> Cbrpager > A viewer for comic book archives > > literalmente: Un visor de ficheiros de libros de historietas (ilustradas) > > Dúbidas: > Débese manter "comic" por ser xa voz de uso cotián? > Segundo Digalego: > comic > (1) Procedemento narrativo de extensión variable baseado na sucesión de > imaxes gráficas en viñetas, nas que se conta unha historia a través dos > bocadillos. > (2) Publicación que recolle unha ou varias narracións en banda deseñada. > É máis convinte empregar historieta ou historieta ilustrada? > O que me convence menos, aínda que é de uso en certos ámbitos, "banda > deseñada" > > Agardo suxestións.
Comprendo que banda deseñada poda resultar algo raro (en comparación aos termos que se adoitan usar na rúa), pero creo que é o termo axeitado. Hai xa algún tempo houbo no Verbum (un museo de Vigo) unha exposición de banda deseñada. Entereime entón da existencia do termo. E coido que os que fan banda deseñada en galego é así como a chaman. Un saúdo! (Si que madrugamos en verán XD)