O Sábado, 24 de Outubro de 2009 17:32:11 José Manuel Castroagudín Silva escribiu: > cunha GUI, en liña de ordes, proporcionándolle un ficheiro, e tamén a
A versión que le de stdin sería a que habería que probar co msgexec > polo visto. Acabo de atopar as regras para o galego (son só tres > regras? terei que seguir buscando), que parece que no paquete que > proporcionan eles non vai incluído. ????? Non pode ser, eu collín as fontes ..... distribúen eles algún paquete? > Ah, e tamén funciona como unha extensión de OpenOffice (de feito, ... de feito é unha das alternativas que se barallan para servir de motor de serie para a corrección gramatical en Oo.org. > Pois... mola. Agora terei que reler as crípticas mensaxes que mandou > Marce no seu momento (espero que agora me entere de algo, jeje). Así > de memoria... había unha onde comentabas que fixeras algo co > pology+apertium ? Ben, si, terei que reler todas de novo. Pois si, pology consiste nunha serie de scripts, todos eles documentados (abondo como para aprender a empregalos lendo a documentación), -un deles permite facer tradución automática empregando apertium (pomtrans) -outro permite empregar subscripts: posieve --un subscript permite empregar LanguageTools (check-grammar) --outro permite corrixir a ortografía a través de enchant, e polo tanto de hunspell (check-spell-ec) --outro permite comprobar que as etiquetas xml estexan correctas (check- docbook4 e check-xml-kde) -- e check-rules é como o anel ese que un tal Frodo Bolsón estivo durante tres anos tentando destruír: permite aplicar todo á vez --bad-patterns é como unha versión lixeira do anterior. > Aproveito xa de paso para recordar a existencia do programa "msgexec" > (man msgexec), que creo que vai dentro das gettext tools, e que > permite, por exemplo, facer cousas como: > > msgexec -i gl.po hunspell -a A saída non é similar, a de pology está moito máis traballada para ser de utilidade para persoas. http://mailinglist.lxde.org/pipermail/translation/2009-October/000389.html
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.