proxecto
Conversa
Data
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores
Por conversa
Traduccións de aplicativos para aprender a programar
Manuel Caeiro Rodríguez
Re: Traduccións de aplicativos para aprender a programar
Miguel Bouzada
Re: Traduccións de aplicativos para aprender a programar
Miguel Branco
Re: Traduccións de aplicativos para aprender a programar
Antón Méixome
dselect 1.17.22: Please update the PO translation for the package dselect
Guillem Jover
Lenguando
Antón Méixome
Traduccion prestashop
Pablo Belay Fernández
Re: Traduccion prestashop
Antón Méixome
Re: Traduccion prestashop
Pablo Belay Fernández
Re: Traduccion prestashop
Antón Méixome
Re: Traduccion prestashop
Pablo Belay Fernández
proba 2
d...@damufo.com
Re: proba 2
José Manuel Castroagudín Silva
Test 1
José Manuel Castroagudín Silva
Re: Test 1
J . M . Castroagudín
util-linux 2.25.2-3: Please update the PO translation for the package util-linux
David Prévot
Nova colaboradora (Iria Castro)
iria castro
Re: Nova colaboradora (Iria Castro)
Miguel Branco
Re: Nova colaboradora (Iria Castro)
M.
Re: Nova colaboradora (Iria Castro)
Miguel Bouzada
Re: Nova colaboradora (Iria Castro)
iria castro
Re: Nova colaboradora (Iria Castro)
Antón Méixome
9 GIFs That Explain Responsive Design
Miguel Bouzada
Re: 9 GIFs That Explain Responsive Design
Antón Méixome
Re: 9 GIFs That Explain Responsive Design
Miguel Bouzada
[terminoloxia] ..try again (later)
Antón Méixome
[terminoloxia]Re: Check e double-check
Antón Méixome
Check e double-check
Xusto Rodriguez Rio
Re: Check e double-check
Leandro Regueiro
Re: Check e double-check
Antón Méixome
Re: Check e double-check
Miguel Bouzada
Re: Check e double-check
Antón Méixome
Re: Check e double-check
Enrique Estévez Fernández
RE: Check e double-check
Xusto Rodriguez Rio
Re: Check e double-check
Antón Méixome
Re: Check e double-check
Manuel Souto Pico
Gralla na tradución da calculadora
Marcos Lans
Re: [Tradutores-Ubuntu] Gralla na tradución da calculadora
Miguel Bouzada
Re: [Tradutores-Ubuntu] Gralla na tradución da calculadora
Fran Dieguez
duckduckgo
M.
Fwd: Call for Papers: Translation and Openness
Miguel Branco
Vocabulario de admón electrónica
Antón Méixome
Re: Vocabulario de admón electrónica
Xosé
Re: Vocabulario de admón electrónica
Alejo Pacín Jul
Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Coming language pack updates
Marcos Lans
PSPP
Antón Méixome
Re: PSPP
Marcos Lans
phpBB
Antón Méixome
Re: phpBB
Leandro Regueiro
Celestia
Antón Méixome
Re: Celestia
Leandro Regueiro
videoxogos
Antón Méixome
Preguntoiro de software libre
Antón Méixome
Ghicho cómico falando de Trasno
Marcos Lans
Re: Ghicho cómico falando de Trasno
Miguel Bouzada
openldap 2.4.40-2: Please update debconf PO translation for the package openldap
Ryan Tandy
Re: openldap 2.4.40-2: Please update debconf PO translation for the package openldap
Ryan Tandy
[terminoloxia] espazado espazamento
Dani
probando
Antón Méixome
Re: probando
Dani
Re: probando
dam...@gmail.com
Re: probando
Antón Méixome
Re: probando
Miguel Branco
Re: probando
Dani
Re: probando
Antón Méixome
[terminoloxía] resize
dam...@gmail.com
Re: [terminoloxía] resize
Miguel Bouzada
Fwd: [terminoloxía] resize
Antón Méixome
Re: Fwd: [terminoloxía] resize
Dani
Re: Fwd: [terminoloxía] resize
Xosé
Fwd: Re: [terminoloxía] resize
Marcos Lans
Re: Re: [terminoloxía] resize
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxía] resize
Dani
[terminoloxia] báner
dam...@gmail.com
[terminoloxía] quick start
Dani
Re: [terminoloxía] quick start
Antón Méixome
