soporte [image: Anteriores.]<http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=59268&buscado=&opcion=entrada> [image: Seguintes.]<http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=59270&buscado=&opcion=entrada> [image: Imprimir a entrada.]<http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver&id=59269&opcion=entrada#> [image: Mandar a entrada por mail.]<?body=Podes%20ver%20a%20entrada%20soporte%20premendo%20neste%20enlace:%20http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php?op=ver%26id%3D59269%20&subject=Env%C3%ADoche%20a%20entrada%20soporte%20do%20dicionario%20galego%20de%20Ir%20Indo>
* < soportar * [image: Escoitar a palabra polos altofalantes] port: suporte [image: Escoitar a palabra polos altofalantes] cast: soporte [image: Escoitar a palabra polos altofalantes] ingl: support,stand [image: Escoitar a palabra polos altofalantes] fran: soutien, stand ital: sostegno, stand chin: 支持,站在 alem: Stütze, Ständer, Träger, Unterlage *1* *s* *m* 1 * * Cousa ou persoa que soporta ou sostén algo. Tm fig. 2 * **QUÍM* Substancia sobre a que, nunha reacción química, queda fixada unha substancia activa, e que non intervén na reacción. *2* * * *s* *m* *ARQUIT* Elemento ou estrutura que serve como apoio mantendo a estabilidade do conxunto. *3* * * *s* *m* *INFORM* Medio físico que se emprega para gravar información. 2011/11/22 mvillarino <mvillar...@kde-espana.es> > Eu neste caso penso que se lle acae mellor "disponibilidade": conmutar > a disponibilidade da paxinación... > ...pero eu estou a deixar en xeral «soporte» porque as demais > alternativas non se me acaen ben. > > 2011/11/22, Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: > > Eu estou a traducilo con certa liberdade en función do contexto, o que si > > que nunca como "soporte" :) dandolle preferencia a asistencia, axuda, > > compatibilidade. > > > > 2011/11/22 damufo <dam...@gmail.com> > > > >> Boas: > >> > >> Teño esta cadea: > >> Show or hide Pagination support.Pagination provides page links at the > >> bottom of the page that allow the User to navigate to additional pages. > >> These are needed if the Information will not fit on one page. > >> A dúbida é a tradución de support. > >> > >> No glósima vexo que hai asistencia e compatibilidade > >> No opentran temos soporte, asistencia, axuda > >> > >> Eu neste caso véxoo máis como funcionalidade, "capacidade de" > >> Amosar/Agochar a paxinación? > >> Amosar/Agochar a funcionalidade de paxinación? > >> Saúdos > >> > >> > >> ______________________________**_________________ > >> Proxecto mailing list > >> Proxecto@trasno.net > >> http://listas.trasno.net/**listinfo/proxecto< > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto> > >> > > > > > > > > -- > > Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org > > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net > > Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» > http://galpon.org > > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org > > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto