that works, thanks!
On Wed, Nov 26, 2014 at 4:20 PM, Hieu Hoang wrote:
> There should be a softlink which points the file moses. Moses and
> Moses_chart are being merged. Everything in the tutorial should still work
> On 26 Nov 2014 21:16, "Eric Baucom" wrote:
>
>> I am interested in experiment
Hi,
There was recently a message about problems compiling Moses for Mere Mortals
in Ubuntu 14.04
(http://thread.gmane.org/gmane.comp.nlp.moses.user/11390/focus=11406).
We therefore have decided to review the whole package, added some slight
changes to it (in the end, a good deal of them), made it
Radian Yazynin writes:
>
>
> Dear Support staff members,
> I will appreciate if you help me with one issue.
> These are my first steps...
> I am trying out a Moses-For-Mere-Mortals package (Moses + IRSTLM + RandLM
+ MGIZA)
> in Ubuntu 14.04.1 64bit.
> Compilation resulted in one error only: M
Thanks, that's a very useful answer. I figured something similar, but I
was curious how come these huge differences between the methods are
never reported anywhere. Even in your paper they are just a few percent.
Also, could it be that the default METEOR setting is slighlty
overfitting to the
Hi Marcin,
Meteor scores can vary widely across tasks due to the training data and
goal. The default ranking task tries to replicate WMT rankings, so the
absolute scores are not as important as the relative scores between
systems. The adequacy task tries to fit Meteor scores to numeric adequacy
There should be a softlink which points the file moses. Moses and
Moses_chart are being merged. Everything in the tutorial should still work
On 26 Nov 2014 21:16, "Eric Baucom" wrote:
> I am interested in experimenting with tree-to-tree translations, so I
> recently installed Moses according to t
I am interested in experimenting with tree-to-tree translations, so I
recently installed Moses according to the guidelines here:
http://www.statmt.org/moses/?n=Development.GetStarted .
The installation completed successfully, and I am able to successfully
translate using the sample models as descr
Hi,
Supposedly your phrase table does not contain an entry "Gitarre |||
guitar" because this word pair is always unaligned in your training
data. You could try to improve your word alignment quality.
Alternatively, you could implement a procedure in the manner of the
"forced single word heuristic
[Apologies for the cross postings.]
NAACL HLT 2015 FINAL CALL FOR PAPERS
===
### The 2015 Conference of the North American Chapter of the Association
for Computational Linguistics - Human Language Technologies (NAACL HLT
2015) ###
### May 31 to June 5, 2015. ###
#
OK,
Here is 1-4:
1. You would normally train bilingual lm on the same corpus as the SMT
model, but it is not required
2. Yes, but there are also other ways to make training faster which you
might want to explore
3. Yes it is important that the bilingual lm corpus matches the format that
will be p
Hello,
If I am not wrong this is most likely due to the grow (-diag) method
applied to the word aligned data (both directions) before phrase extraction.
Furthermore. one word translations should exist (but not always)
search for them.
Regards.
On Thu, Nov 27, 2014 at 12:53 AM, Vera Aleks
Hey,
I can only answer 5-7
5. The alignment file is the one that's usually
called aligned.1.grow-diag-final-and and contains lines such as:
0-0 1-1 2-2 3-3
0-0 1-1 2-2 3-3 4-4
6. Yes. Basically prune vocab value of 16000 would take the 16000 most
common words in the corpus and discard the rest (
Hi,
I have observed many times that some words do not exist as single word
translations in the phrase table, although they exist in the training corpus
and in multiword phrases.
An example:
German-English translation for "Gitarre" is unknown, i.e. there is no single
word entry for "Gitarre"
Thanks again. It's very useful feedback. We're now preparing to move
from v1.0 to 3.x. We skipped Moses 2.x. So, I'm not familiar with the
new moses.ini syntax.
Here are some more questions to help us get started playing with the
extract_training.py options:
1. I'm assuming corpus.e and corp
Hi,
A question concerning METEOR, maybe someone has some experience. I am
seeing huge differences between values for English with the defauly task
"ranking" and any other of the tasks (e.g. "adq"). up to 30-40 points.
Is this normal? In the literature I only ever see marginal differences
of ma
Hey, Tom
1) It's independent. You just add -with-oxlm and -with-nplm to the stack
2) Yes, they are both thread safe, you can run the decoder with however
many threads you wish.
3) It doesn't create a separate binary. The compilation flag adds a new
feature inside moses that is called BilingualNPLM
Thanks Nikolay! This is a great start. I have a few clarification
questions.
1) does this replace or run independently of traditional language models
like KenLM? I.e. when compiling, we can use -with-kenlm, -with-irstlm,
-with-randlm and -with-srilm together. Are -with-oxlm and -with-nplm
add
Fix formatting...
Hey,
BilingualLM is implemented and as of last week resides within moses master:
https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/blob/master/moses/LM/BilingualLM.cpp
To compile it you need a NeuralNetwork backend for it. Currently there are
two supported: Oxlm and Nplm. Adding a new
Hey,
BilingualLM is implemented and as of last week resides within moses master:
https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/blob/master/moses/LM/BilingualLM.cpp
To compile it you need a NeuralNetwork backend for it. Currently there are
two supported: Oxlm and Nplm. Adding a new backend is relative
How about:
nm -C moses | grep tcmalloc
On 26/11/14 11:34, Hieu Hoang wrote:
> Best to do what Rico says, but
>
> If the tcmalloc library is dynamically linked to Moses, running ldd
> will show it is linked into moses:
> #ldd bin/moses
> .
> libtcmalloc_minimal.so.4 => /usr/lib/libt
Hieu,
Sorry I missed you in Vancouver. I just reviewed your slide deck from
the MosesCore TAUS Round Table in Vancouver
(taus-moses-industry-roundtable-2014-changes-in-moses-hieu-hoang-university-of-edinburgh).
In particular, I'm interested in the "Bilingual Language Models" that
"replicat
Best to do what Rico says, but
If the tcmalloc library is dynamically linked to Moses, running ldd will
show it is linked into moses:
#ldd bin/moses
.
libtcmalloc_minimal.so.4 => /usr/lib/libtcmalloc_minimal.so.4
(0x7ff49f5a2000)
...
You can force it to statically link by delet
Hello Marcin,
Yes please.
It would save me lots of time.
Thanks.
Regards.
On Wed, Nov 26, 2014 at 6:50 PM, Marcin Junczys-Dowmunt
wrote:
> Hi,
>
> I have a JNI interface to my compact phrase table somewhere, I guess I can
> put that in contrib within a day or two if there is interest.
>
> bes
Li Xiang writes:
>
> I compile Moses with tcmalloc. How can I test whether tcmalloc is used and
evaluate the performance ?
>
there's probably many ways, but here's three:
at compile time, you will see the following message if tcmalloc is not enabled:
"Tip: install tcmalloc for faster threadi
Hi,
I have a JNI interface to my compact phrase table somewhere, I guess I
can put that in contrib within a day or two if there is interest.
best,
Marcin
W dniu 2014-11-26 10:45, Barry Haddow napisał(a):
> Hi Raj
>
> The format of these tables is not described anywhere. You'd have to
Hi Raj
The format of these tables is not described anywhere. You'd have to read
the code in moses/TranslationModel/PhraseDictionaryTree.cpp, and then
try to convert it it Java.
A better plan would be to use JNI to call the C++ code -- a similar
approach has been followed in the python interfac
26 matches
Mail list logo