On Thu, 2004-05-06 at 15:49, Kevin Donnelly wrote: > I've just installed the Debian package for Scribus on a new box, and it is > 1.2cvs. When I opened it, the top menu bar is in English instead of Welsh, > althought the rest of the app is in Welsh. When I downloaded the cvs tree, > and opened scribus.cy.ts, there are no fuzzies listed, ie apparently the > translation is complete. > > Is the menubar issue a Scribus issue, or does the translation in fact need to > be updated? If the latter, how are translators supposed to know about the > new strings if they don't appear in the ts file? Is there any system in > Scribus development which periodically runs a script which will re-export all > the program strings, check them against the existing translations, and log a > fuzzy in the translation file if the string has been changed (a la KDE tree)? > > Or do the translators, apart from spending many hours translating, expected > to have to download the latest CVS and run something themselves to extract > new/changed strings (this would really NOT be translator-friendly)? > > I suppose I'm just asking for some confirmation about the system for > internationalising Scribus. I don't remember any exchange of views about the > change to ts/qm instead of po/mo, although that may have happened on a > developer's list, and yet in my view the Qt translation tools are > considerably inferior to existing po tools such as KBabel. > > So can any of the developers tell me what the position is in regard to > updating translations (assuming that the problem above is in fact a > translation issue)?
IMNSHO, the ts/qm method seems easiest.. as a quick rundown (ie, soon to be howto): Set your language in the Scribus.pro file at the end. Run lupdate Scribus.pro Open scribus.lang.ts file in kbabel or qt linguist Update the strings, and save and close lrelease scribus.lang.ts -qm scribus.lang.qm Copy files to installed translation dir, run Scribus, check translations are ok. Submit new bug on bugs.scribus.net once translation is complete and upload translation. Craig -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: not available Type: application/pgp-signature Size: 189 bytes Desc: This is a digitally signed message part Url : http://nashi.altmuehlnet.de/pipermail/scribus/attachments/20040506/1d6ff0f9/attachment.pgp
