[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2009-01-01 Thread Anthony Hind
oppinion. Best wishes Anthony Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit : You are quite right David. I just looked up 'tocsin' in my OED where the earliest usage in English is in 1598. I just assumed it was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-31 Thread damian dlugolecki
t public oppinion. Best wishes Anthony Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit : You are quite right David. I just looked up 'tocsin' in my OED where the earliest usage in English is in 1598. I just assumed it was an earlier spelling of 'toxin' which led me to

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-30 Thread Anthony Hind
You are quite right David. I just looked up 'tocsin' in my OED where the earliest usage in English is in 1598. I just assumed it was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect interpretation. Never encountered the word 'tocsin' with that meanin

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-29 Thread damian dlugolecki
rect interpretation. Never encountered the word 'tocsin' with that meaning. The OED reads, "an alarm signal, sounded by ringing a bell or bells; used orig. and esp. in reference to France." Thanks for clearing that up. Damian Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautie

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Mathias Rösel
gt; Anthony > >> > >> > >> Le 28 déc. 08 à 02:51, damian dlugolecki a écrit : > >> > >>> You are quite right David. I just looked up 'tocsin' in my OED > >>> where the earliest usage in English is in 1598. I just assumed it > &

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Anthony Hind
of 'toxin' which led me to my incorrect interpretation. Never encountered the word 'tocsin' with that meaning. The OED reads, "an alarm signal, sounded by ringing a bell or bells; used orig. and esp. in reference to France." Thanks for clearing that up. Damian

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Mathias Rösel
98. I just assumed it > > was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect > > interpretation. Never encountered the word 'tocsin' with that > > meaning. The OED reads, "an alarm signal, sounded by ringing a > > bell o

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Ron Fletcher
) -Original Message- From: David Rastall [mailto:dlu...@verizon.net] Sent: Sunday, December 28, 2008 1:15 AM To: damian dlugolecki Cc: lute@cs.dartmouth.edu Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier I might have missed something here, getting into the discussion late (I rejoined today---hellew

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Charles Browne
damian dlugolecki wrote: G. Crona was kind enough to send a .jpg of the piece. At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease. The word 'toxin' only come into the English language during the 19th century. My

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-28 Thread Anthony Hind
was an earlier spelling of 'toxin' which led me to my incorrect interpretation. Never encountered the word 'tocsin' with that meaning. The OED reads, "an alarm signal, sounded by ringing a bell or bells; used orig. and esp. in reference to France." Thanks fo

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread damian dlugolecki
ing. The OED reads, "an alarm signal, sounded by ringing a bell or bells; used orig. and esp. in reference to France." Thanks for clearing that up. Damian Subject: [LUTE] Re: le Tocsein de Gautier I might have missed something here, getting into the discussion late (I rejoined t

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread howard posner
On Dec 27, 2008, at 5:14 PM, David Rastall wrote: > but doesn't the English word > "tocsin" refer to the pealing of a bell? Yes, but with the sense of "alarm." You'd sound a tocsin in case of attack or fire, not for celebration. That's in English, of course. -- To get on or off this list see l

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread David Rastall
I might have missed something here, getting into the discussion late (I rejoined today---hellew everyone), but doesn't the English word "tocsin" refer to the pealing of a bell? I always thought "tocsin" came from an old form of French. Could some form of the word have existed in French in the 17t

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread damian dlugolecki
G. Crona was kind enough to send a .jpg of the piece. At the moment this is only a guess, but I believe the 'tocsin' of Mouton and that of D. Gautier have something to do with disease. The word 'toxin' only come into the English language during the 19th century. My OED defines it originally

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-27 Thread Mathias Rösel
"Andreas Schlegel" schrieb: > Of course! > Livre de Tablature p.86-87 > Goëss Théorbe 170-171 Are there general rules of performance for a French gigue in even metre like this one? I heard recordings of gigues by Froberger for the harpsichord (can't remember the performer) which were played extre

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-26 Thread damian dlugolecki
Thanks Andreas, And wouldn't you know it? My old photocopy ends at page 85. DD From: [1]Andreas Schlegel To: [2]damian dlugolecki Cc: [3]l...@cs.dartmouth.edu Sent: Friday, December 26, 2008 1:05 PM Subject: Re: [LUTE] le Tocsein de Gautier Of course! L

[LUTE] Re: le Tocsein de Gautier

2008-12-26 Thread Andreas Schlegel
Of course! Livre de Tablature p.86-87 Goëss Théorbe 170-171 The edition of the works of Denis Gaultier in Corpus des Luthistes Français is available and should be sold of every lute player... Andreas Am 26.12.2008 um 21:45 schrieb damian dlugolecki: >Are there different versions of le Toc