Statistics of level 1 packages for fr French:
Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
Outdated:
*debian-installer/packages/partman/partman-basicfilesystems/debian/po/fr.po:
69t1f1u [Christian Perrier]
Missing files:
Global statistics: 1507t1f1u (99%) (total st
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Une relecture,
>
> J'ai supprimé le fuzzy de l'en-tête et diverses reformulations.
>
> Je remplace systématiquement généré par créé...
Relecture post-jeanlucesque
dak.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
> -#, fuzzy, c-format
> +#, c-format
> msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
> msgstr ""
> -"Nombre maximum de jours entre les changements de mot de passe\t\t: %ld\n"
> +"Le nombre maximum de tentatives a été dépassé (%s)\n"
%d, pas %s
"msgfmt -c" doit râler là-dessus, d'ailleurs
>
Bonjour,
Je viens de mettre à jour la traduction de la référence du développeur
Debian. Le fichier diff compressé est joint à ce message et vous pouvez
trouver la dernière version à cette adresse :
http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/developers-reference/developers-reference.fr.sgml?cvsroot=de
Voila une petite relecture pour aider un peu ...
Amicalement
Franck
163c163,164
< "déductibles d'impôt aux États-Unis."
---
> -"déductibles d'impôt aux États-Unis."
> +"déductibles des impôts aux États-Unis."
963c964
<
---
>
1218,1219c1219,1222
< "À cette époque, une partie des sociétés qui di
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/10/25 15:28:47
Modified files:
french/doc : topics.wml
Log message:
Version bump
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PRO
Le 25.10.2005 21:51:30, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Le 25.10.2005 21:27:12, Franck Bassi a écrit :
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
...
"Veuillez choisir l'utilisateur qui sera créé pour dak. La valeur par
défaut "
-"devrait convenir, mais vous pouvez choisir un autre."
+"devrait c
Voici, soumis à votre sagacité habituelle, une relecture de shadow.
Je ne joins que le diff. le fichier complet était dans le TAF de
Christian.. et comme il est en plus en UTF-8, ça fera aux courageux
l'effort de faire eux-même un msgconv.
J'ai augmenté le nombre de lignes de contexte dans l
Le 25.10.2005 21:27:12, Franck Bassi a écrit :
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
...
"Veuillez choisir l'utilisateur qui sera créé pour dak. La valeur par
défaut "
-"devrait convenir, mais vous pouvez choisir un autre."
+"devrait convenir, mais vous pouvez en choisir une autre."
Ah oui,
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Merci à Bernard
--
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Une relecture,
>
> J'ai supprimé le fuzzy de l'en-tête et diverses reformulations.
>
> Je remplace systématiquement généré par créé...
>
>
> Jean-Luc
>
>
>
>--- dak-fr.po.orig 2005-10-25
BTS
--
Clément
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: jseidel 05/10/25 12:51:33
Modified files:
catalan/doc: topics.wml
danish/doc : topics.wml
french/doc : topics.wml
italian/doc: topics.wml
polish/doc : topics.wml
Une relecture,
J'ai supprimé le fuzzy de l'en-tête et diverses reformulations.
Je remplace systématiquement généré par créé...
Jean-Luc
--- dak-fr.po.orig 2005-10-25 20:22:49.138212807 +0200
+++ dak-fr.po 2005-10-25 20:35:41.490915702 +0200
@@ -11,13 +11,12 @@
#
#Developers do not need t
Bonsoir,
Une petite mise à jour, les 4 derniers templates sont nouveaux, les
fuzzy ne concernaient que des changements de la VO.
J'hésite un peu pour le nouveau template #2 (long description pour
l'user), qui me parait un peu redondant. On se doute bien qu'on peut
choisir autre chose, vu qu'on le
Bonsoir,
J'ai intégré les remarques de Jean-luc et Frédéric...
Dernière relecture ?
Guilhelm
pdo.fr.po
Description: application/gettext
pgpsiNJsmzysB.pgp
Description: PGP signature
Bonsoir,
msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple «'Debian 2.1r1 Disk 1'»"
Il y a des guillemets simples à l'intérieur des guillemets du nom du CD à la
place d'espaces insécables.
Guilhelm
pgpUVxJmYjtbr.pgp
Description: PGP signature
Le 25.10.2005 19:06:34, Christian Perrier a écrit :
Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit de la traduction du programme APT, de unstable.
Je ne joins que le diff, pour les 3 chaînes ajoutées.
R.A.S.
J-L
pgpO8HoGAhRlF.pgp
Description: PGP signature
Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
Il s'agit de la traduction du programme APT, de unstable.
Je ne joins que le diff, pour les 3 chaînes ajoutées.
diff.po
Description: application/gettext
(il n'y avait qu'un fuzzy pour rien)
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec
Le paquet php-json-ext utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://php-json-ext/fr.po""
Comment procéder pour
* Simon Paillard [Tue, 25/10/2005 at 17:35 +0200]
> Steve Kemp a découvert deux vulnérabilités de format des chaînes de
> caractères dans libgda2,
Bonjour,
Je pense qu'il ne s'agit pas d'un problème de « format des chaînes de
caractères » mais plutôt des « chaînes de formatage » telles qu'utilisé
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (24/10/2005):
> Hop�; A pu templates pour ce paquet..:-)
Avec le sujet convenable pour le robot.
--
Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/25 09:43:00
Added files:
french/security/2005: dsa-871.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce 871 à relire.
Merci d'avance.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
format string
Steve Kemp a découvert deux vulnérabilités de format des chaînes de
caractères dans libg
Le paquet darkstat utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé
(#335715).
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques d
Le paquet dak utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, debconf-updatepo n'a pas été lancé
(#335714).
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.
