O de existiren traducións paralelas xa ten acontecido. É unha das razóns da existencia de Trasno, evitalas. O "estándar" de Trasno é algo interno (de momento ;-) e non se impón nen se require. Facilita moitísimo o traballo, iso si. No caso das traducións paralelas, dependerá de cada caso COMO TODO NO SOFTWARE LIBRE: están as dúas traducións mantidas activamente? hai un coordenador/a recoñecido polos desenvolvedores?... Trasno non entraría en nada, serían os tradutores/as que acordarían o procedemento, a terminoloxía, etc.
Xosé On Feb 2, 2014 12:20 AM, "Martiño" <saposebru...@yahoo.es> wrote: > Eu non fixen nada nesa tradución, atopeina visitando outro foro. Acabara > de ler que tiñades pensado traducilo de maneira allea á plataforma, así que > avisei para non duplicar esforzos. Con ter conta en GitHub calquera pode > revisar e colaborar. > > Teño unha dúbida, que vantaxes tiña a opción proposta de transformar o xml > a po? Non é mellor empregar a ferramenta elixida polo desenvolvedor da > aplicación? Neste caso, por exemplo, se eu ou alguén de vós non dese aviso > que se está traducindo, estariades facendo un traballo en balde, ou chegado > o momento considerariades substituír a tradución doutros pola vosa, para > manter o estándar de Trasno?. > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto