2014-02-03 19:14 GMT+01:00 Antón Méixome <cert...@certima.net>: > 2014-02-03 Martiño <saposebru...@yahoo.es>: >> Teño que mirar ben antes de preguntar nada, que hai pouco que vos sigo e >> acabo de entrar cunha gloriosa cantada. > > Ao revés... mil veces é mellor preguntar a quedarse coa dúbida.
Como se di por aí "ninguén naceu aprendido", e creo que é certo. Como dixo Antón, sacaches o tema e aprendiches algo. Como tamén se di por aí "apréndese máis dos erros que dos acertos", e igual tamén é certo :) > A tradución do Telegram vaise facendo importante por ser a alternativa > de software libre máis probable a WhatsApp e por iso a necesidade de > facer algo de calidade ou polo menos sen castelanismos, nin > barbarismos, non? Iso é o estándar. > O colectivo Trasno non vai pasar por riba de ninguén, eu só ofrecía a > miña colaboración na revisión. Se hai dúas traducións concorrentes é > síntoma de que a xestión da localización do Telegram non está ben > pensada. Non hai unha lista de correo/foro, ou plataforma de tradución > onde se manexen? Deica _______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto