[G11n] TMX de Mozilla 2008

2009-01-08 Thread Antón Méixome
: 833696 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090108/14a85777/attachment-0004.bin próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : TM_Seamonkey_2.0_mancomun.tmx Tipo

[G11n] Erros Corrector Hunspell

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
Volvendo ó verbo "por". Como estiven transcribindo diccionarios durante o Nadal vin que o "por" se deixaba para a preposición e que o verbo se poñía como "pór", aínda que nos verbos compostos non se poñía con til. Cando teña tempo envío os ficheiros para que alguén busque as palabras que non detec

[G11n] [Guls] XGN 2009

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
Ola. Supoño que poderiamos volver intentar facer o do obradoiro de tradución, pero sabendo a xente que o hai, dando algún regalo para animar á xente, e non tendo conflictos con outra xente pola hora e mailo lugar. O de volver montar iso de traducir un mínimo de 50 cadeas estaría ben, pero penso qu

[G11n] Indentar // Implementar

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
> *indentar (*identar) . É un anglicismo (indent). Non é válido sacando a > posibilidade de empregalo para a organización do código fonte. Desde logo > no sentido en que se pode aplicar a un parágrafo de texto temos desde sempre > a palabra "sangrar" (http://www.usc.es/snl/term/Vocabularios/edit

[G11n] palabras hunspell

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
: application/x-gzip Tamaño : 59824 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090108/2773b837/attachment-0002.bin próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome

[G11n] palabras hunspell

2009-01-08 Thread mvillarino
> envío aquí os ficheiros nos que escribin tódalas palabras de dous > diccionarios que tiña pola casa. Estou traballando para transcribir > outro, pero xa se me están acabando as ganas... Tu o que estás é taladrado da cabeza ! Co dicionario digalego podes, por dicilo eufemisticamente, "facer que a

[G11n] palabras hunspell

2009-01-08 Thread Alejo Pacín Jul
ra. Nova web oficial Xanzá - www.xanza.weebly.com próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090108/bc04/attachment.htm

[G11n] palabras hunspell

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
2009/1/8 mvillarino : >> envío aquí os ficheiros nos que escribin tódalas palabras de dous >> diccionarios que tiña pola casa. Estou traballando para transcribir >> outro, pero xa se me están acabando as ganas... > > Tu o que estás é taladrado da cabeza ! > Co dicionario digalego podes, por dicilo

[G11n] palabras hunspell

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
2009/1/8 Alejo Pacín Jul : > Si, ten pinta que un pouco taladrado da cachola anda. Mira que me rin cando > o lin, xDDD. Algo tiña que facer no Nadal que non fora estudar, digo eu. Ata logo, Leandro regueiro

[G11n] [Galician] Feito facido. (Era: Fwd: Hard comments on the press about Galician translation of Firefox 3)

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
> Ademais falando de integración, esquecín dicir que en KDE dá igual os > programas por defecto que teñas que FF úsache Nautilus, Brasero, totem, > deluge... para abrir as cousas, e de que eu sepa non hai xeito posible de > establecer que programas queres usar. Disto xa hai bug abertos (irresolutos

[G11n] [l10n....@googlemail.com: Re: Translating Gnome with launchpad.net]

2009-01-08 Thread Leandro Regueiro
On Wed, Dec 31, 2008 at 3:04 PM, Suso Baleato wrote: > Creo que esto é importante. Axel da Mozilla, Danilo da GNOME sobre liberación > de Launchpad: > > - Forwarded message from Axel Hecht - > > From: Axel Hecht > To: GNOME Translation Project > Subject: Re: Translating Gnome with launc