En effet, les statistiques de tra
La traduction du paquet Debian natif apt est devenue incomplète.
UTILISER LE FICHIER ATTACHE, le po n'est toujours pas à jour. Christian,
est-ce que tu pourrais demander au responsable de corriger #329910,
c'est complètement trivial, et ça aiderait beaucoup que ça soit fait.
Ce message (non automa
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/25 07:46:23
Modified files:
french/security/2005: dsa-870.wml
Log message:
Proofread [Charles Plessy]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: toddy 05/10/25 07:35:57
Modified files:
danish/events/2005: 1021-berlinux.wml
english/events/2005: 1021-berlinux.wml
french/events/2005: 1021-berlinux.wml
german/events/2005: 1021-berlinux.wml
Le mardi 25 octobre 2005 à 19:22 +0900, Charles Plessy a écrit :
> On Tue, Oct 25, 2005 at 12:08:58PM +0200, Simon Paillard wrote :
> > Voici la traduction de l'annonce de sécurité 870 touchant sudo.
>
> Bonjour,
>
> Certaines lignes étaient dupliquées. Voici une rustine corrigeant cela,
> ainsi
Le 25.10.2005 13:44:03, Jean-Marc Chaton a écrit :
* Christian Perrier [Mon, 24/10/2005 at 17:59 +0200]
> Quoting Jean-Marc Chaton ([EMAIL PROTECTED]):
...
> > - J'ai traduit « chroot environment » par environnement isolé,
j'ai hésité
> > aussi avec environnement étanche.
> On a une traductio
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: fbothamy05/10/25 05:57:46
Modified files:
french/News/weekly/2005/42: index.wml
Log message:
Added missing
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contac
Il y avait bien longtemps
Jean-Luc
pgp5RU8xdn7Tx.pgp
Description: PGP signature
C'est en route.
Merci encore aux relecteurs,
--
Nekral
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
* Christian Perrier [Mon, 24/10/2005 at 17:59 +0200]
> Quoting Jean-Marc Chaton ([EMAIL PROTECTED]):
...
> > - J'ai traduit « chroot environment » par environnement isolé, j'ai hésité
> > aussi avec environnement étanche.
> On a une traduction standard pour chroot. Cf ma relecture.
Je préfère
On Tue, Oct 25, 2005 at 12:08:58PM +0200, Simon Paillard wrote :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de l'annonce de sécurité 870 touchant sudo.
Bonjour,
Certaines lignes étaient dupliquées. Voici une rustine corrigeant cela,
ainsi que quelques détails.
--
Charles
--- dsa-870.wml 2005-10-25 19:
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: thuriaux05/10/25 04:17:03
Added files:
french/security/2005: dsa-870.wml
Log message:
Initial translation [Simon Paillard]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe".
Bonjour,
Voici la traduction de l'annonce de sécurité 870 touchant sudo.
Merci d'avance pour vos relectures.
--
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard"
Mauvaise vérification des entrées
Tavis Ormandy a remarqué que su
Merci d'avance aux relecteurs.
--
adn
Mohammed Adnène Trojette
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mohammed Adnène Trojette"
[EMAIL PROTECTED]
2005
[EMAIL PROTECTED] 2005
Paris, France
2005-11-23
2005-11-25
http://www.educatice.com/
Christian Perrier
http://www.e
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/25 03:29:44
Modified files:
french/security/2005: dsa-826.wml
Log message:
Fix translation check
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EM
CVSROOT:/cvs/webwml
Module name:webwml
Changes by: adn 05/10/25 03:28:05
Added files:
french/events/2005: 1123-educatice.wml
Log message:
Initial translation [Mohammed Adnène Trojette]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubsc
* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2005-10-25 01:04] :
> Bonjour,
>
> Une petite mise à jour du po de projet-history, qui ne touchait que des
> typos dans la VO. J'en ai profité pour corriger une typo dans la version
> française.
>
> Je joins le diff et le fichier complet pour les motivés.
Co
Comme me l'a signalé Jean-Luc, cette traduction a besoin d'un léger
rafraichissement (mauvaise typographie, super-utilisateur, etc.). Je
propose donc de suivre le même protocole que pour une mise à jour
réelle.
Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite
Le Lundi 24 Octobre 2005 17:40, Thomas Huriaux a écrit :
> Le paquet squid utilise po-debconf et sa traduction est
> devenue incomplète.
> UTILISER LE FICHIER ATTACHÉ, le maintainer n'a pas lancé
> debconf-updatepo donc le fichier sur le site web n'est pas à jour
> (#335542).
La mise à jour.
Je n'
merci pour la correction inclue dans ce nouveau fichier
Le Mardi, 25 Octobre 2005 09.00, Christian Perrier a écrit :
> Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > une relecture svp.
> >
> > ps : comme c'est le cas depuis maintenant plusieurs mois, je n'arrive
> > plus à faire un
> >
>
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > ps2 (pour JL) : je n'ai pas vu de "template non conforme"...
>
>
> je viens d'ailleurs d'envoyer mon rapport de bogue standard pour
> pointer le mainteneur sur le chapitre ad-hoc de la référence du développeur.
Pour ceux que ça intéresse et qui
> ps2 (pour JL) : je n'ai pas vu de "template non conforme"...
je viens d'ailleurs d'envoyer mon rapport de bogue standard pour
pointer le mainteneur sur le chapitre ad-hoc de la référence du développeur.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? C
Quoting steve ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
>
> une relecture svp.
>
> ps : comme c'est le cas depuis maintenant plusieurs mois, je n'arrive plus à
> faire un
>
> podebconf-display-po fr.po
>
> est-ce que ça marche chez vous?
>
> ps2 (pour JL) : je n'ai pas vu de "template non conforme"...
50 matches
Mail list logo