Hello - I didn't RECOMMEND using Babelfish (or any other automatic online translator that I know of) because of the very reasons you cite. The example of the "translated" French reply was meant to demonstrate the inadequacy of such a last-ditch tactic.
I know what you mean - I took 4 semesters of Spanish in college, even writing a research paper in the language. With no way to stay practiced, that knowledge has drifted away with time. I very much regret that I'm now stuck with American English. --- On Wed, 12/29/10, jwminer at accessvt.com <jwminer at accessvt.com> wrote: [...] It's also a proof that Internet translation tools generally do a poor job of translating anything! [...] was rather shocked that you suggested otherwise. [...] Time has erased whatever memory of French and German I learned over 50 years ago. --Judy M. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: <http://lists.scribus.info/pipermail/scribus/attachments/20110102/ee4424e9/attachment.htm>
