O de acoirazado non me parece mal sempre que se use coma adxectivo.
Soldado acoirazado pode valer para unha desas tres unidades que non
sabemos coma traducir:

heavy infantryman
shock trooper
iron mauler

Por certo, puxen huntsman=mestre cazador FIXADO

Estou recollendo propostas deixadas estas semanas nunha lista que
publicarei máis adiante. Tamén extraerei aquelas unidades nas que
ainda non se fixou unha tradución para que continuemos discutindo sen
ter que seguir con estas mensaxes sen fin.


Ata logo,
                    Leandro Regueiro

Reply via email to