Bonjour Pierre,
Pierre POISSON wrote:
Bonjour,

Le sujet du message aurait pu être : "pourquoi avoir tout changer ?" mais il
aurait été exagéré !

1) Prenons l'onglet "Retraits et espacement" de la commande
"Format/Paragraphe" (avec Writer)

1.a)
Le terme "Après le paragraphe" a été remplacé par "En dessous du
paragraphe". D'une part, je ne vois pas l'intérêt. D'autre part cela manque
de cohérence par rapport à "Avant le paragraphe".
Votre avis ?

Je suis d'accord que cela manque de cohérence, mais en fait fait pour coler à la version anglaise :
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_BOTTOMDIST.fixedtext.text
msgid "Below paragraph"
msgstr "En dessous du paragraphe"
qui est différent de
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_RIGHTINDENT.fixedtext.text
msgid "After text"
msgstr "Après le texte"

Mais je vais le modifier si vous pensez que ça n'apporte rien (de toute façon, il faut corriger l'incohérence :)


1.b)
Les raccourcis (accés rapide avec le clavier et la touche <Alt> ont été
modifiés par rapport à la 2.4.1.
On peut noter sur cet onglet que la lettre 'A' permet l'accés à deux
rubriques + le bouton d'aide.

Beaucoup de raccourcis manquaient et ont été ajoutés. Problème sans contexte, c'est difficile de savoir s'il y a doublon ou non ;-) On va donc corriger.

2) Onglet "Enchaînements"
"Lignes solidaires" a été remplacé par "Ne pas scinder le paragraphe"
"Paragraphe solidaire" a été remplacé par "Conserver avec le paragraphe
suivant"
là je vois l'intérêt mais ne devrait-on pas rappeler l'ancienne dénomination
en proposant
"Ne pas scinder le paragraphes (lignes solidaires)"
"Rendre solidaire avec le paragraphe suivant"
Que pensez-vous de cette remarque ?

De son côté la version originale (anglaise) a-t-elle été modifiée ?
c'est la version française qui a été là aussi corrigée :
#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_SPLIT.string.text
msgid "Do not split paragraph"
msgstr "Ne pas scinder le paragraphe"
#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_KEEP.string.text
msgctxt "svxitems.src#RID_ATTR_PARA_KEEP.string.text"
msgid "Keep with next paragraph"
msgstr "Conserver avec le paragraphe suivant"

Pour cette partie, la remarque m'a plusieurs fois été faite que 'Lignes solidaires' et 'Paragraphes solidaires' n'étaient pas compréhensibles ou intuitifs, c'est du reste pour cela que je suis allée vérifier la traduction, et je la trouve effectivement plus clair que 'Lignes solidaires', surtout pour des personnes dont le français n'est pas la langue maternelle.

A bientôt
Sophie


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à