Revuo wrote > I'm not an expert. > I'm using Kbabel to translate. > The system of translations was modified. Now it has a prefix telling where > the > msgid is used. Does people have to copy it too into msgstr? Translated? > Is it possible to merge the old .po file into the new one? > During this operation I received this error maybe due to the prefixes not in > the previous po file. > > >>>> > [revuo at localhost 1.1.1]$ msgmerge ../scribus.it.po scribus-1.1.1.pot > > scribus.it.po > scribus-1.1.1.pot:1583: definizione del messaggio duplicata > scribus-1.1.1.pot:1580: ...questa ?? la posizione della prima definizione > msgmerge: found 1 fatal error > <<<< > > With the prefixes many translations don't appear in the side window because > the similarity is not a lot. Is it normal or there is a system to make them > appear?
I've already reported about it to Peter. There is another problem with this pot file --- it copies moc messages to pot. -- Alexandre Prokoudine | "When you set yourself on fire and aim ALT Linux Documentation Team | for the sky, you hope to leave behind E-mail: avp at altlinux.ru | some sparks of heat and light" JabberID: avp at altlinux.org | Neil Peart -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: not available Url : http://nashi.altmuehlnet.de/pipermail/scribus/attachments/20031005/cf7fc087/attachment.pgp
