Serxio, se mo permites, un consello:

Utiliza outro editor, por exemplo este: https://en.wikipedia.org/wiki/Geany
Que podes descargar de aquí: http://www.geany.org/Download/Releases

A min recoñéceme directamente a codificación do ficheiro. Ademais se
tes problemas podemos axudarche xa que como é un editor
multiplataforma, podemos telo varios dos que andamos por aquí (en
Ubuntu vén de serie, creo)

Xa falando do proxecto, ten en conta que xa hai tradución feita nese
ficheiro. De feito verás o que hai que traducir e como. Por exemplo:

change_profile_background:
        title: "Fondo do perfil"
        instructions: "Os fondos dos perfís centraranse e terán unha
largura predeterminada de 850px."

email:
        title: "Correo electrónico"
        instructions: "Non se mostrará nunca ao público"
        ok: ""
        invalid: ""

Xa ves, que o que hai que traducir nestas liñas debe ir entre comas...
O problema é que hai que ter tamén descargado o ficheiro en inglés
senón non sabes cal é o texto para traducir.

Sería conveniente poñerse de acordo tanto para facelo como para o
estilo. Como é un ficheiro longo non debería haber problema,
repartíndose o ficheiro por "liñas" e logo subíndoo a Transifex, para
fusionar.

A mellor alternativa é traducir directamente en Transifex, neste caso.

Un saúdo,

Antón






O 23 decembro 2015 11:40, Xosé <xoseca...@gmail.com> escribiu:
> No editor de texto que empregas ha de haber unha opción no menú para cambiar
> a codificación de caracteres. Cámbiaa a UTF-8.
>
> Xosé
>
> (repito a mensaxe porque lla enviara só a Serxio)
>
> On Dec 23, 2015 11:14 AM, "Serxio Cachaldora" <fuertescachald...@gmail.com>
> wrote:
>>
>> Boas, parece que xa fun avanzando. Conseguín descargar un arquivo que,
>> supoño, hai que traducir.
>> So quero confirmar unha cousa. O arquivo en cuestión chámase:
>>
>> for_translation_discourse-org_clientenyml_gl.yml
>>
>> Cando se abre aparece unha lista enorme de comandos e dende aí hai que
>> facer a tradución?
>>
>> Exemplo:
>>
>> edit: 'editar o título e a categoría deste tema'
>>     not_implemented: "Sentímolo pero esta funcionalidade non se
>> implementou aínda."
>>     no_value: "Non"
>>     yes_value: "Si"
>>
>> De ser así, o problema que teño eu é que non me aparecen as verbas con
>> acentos (estes están codificados), e iso lévame a preguntar como podo facer
>> unha tradución se os acentos non se poden gardar.
>>
>> A ver se me podedes axudar. Se cadra o problema é o programa co que se
>> abríu ese arquivo, no meu caso foi o TextEdit do Mac.
>>
>> Saúde, Cachaldora.
>>
>>
>> O 22 decembro 2015 23:35, Manel Villar <mane...@gmail.com> escribiu:
>>>
>>> Rexístrate na web e despois na mesma páxina, "Join Team". Entón hai que
>>> escoller "Galician" no desplegábel. Transifex é unha ferramenta moi
>>> empregada, así que deberia ser doado unirse ao grupo.
>>>
>>> As categorías son sempre un punto grande de desencontro. Haberá que
>>> escollelas, mais o Discourse ainda está de proba, e quedan cousas por facer
>>> antes.
>>>
>>> Orde e progreso :D
>>>
>>> 2015-12-22 22:45 GMT+01:00 Serxio Cachaldora
>>> <fuertescachald...@gmail.com>:
>>>>
>>>> Eu tentei entrar no enlace pra contribuír na tradución pero cando carga
>>>> a páxina di que teño o acceso prohibido.
>>>> Sabedes como debo de facer?
>>>>
>>>> Saúde, Serxio.
>>>>
>>>> Galiza, diamante en bruto!
>>>>
>>>> O 22 dec, 2015 17:21, "Manel Villar" <mane...@gmail.com> escribiu:
>>>>>
>>>>> Saudos,
>>>>>
>>>>> En Chuza temos a proba o software Discourse, que é un sistema de foros
>>>>> moderno. O enderezo é: http://beta.chuza.gal
>>>>>
>>>>> Aqui está a ligazón de Transifex para a traducción ao galego por se
>>>>> queredes colaborar:
>>>>>
>>>>> https://www.transifex.com/discourse/discourse-org/language/gl/
>>>>>
>>>>> Haberá un anuncio público OQue.GAL en breve.
>>>>>
>>>>> Grazas
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Manel Villar
>>>>> Paulsborner Str. 9
>>>>> 10709 Charlottenburg
>>>>> Berlin (Deutschland)
>>>>>
>>>>> Tel: (+49) (0)162 6574604
>>>>> skype: manel.villar
>>>>> mane...@gmail.com
>>>>>
>>>>> "Ars longa, vita brevis"
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> proxecto mailing list
>>>>> proxecto@trasno.net
>>>>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Manel Villar
>>> Paulsborner Str. 9
>>> 10709 Charlottenburg
>>> Berlin (Deutschland)
>>>
>>> Tel: (+49) (0)162 6574604
>>> skype: manel.villar
>>> mane...@gmail.com
>>>
>>> "Ars longa, vita brevis"
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Discrimínanche por ser galego; actúa!!!, envía unha queixa ás seguintes
>> institucións:
>> - Valedor do Pobo: http://www.valedordopobo.com/index.php?s=64
>> - Secretario Xeral de Política Lingüística (mándalle un correo, ten a
>> obriga de nos defender):
>> sxpl.secreta...@xunta.es
>> Moitas Grazas.
>>
>> _______________________________________________
>> proxecto mailing list
>> proxecto@trasno.net
>> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>>
>
> _______________________________________________
> proxecto mailing list
> proxecto@trasno.net
> http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto
>
_______________________________________________
proxecto mailing list
proxecto@trasno.net
http://lists.trasno.net/cgi-bin/mailman/listinfo/proxecto

Responderlle a