nacho resa wrote:
Sinceiramente, quitádesme as gañas de traducir.
Porque parece que estades a dicir que o traballo que fago,
o que facemos non vale para nada para os usuarios da xente que emprega
software libre.
A min váleme, eu uso as vosas traduccions galegas de software libre. E
creo que
Jesus Bravo Alvarez wrote:
O asunto é que no se recoñeceu o mérito a ninguén. E non é só unha
cuestión de mérito, é que directamente se ignorou o traballo deses
tradutores, como se non existise.
Pareceme correcto o que dis, e pido desculpas por que quizais o entendin
de outro maneir
Jesus Bravo Alvarez wrote:
O Mércores 31 de Maio de 2006 ás 23:56, Miguel dicía:
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/gl/index.html
http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/gl/index.php
http://www1.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3
http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=gl
Sei que non é o caso, pero se á traducción estivese moi avanzada e
fósemos unha cantidade apreciable de colaboradores, apoiaría dita
"escisión"... quizais co tempo :)
(dende logo, sei que agora é onha tolería)
Quizais non sexa tan tolería. Para algunha cousa que traducín, a nivel
persoal,
Roberto Brenlla wrote:
Ola,
Uns responsables dun concello están interesados en ofrecer algúns
fondos cos que afrontar custes de traducción ó galego.
Como o vedes? Que lles digo?
Saúde!
Xabier García Feal wrote:
Boas.
Sería bo que houbera un fío de
discusión na list
> xente cambiou moito a miña forma de pensar.
>
> ¿Debemos publicitar o noso traballo? De ser a resposta sí,
> ¿Como?
unha posibilidade: falar con profesores de informática de institutos.
Intentar que algún introduza linux nas súas aulas, e de paso que publicite
o proxecto de traducir programa
6 matches
Mail list logo