Joan,

In the Defiance example in 6.11.1.4 the recording of the language of expression would, in a bibliographic record, be done only in 041. There aren't three different expressions of the film in English, German, Russian, there is only a single expression which has dialogue in 3 languages. So there wouldn't be separate expression access points for these three languages. In its original theatrically released form, the film has just a single expression, and so you only use a work access point for it. Just as you don't add an expression element to a work access point for the original expression in a single language, you wouldn't add any expression elements to the work access point for a film that is expressed in multiple languages. It's only dubbed versions (translations) that we would include expression access points in a bibliographic record.

^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Adam L. Schiff
Principal Cataloger
University of Washington Libraries
Box 352900
Seattle, WA 98195-2900
(206) 543-8409
(206) 685-8782 fax
asch...@u.washington.edu
http://faculty.washington.edu/~aschiff
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

On Thu, 6 Jun 2013, Joan Wang wrote:

Many thanks for your reply, Adam

I actually found the example under RDA 6.11.1.4. If following the rule,
record each of the languages (in authorized access points) for a motion
picture with some dialogue in English, some dialogue in German, and some
dialogue in Russian. There is also another example of an atlas involving
seven languages.

What you are saying is under Library of Congress Policy Appendix 1?


English
German
Russian
Resource described: Defiance / Paramount Vantage presents a Grosvenor
Park/Bedford Falls production ; an Edward Zwick film ; executive producer,
Marshall Herskovitz ; produced by Edward Zwick, Pieter Jan Brugge ;
director of photography, Eduardo Serra ; screenplay by Clayton Frohman &
Edward Zwick ; directed by Edward Zwick. *A motion picture with some
dialogue in English, some dialogue in German, and some dialogue in Russian.*


Thanks again,
Joan Wang


On Thu, Jun 6, 2013 at 2:51 PM, Adam Schiff <asch...@u.washington.edu>wrote:

For a film in which there are multiple languages spoken in a single
expression, you would not use an expression access point at all.  You would
just use the access point for the work, but you would record the languages
in 008 and 041 and 546 only.  The example in RDA is Defiance:

041 0_  eng $a ger $a rus

130 0   Defiance (Motion picture : 2008)

245 10 Defiance / $c Paramount Vantage presents a Grosvenor Park/Bedford
Falls production ; an Edward Zwick film ; executive producer, Marshall
Herskovitz ; produced by Edward Zwick, Pieter Jan Brugge ; director of
photography, Eduardo Serra ; screenplay by Clayton Frohman & Edward Zwick ;
directed by Edward Zwick.

546   In English, German, and Russian.

Now if the DVD you had of this film also had dubbed versions or subtitled
versions, you could make additional access points for those expressions
included on your manifestation:

041 1_  eng $a ger $a rus $a fre $a spa $j eng $j fre $j spa $h eng $h ger
$h rus

546   In English, German, and Russian; dubbed French or dubbed Spanish
dialogue with optional English, French, or Spanish subtitles.

730 02 $I Contains (expression): $a Defiance (Motion picture : 2008). $l
French.

730 02 $I Contains (expression): $a Defiance (Motion picture : 2008). $l
Spanish.

There isn't a good way or best practice yet to formulate and distinguish a
dubbed expression from a subtitled expression, although I suppose you could
do something like this if you felt the next to differentiate to that level:

730 02 $I Contains (expression): $a Defiance (Motion picture : 2008). $l
French. $s (Dubbed)

730 02 $I Contains (expression): $a Defiance (Motion picture : 2008). $l
Spanish. $s (Dubbed)

730 02 $I Contains (expression): $a Defiance (Motion picture : 2008). $l
English. $s (Subtitled)

730 02 $I Contains (expression): $a Defiance (Motion picture : 2008). $l
French. $s (Subtitled)

730 02 $I Contains (expression): $a Defiance (Motion picture : 2008). $l
Spanish. $s (Subtitled)


--Adam Schiff
University of Washington Libraries

From: Joan Wang
Sent: Thursday, June 06, 2013 9:50 AM
To: RDA-L@LISTSERV.LAC-BAC.GC.CA
Subject: Re: [RDA-L] Language of expression


Many thanks. Trina.

Yes, what I am talking about are authorized access points for expressions.
Language is a part of them.

I just realized that more than one expression contained in a manifestation
should go primary relationships between Group 1 entities. It may not be
covered by RDA 6.11.

A motion picture contains subtitles should not be considered multiple
expressions? I kind of agree with you. I looked at Library of Congress
Policy Appendix 1 (for motion pictures, television programs, radio
programs). It does say following RDA 6.11.1.4 to construct authorized
access points for a subtitled motion picture released under the same or a
different title. So if a motion picture has subtitles in more than one
language, it is a single expression involving multiple languages.

