> > Anque esta tradución depende moito do contexto. Eu ata optarÃa por > > interpretar en lugar de traducir: Por exemplo "Powered by Apache" podÃa > > traducirse "Usando tecnoloxÃa Apache", > > Non me disgusta nadiña :)
Para o caso que dis, a verdade é que «Usando (a) tecnoloxÃa Drupal» soa bastante atinado. ------------ próxima parte ------------ A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL: <http://listas.trasno.net/private/proxecto/attachments/20100530/fb518f05/attachment.pgp>