2011.04.20. 5:34 keltezéssel, Sophie Gautier írta:
>
> But thanks a lot again really, that will help me to correct the files
> quickly later today.
>
I fixed all build build breakers in cy, fr, ja and pt in git. Next time
I'll check them before I commit.
Best regards,
Andras
--
Unsubscribe in
Hi Christian,
On 20/04/2011 04:20, Christian Lohmaier wrote:
Hi *,
On Wed, Apr 20, 2011 at 2:15 AM, Christian Lohmaier
wrote:
[broken translations that break the build]
So please fix those "Expected Symbol: Close tag for" ones as
fast as possible, and have Andras upload them, otherwise chanc
Hi Dwayne, *,
2011/4/19 Dwayne Bailey :
> On 2011-04-19 09:13, Andras Timar wrote:
>>
>> So now there are 3 checks in place for translations:
>> gsicheck - standard check for tags etc.
This should be integrated into pootle somehow - and errors in there
should "block" the exporting (syncing to on-
Hi *,
On Wed, Apr 20, 2011 at 2:15 AM, Christian Lohmaier
wrote:
>
> [broken translations that break the build]
> So please fix those "Expected Symbol: Close tag for " ones as
> fast as possible, and have Andras upload them, otherwise chances are
> that your language will just be skipped.
For yo
Hi Sophie, Andras, *,
On Tue, Apr 19, 2011 at 4:01 PM, Sophie Gautier
wrote:
> Hi Andras,
> On 19/04/2011 10:13, Andras Timar wrote:
>
>> Sunday night I exported updated po files from Pootle and pushed them to
>> git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 2 will contain
>> these transla
Martin Srebotnjak wrote:
> 2011/4/19 Andras Timar
> > This is not a false positive. You need to translate Heading and Title
> > to different words, otherwise you'll have troubles with default styles
> ... I don't care what your script says but for Slovenian this is not an error
> -
> it would be
Hi Martin,
On Tue, Apr 19, 2011 at 11:34 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> 2011/4/19 Andras Timar
>
>> This is not a false positive. You need to translate Heading and Title
>> to different words, [...]
>>
> This same string is also a problem for Slovenian, but I cannot make up
> another word if bot
2011/4/19 Andras Timar
>
> This is not a false positive. You need to translate Heading and Title
> to different words, otherwise you'll have troubles with default styles
> in the localized product. See for example
> http://openoffice.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=113296
>
>
This same string is als
Hi
Indeed I missed this since the very begining of OpenOffice 1.0, back in
2002
Makes a lot of sense and thanks Anton for the precise analysis of this
error.
Corrected.
Regards
Olivier
Em 19-04-2011 10:09, Anton Meixome escreveu:
Hi,
Why some languages has a .err and .log files? ot
Hi Andras,
On 19/04/2011 17:09, Andras Timar wrote:
Hi Sophie,
2011/4/19 Sophie Gautier:
I didn't finished the translation yet, I still need to proof read some
files, so I didn't make any check for the moment, as I will still upload
files on Pootle.
When do you want us to have the files correct
Hi Andras,
On Tue, 19 Apr 2011 09:13:18 +0200, Andras Timar wrote:
> Our friends at OOo project developed a new script that checks for
> duplicated translations. There are parts of the code where translations
> should be unique. For example in Calc function names, SEARCH and FIND
> must not be tr
Hi Rimas,
2011.04.19. 16:19 keltezéssel, Rimas Kudelis írta:
> a long time ago, I stumbled upon this page:
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/HSQLDB_Localization .
>
> I'm wondering: would anybody want to see a HSQLDB module set up in
> Pootle? Would this encourage anyone to localize it o
Hi everyone,
a long time ago, I stumbled upon this page:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/HSQLDB_Localization .
I'm wondering: would anybody want to see a HSQLDB module set up in
Pootle? Would this encourage anyone to localize it or would it just be a
waste of server's resources?
R
Hi Sophie,
2011/4/19 Sophie Gautier :
> I didn't finished the translation yet, I still need to proof read some
> files, so I didn't make any check for the moment, as I will still upload
> files on Pootle.
> When do you want us to have the files corrected?
I'll update translations in git every wee
Hi Hossein,
2011.04.19 16:08, Hossein Noorikhah rašė:
I have to remind that we're in a situation that we only have one
legacy branch. Sooner or later, we will have multiple versions of LibO
strings available on pootle, that not only make the workspace crowded,
but downloading zip folders and ope
On 2011-04-19 15:06, Andras Timar wrote:
Hello Dwayne,
2011.04.19. 10:17 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
We need your help with these false positives:
1) If a test makes no sense in your language, e.g. startcaps in
languages with no capitals, then please report that to the Pootle
developers a
Hi Andras,
On 19/04/2011 10:13, Andras Timar wrote:
Hi,
Sunday night I exported updated po files from Pootle and pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 2 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
tha
2011.04.19. 15:09 keltezéssel, Anton Meixome írta:
> Hi,
>
> Why some languages has a .err and .log files? other as galician not.
> Is for different checks?
>
.err files come from gsicheck.
The other two checks (readmecheck and doublecheck) do not produce .err
files.
Best regards,
Andras
--
Un
Hi,
Why some languages has a .err and .log files? other as galician not.
Is for different checks?
I have arrange it at galician.
@Olivier, about problem with styles. We also had this problem (in
spanish translation, there is too). I send a link, in hope give a
hand.
http://blog.openoffice.gl/co
Hi,
I have to remind that we're in a situation that we only have one
legacy branch. Sooner or later, we will have multiple versions of LibO
strings available on pootle, that not only make the workspace crowded,
but downloading zip folders and operations like this on them, make
pootle slow.
When poo
Hello Dwayne,
2011.04.19. 10:17 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
>
> We need your help with these false positives:
> 1) If a test makes no sense in your language, e.g. startcaps in
> languages with no capitals, then please report that to the Pootle
> developers as we can switch these off for your
Hello Olivier,
2011/4/19 Olivier Hallot :
> About the check indicated, and looking into other translations, pt-BR has
> just one (ONE !!!) little false positive. So either I am a genius and
> extremely carefull guy at my work, or the script failed to pick other
> errors, as it did for other langua
Hello Andras
I finished pt-BR yesterday, so one last piece of my 3.4 help files will
miss 3.4 sigh will get it on RC's... :-)
About the check indicated, and looking into other translations, pt-BR
has just one (ONE !!!) little false positive. So either I am a genius
and extremely care
On 2011-04-19 09:13, Andras Timar wrote:
So now there are 3 checks in place for translations:
gsicheck - standard check for tags etc.
readmecheck - same as gsicheck but for the readme
doublecheck - check if different English strings were translated into
the same at critical parts of the code
In
2011.04.18. 11:54 keltezéssel, Dwayne Bailey írta:
>
> On 2011-04-17 23:33, André Schnabel wrote:
>> Hi,
>>
>> Am 17.04.2011 20:59, schrieb Andras Timar:
>>>
>>>
I also suggest removing version number from the name of the projects,
because it has several benefits. One of them is preservi
Hi,
Sunday night I exported updated po files from Pootle and pushed them to
git to the translations module. LibreOffice 3.4 beta 2 will contain
these translation updates.
Please note, however, that there are still bugs in your translations
that need to be fixed ASAP.
Our friends at OOo project d
Dear contributors,
within the last months the community around LibreOffice and The Document
Foundation worked hard to establish policies, processes, infrastructure
and all the things you need to deliver a high quality software. One of
our basic principles is that we will acknowledge this merit
27 matches
Mail list logo