Re: [terminoloxía] quick start
dam...@gmail.com
Re: [terminoloxía] quick start
Miguel Branco
[terminoloxia] tethering
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] tethering
Xosé
Re: [terminoloxia] tethering
Miguel Bouzada
[terminoloxia] bad response
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] bad response
Cristian Estévez Hermida
Re: [terminoloxia] bad response
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] bad response
Miguel Bouzada
Re: [terminoloxia] bad response
Cristian Estévez Hermida
Re: [terminoloxia] bad response
Alejo Pacín Jul
Re: [terminoloxia] bad response
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] bad response
Miguel Bouzada
Curso gratuíto sobre tradución automatizada
Adrián Chaves Fernández
Re: Curso gratuíto sobre tradución automatizada
Antón Méixome
Re: Galician translation of apt-listbugs?
Francesco Poli
Erro (?) no WP do web
Miguel Bouzada
arb 6.0.2-2: Please update debconf PO translation for the package arb
Christian Perrier
Termcat actualiza en colaboración con softcatalá o estándar de localización
Antón Méixome
Novidades no dicionario da RAG
Xosé
Re: Novidades no dicionario da RAG
Antón Méixome
Re: Novidades no dicionario da RAG
Leandro Regueiro
O Encontro en praza.gal
Xosé
Tradución de OsmAnd
Xosé
Re: Tradución de OsmAnd
Adrian Chaves Fernandez
Re: Tradución de OsmAnd
Leandro Regueiro
Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Leandro Regueiro
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Fran Dieguez
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
victor portela
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Miguel Branco
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Xan Vieiro
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Antón Méixome
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Miguel Bouzada
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Alejo Pacín Jul
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Xabier Villar
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Marcos Lans
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Xosé
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Enrique Estévez Fernández
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Leandro Regueiro
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Antón Méixome
Re: Podedes confirmarme se xa funciona a rolda?
Leandro Regueiro
apt-listbugs 0.1.16: Please update the PO translation for the package apt-listbugs
wintermute
Notas de publicación de GNOME 3.14
Fran Dieguez
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Xabier Villar
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Xabier Villar
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Antón Méixome
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Enrique Estévez Fernández
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Fran Dieguez
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Antón Méixome
Re: Notas de publicación de GNOME 3.14
Xosé
Programa do EITSL
Miguel Bouzada
Equipos que xa sabemos que estarán presentes no enconbtro
Miguel Bouzada
Re: Equipos que xa sabemos que estarán presentes no enconbtro
Leandro Regueiro
Re: Equipos que xa sabemos que estarán presentes no enconbtro
Miguel Bouzada
apt-listbugs 0.1.15: Please update the PO translation for the package apt-listbugs
wintermute
debian-edu-install 1.724: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install
pere
You have received a new fax message
Xerox WorkCentre
Guía de estilo de Facebook para a lingua galega.