For more than one language in a single expression, encoding them in one $l
may not be correct. I suspect that too. If following RDA 6.11.1.4, we would
encode each of them in separate fields. So we would see, for example,
multiple 730 fields (each has $l). Hope somebody else would like to confirm
it.

Thanks for your time.


Joan Wang



On Tue, Jun 4, 2013 at 11:03 PM, Trina Pundurs <
tpund...@library.berkeley.edu**> wrote:

Hi Joan,

I'll wade in here, with the caveat that I'm several years removed from my
last regular experience cataloging AV materials.


On Tue, Jun 4, 2013 at 1:52 PM, Joan Wang <jw...@illinoisheartland.org>
wrote:


Hi, all

I have a question about language of expression. RDA actually has two
separate sections for one language and more than one language in an
expression (not a manifestation). For one language, if my understanding is
correct, we record it only if it is a translation or a different language
edition.




I assume you are referring here to recording language of expression *as
part of the authorized access point.*  Of course we are always supposed to
record language of expression, in MARC 008/35-37 and, if necessary, 041.



For more than one language, RDA 6.11.1.4 says ?If a single expression of a
work involves more than one language, record each of the languages?.
According to listed examples, if a motion picture has some dialogs in
English, some dialogue in German, and some dialogue in Russian, it is a
single expression. But if a motion picture has two dubbed versions (or
sub-titles) such as French and Spanish, in addition to its original English
language, is it a manifestation containing multiple expressions? If a
compilation contains the original text and one or more translation, it
definitely has multiple expressions.




I think in the case of a motion picture, it is important to distinguish
between the language of any audio track (dubbed or otherwise) and the
language of subtitles.  The audio track is intrinsic to the resource,
whereas subtitles are supplementary (i.e., the average user could make use
of the resource as intended even without the subtitles).  If you agree with
this, then you are asking two separate questions:
1. how to record language when there are multiple dubbed (or one undubbed,
plus at least one dubbed) versions in the same resource; and
2. how to record languages when subtitles are available in multiple
languages in the same resource.

To answer the second question:  The language of subtitles for a motion
picture is covered by 7.12, Language of the Content.  This typically would
be recorded in MARC 546.  (Note that this element is not core.)

To answer the first question:  Each of the dubbed versions is a separate
expression, so this resource would be a work that contains multiple
expressions.  In that case you would proceed as you indicated below:
Multiple authorized access points (in the case of a motion picture, it
would more likely be 730s than 700s), with one language added in $l for
each version (except, of course, for the original language if it is one of
the versions included in the resource).  I'm afraid I can't point to an
instruction number; perhaps someone else could help out here.

For more than one language in multiple expressions, I was taught to record
them in separate fields such as multiple 700 fields but omit $h for the
original language. I believe that Library of Congress Policy says the same
thing. Apparently multiple expressions are not under the big umbrella of
RDA 6.11.1.4. Is it under 6.11.1.3?
Hope somebody would like to help :-)


Just wanted to make one comment about the following:  AFAIK this has never
been correct in RDA.  Can you find the training materials that indicated
this should be done?




For more than one language in a single expression, I was taught in a
training session to record multiple languages in one $l, such as $l
English, German, Russian. But I do not think that it could be supported by
RDA 6.11.1.4. I am not able to see words like ?in an order?. Library of
Congress Policy? Or is it a MARC encoding thing?





Thanks for your time.



Joan Wang

Illinois Heartland Library System


--

Zhonghong (Joan) Wang, Ph.D.
Cataloger -- CMC
Illinois Heartland Library System (Edwardsville Office)
6725 Goshen Road
Edwardsville, IL 62025
618.656.3216x409
618.656.9401Fax




Trina Pundurs
Serials Cataloger
Library Collection Services
University of California, Berkeley
tpund...@library.berkeley.edu
http://www.lib.berkeley.edu/

Proudly wearing the sensible shoes since 1990





--

Zhonghong (Joan) Wang, Ph.D.
Cataloger -- CMC
Illinois Heartland Library System (Edwardsville Office)
6725 Goshen Road
Edwardsville, IL 62025
618.656.3216x409
618.656.9401Fax




--
Zhonghong (Joan) Wang, Ph.D.
Cataloger -- CMC
Illinois Heartland Library System (Edwardsville Office)
6725 Goshen Road
Edwardsville, IL 62025
618.656.3216x409
618.656.9401Fax

Reply via email to