[kde-russian] Revision 1036965
Привет, Мне не понравился этот коммит: http://websvn.kde.org/?revision=1036965view=revision Там даже есть опечатка: Свойство устройства %1 не должна содержать %2 Но кроме того я против этого изменения: Все вложенные условия должны соблюдаться - Все вложенные свойства должны совпадать по следующим причинам: 1. Устройство должно иметь тип %1 и Свойство устройства %1 должно быть %2 уже достаточно информативны для того, чтобы не писать о совпадении свойств в контейнере; 2. Контейнер может содержать другие контейнеры, а они уже не являются простой проверкой свойства. Буду исправлять. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Заголовки диало говых окон
Привет, Предлагаю всегда писать в заголовках диалоговых окон название действия, которое пользователь собирается выполнить, то есть это должны быть существительные. Например, в Konsole не Сохранить вывод сеанса Командная оболочка, а Сохранение вывода сеанса Командная оболочка (тут я бы еще поменял вывод на журнал) Аналогично, в Konqueror не Сохранить сеанс, а Сохранение сеанса. -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] %1 байт
Привет, Предлагаю везде использовать перевод %1 байт (при наличии форм множественного числа -- байт/байта/байт) для всех вариантов оригинала: %1 B %1 bytes %1 Bytes %1 byte(s) Есть возражения? -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] %1 байт
В сообщении от Четверг 14 января 2010 00:38:52 автор Alexander Potashev написал: Привет, Предлагаю везде использовать перевод %1 байт (при наличии форм множественного числа -- байт/байта/байт) для всех вариантов оригинала: %1 B %1 bytes %1 Bytes %1 byte(s) Есть возражения? ДВА БАЙТ?! хммм... както некомильфо... -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Заголовки диалоговых окон
Видимо наоборот должно быть: На вопрос: Что пользователь собирается выполнить?! Ответ: Сохранить... На вопрос: Что пользователь сейчас (уже) выполняет?! Ответ: Сохранение... В сообщении от Среда 13 января 2010 22:54:27 автор Alexander Potashev написал: Привет, Предлагаю всегда писать в заголовках диалоговых окон название действия, которое пользователь собирается выполнить, то есть это должны быть существительные. Например, в Konsole не Сохранить вывод сеанса Командная оболочка, а Сохранение вывода сеанса Командная оболочка (тут я бы еще поменял вывод на журнал) Аналогично, в Konqueror не Сохранить сеанс, а Сохранение сеанса. -- Best regards, Alexey Serebryakoff 630091, Russian Federation, Novosibirsk Phone: +7 3832 173873 Cellular: +7 906 907 5259 ICQ: 22442032 JID: overlap...@jabber.org MSN: overlap...@hotmail.com Skype: overlapped signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] %1 байт
В сообщении от Среда 13 января 2010 22:07:52 автор Alexey Serebryakoff написал: В сообщении от Четверг 14 января 2010 00:38:52 автор Alexander Potashev написал: Привет, Предлагаю везде использовать перевод %1 байт (при наличии форм множественного числа -- байт/байта/байт) для всех вариантов оригинала: %1 B %1 bytes %1 Bytes %1 byte(s) Есть возражения? ДВА БАЙТ?! хммм... както некомильфо... См. письмо выше: при наличии форм... Насколько я понял, предлагается не пытаться сокращать слово байт. Если в оригинале B и нет множественного числа, надо писать разработчикам, что в русском слово байт не сокращают, и надо добавить формы множественного числа. -- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Revision 1036965
В сообщении от Среда 13 января 2010 22:16:00 автор Alexander Potashev написал: Ссылка Добавить примечание...? да. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] %1 байт
13 января 2010 г. 22:20 пользователь Alexander Potashev aspotas...@gmail.com написал: По поводу 100 байт/100 байтов почитал здесь, по прежнему склоняюсь к 100 байт: http://community.livejournal.com/korrektor_ru/421013.html залез на грамота.ру, точно байт -- Alexander Potashev ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
[kde-russian] Линуксовка в москве
Как-то так случилось, что MLUG внезапно и в едином порыве решила собраться. Происходить это будет в эту субботу (16.01.10), подробности разместил тут: http://linuxforum.ru/index.php?showtopic=107472. Будем рады всем, кто посетит данное мероприятие. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian