> > Anque esta tradución depende moito do contexto. Eu ata optaría por
> > interpretar en lugar de traducir: Por exemplo "Powered by Apache" podía
> > traducirse "Usando tecnoloxía Apache",
> 
> Non me disgusta nadiña :)

Para o caso que dis, a verdade é que «Usando (a) tecnoloxía Drupal» soa 
bastante atinado.
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: application/pgp-signature
Size: 230 bytes
Desc: This is a digitally signed message part.
URL: 
<http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/fb518f05/attachment.pgp>

Responderlle a