Marcos Lans
Fwd: Erros de estilo na versión galega de Firefox 31.0
Manuel Souto Pico
Traducción Joomla
Pablo Arias
Lista de Mozilla Galician
Manuel Souto Pico
Re: Lista de Mozilla Galician
Enrique Estévez Fernández
Re: Lista de Mozilla Galician
Manuel Souto Pico
Re: Lista de Mozilla Galician
Enrique Estévez Fernández
Distro para tradución
Miguel Bouzada
Re: Distro para tradución
Miguel Bouzada
Re: Distro para tradución
Miguel Bouzada
Re: Distro para tradución
Miguel Bouzada
Re: Distro para tradución
Miguel Bouzada
Re: Distro para tradución
Xosé
Re: Distro para tradución
Miguel Bouzada
Re: Distro para tradución
Miguel Bouzada
Fwd: OpenMailBox - Help to translate
Marcos Lans
«Teclado Galego, software libre do País para escribir na nosa lingua»
Xosé
Re: «Teclado Galego, software libre do País para escribir na nosa lingua»
Adrián Chaves Fernández
Vocabulari panllatí de les xarxes socials
Miguel Bouzada
Re: Vocabulari panllatí de les xarxes socials
Miguel Bouzada
Xornadas tradutores no CNT
Miguel Bouzada
Re: Xornadas tradutores no CNT
Adrián Chaves Fernández
Re: Xornadas tradutores no CNT
Miguel Bouzada
Re: Xornadas tradutores no CNT
Miguel Bouzada
nss-pam-ldapd 0.9.4-2: Please update debconf PO translation for the package nss-pam-ldapd
Arthur de Jong
Nomes en galego para movementos en pantallas táctiles
Xusto Rodriguez Rio
Re: Nomes en galego para movementos en pantallas táctiles
Leandro Regueiro
Re: Nomes en galego para movementos en pantallas táctiles
Leandro Regueiro
Encontro ibérico de tradutores de Software Libre a linguas minorizadas
Miguel Bouzada
Re: Encontro ibérico de tradutores de Software Libre a linguas minorizadas
Miguel Bouzada
Minino nos centros educativos
Xosé
Re: Minino nos centros educativos
Miguel Bouzada
Fwd: Encontro ibérico tradutores
Miguel Bouzada
[terminoloxia] posterize
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] posterize
Miguel Bouzada
Os ficheiro2
Xosé
Re: Os ficheiro2
Xosé
Re: Os ficheiro2
antiparvos
Re: Os ficheiro2
Fran Dieguez
Localización de CyanogenMod
Isaac Álvarez Veiga
Re: Localización de CyanogenMod
Antón Méixome
Re: Localización de CyanogenMod
Isaac Álvarez Veiga
Re: Localización de CyanogenMod
Antón Méixome
Instalacion de Pootle
Manel Villar
Re: Instalacion de Pootle
Leandro Regueiro
Re: Instalacion de Pootle
Manel Villar
[terminoloxia] Tradución de banner
Dani
Re: [terminoloxia] Tradución de banner
Leandro Regueiro
Re: [terminoloxia] Tradución de banner
Adrián Chaves Fernández
Re: [terminoloxia] Tradución de banner
Antón Méixome
Erros na tradución de Rhythmbox
Marcos Lans
Re: Erros na tradución de Rhythmbox
Miguel Bouzada
Re: Erros na tradución de Rhythmbox
antiparvos
[Hunspell] Progreso pola miña banda nos últimos meses
Adrián Chaves Fernández
Re: [Hunspell] Progreso pola miña banda nos últimos meses
Xosé
Re: [Hunspell] Progreso pola miña banda nos últimos meses
Marcos Lans
Re: [Hunspell] Progreso pola miña banda nos últimos meses
Leandro Regueiro
Axuda con termos
Marcos Lans
Re: [Tradutores-Ubuntu] Axuda con termos
Miguel Bouzada
[TMX] Liberación do código fonte de TMX Editor 8
Enrique Estévez Fernández
[terminoloxia] porting
Antón Méixome
Re: [terminoloxia] porting
Leandro Regueiro
Actualización das traducións de Ubuntu 14..04
Marcos Lans
Re: Actualización das traducións de Ubuntu 14..04
Xosé
Re: Actualización das traducións de Ubuntu 14..04
antiparvos
Re: Actualización das traducións de Ubuntu 14..04
Xosé
Re: Actualización das traducións de Ubuntu 14..04
Marcos Lans
Mensaxes anteriores
Mensaxes posteriores