quédase un pouco atontada interface, ao redimensionar a pantalla e >> así. >> >> Por certo, en Virtaal aínda non temos o instalador de Windows >> traducido, que sae en castelán. >> >> >> >> >> 2011/6/3 Adrián Chaves Fernández <adriyeticha...@gmail.com>: >> > PS: Eu non diría que isto sexa un [OT]. >> > _______________________________________________ >> > Proxecto mailing list >> > Proxecto@trasno.net >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> > >> > >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > > > -- > /\ Dia da liberdade dos documentos - Libera os teus documentos > _\/` http://documentfreedom.org/ - 30 de marzo de 2011 > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > > _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto