Jean-Baptiste Faure a écrit :

Si je me base sur la Dev300_m25 en anglais, le "Avant le paragraphe" traduit "Above paragraph". Autrement dit ce serait plutôt "Avant le paragraphe" qui est "l'intrus" :)
Personnellement je préfère :
- avant / après pour la direction horizontale
- au-dessus / au-dessous pour la direction verticale
De plus ça colle à l'anglais.

Pour la direction horizontale : "à gauche" / "à droite" à le mérite de la clarté. Coller à l'anglais n'est pas un critère, ama. Il est préférable de coller aux usages nationaux.

Pour la direction verticale : +1


Pour cette partie, la remarque m'a plusieurs fois été faite que 'Lignes
solidaires' et 'Paragraphes solidaires' n'étaient pas compréhensibles ou
intuitifs,

Mon avis aussi.

c'est du reste pour cela que je suis allée vérifier la
traduction, et je la trouve effectivement plus clair que 'Lignes
solidaires', surtout pour des personnes dont le français n'est pas la
langue maternelle.

+1

+1

On pourrait mettre pour le premier : "si le paragraphe déborde de la page ou de la colonne alors il est envoyé en entier à la page ou la colonne suivante". Pour le 2e : "Le paragraphe se place obligatoirement sur la même page ou colonne que le paragraphe suivant".

+1

A+
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux (France)

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à