Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis
Hola, Com ja s'ha dit, es tracta d'un tema més aviat relacionat amb el desambiguador que no amb els paradigmes. Sí que és veritat que a l'apertium-spa no li aniria malament una reorganització com la del català que afegís el gènere i el nombre, però no és indispensable per a això de la desambiguació. Per exemple, m'he mirat el diccionari bilingüe i per a això de Teruel/Terol hi ha 5 entrades, però amb 3 n'hi hauria prou: dues per als cognoms (Teruel-Teruel i Terol-Terol) i una per al topònim (Teruel-Terol). Quedaria així: TeruelTeruel n="cog"/> > TeruelTerol n="top"/> > TerolTerol n="mf"/> > En català tenim gènere i nombre (a més d'una etiqueta pròpia per als cognoms), per la qual cosa cal ser més precís al costat dret que a l'esquerre. Provant-ho aquesta tarda he vist que les regles de transferència no estaven preparades per a generar una entrada amb "", però ja ho teniu arreglat. *Marc Riera* Missatge de Jaume Ortolà i Font del dia dg., 15 de jul. 2018 a les 20:51: > Missatge de Xavi Ivars del dia dg., 15 de jul. > 2018 a les 20:17: > >> No estic segur, però jo diria que, ara mateix, al bilingüe, les entrades >> "ant" en català no calen, ni tampoc les "cog" al castellà. >> >> Terol Terol> n="cog"/> >> >> >> Només amb això no funcionaria? >> > > Podria ser. Però segur que calen més retocs en els paradigmes. A mi no > m'ha funcionat. > > Jaume > > > > >> -- >> < Xavi Ivars > >> < http://xavi.ivars.me > >> > > -- > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > ___ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis
Missatge de Xavi Ivars del dia dg., 15 de jul. 2018 a les 20:17: > No estic segur, però jo diria que, ara mateix, al bilingüe, les entrades > "ant" en català no calen, ni tampoc les "cog" al castellà. > > Terol Terol n="cog"/> > > > Només amb això no funcionaria? > Podria ser. Però segur que calen més retocs en els paradigmes. A mi no m'ha funcionat. Jaume > -- > < Xavi Ivars > > < http://xavi.ivars.me > > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis
No estic segur, però jo diria que, ara mateix, al bilingüe, les entrades "ant" en català no calen, ni tampoc les "cog" al castellà. Terol Terol Només amb això no funcionaria? -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis
És veritat que en la traducció spa-cat no hi ha gaires més necessitats. Sí que hi ha alguns petits problemes. No veig clar com cobrir totes les opcions de la traducció Teurel/Terol sense haver d'introduir totes aquestes entrades: https://github.com/apertium/apertium-spa-cat/commit/944b9b30aaf75372edf5c3730c50ae4ce79f0105 He intentat buscar algun cas similar, però no estan ben resolts. Aquest, per exemple, no inclou la traducció cat>spa com a cognom de Zaragoza, perquè Zaragoza en català és "cog" (i també hi manca Saragossa com a cognom): Zaragoza ZaragozaSaragossa Em sembla que, com diu Xavi, cal entrenar de nou el tagger. ¿És possible que algunes etiquetes introduïdes més recentment com "cog" no les reconega encara el tagger? Per una altra part, falta resoldre millor la qüestió dels articles en topònims. Penseu que d'entrada tant en textos catalans com en textos espanyols pot haver-hi o no l'article. Jo en general faria servir en el bilingüe traduccions spa-cat sense article, i afegiria algunes regles (de transferència?) per a assegurar que es posa article quan aquest és imprescindible. Jaume Missatge de Xavi Ivars del dia dg., 15 de jul. 2018 a les 13:44: > Estic amb Hèctor. Ara mateix, ja necessitariem un molt bon tagger (o > regles de CG) només per a saber si es tracta d'antropònim o topònim. Però > els paradigmes en si, traduint entre castellà i català, no veig com > canviaríen la traducció... > > Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dg., 15 de > jul. 2018 a les 13:19: > >> La veritat és que és de mal dir si aquests paradigmes són "definitius". >> Per exemple, hi ha traductors que distingeixen també hidrònims, o aniria >> molt bé quan treballes en francès saber si és una ciutat o un país perquè >> sovint la preposició que porten és diferent, o en occità les muntanyes >> porten article, però en general els topònims no, o en rus la distinció >> entre cognoms masculins i femenins (i singulars i plurals) és >> importantíssima, etc. Però pensant exclusivament en el castellà, no veig >> gaire necessitat de distingir més del que hi ha ara en català. De tota >> manera, això ajudarà gaire a distingir entre un antropònim i un topònim? La >> diferència ara mateix ja es fa. Tota aquesta feinada té avantatges, però >> d'aquest en particular no n'estic segur. >> >> El dia 15 de juliol de 2018 a les 12:32, Jaume Ortolà i Font < >> jaumeort...@gmail.com> ha escrit: >> >>> Bon dia, >>> >>> He estat mirant què passava en la traducció spa-cat de Teruel i Terol, >>> que poden ser cognoms que no es tradueixen o un topònim que sí que es >>> tradueix. >>> >>> La veritat és que és un embolic. La solució definitiva seria fer servir >>> els mateixos paradigmes del català en espanyol. (Hi ha uns 10.000 noms >>> propis en el diccionari espanyol.) En tot cas, abans de tirar-nos de cap a >>> canviar-ho, hauríem d'estar completament segurs que aquests paradigmes són >>> definitius, i que no apareixeran altres necessitats. >>> >>> Salutacions, >>> Jaume Ortolà >>> >>> >>> >>> Missatge de Marc Riera Irigoyen del dia >>> dj., 24 de maig 2018 a les 17:24: >>> Bona tarda, He actualitzat la pàgina de la wiki [1] referent al paquet monolingüe català amb una llista dels paradigmes "bons" per als noms propis. Us la copio aquí també: Topònims : Iran__np > Topònims : Àfrica__np > Topònims : Estats_Units__np > Topònims : Balears__np > > Antropònims : Marc__np > Antropònims : Maria__np > Cognoms : Saussure__np > > Altres : Linux__np > Altres : Wikipedia__np > Altres : Jocs_Olímpics__np > Altres : Falles__np > Altres : Honda__np > Salutacions, Marc [1] http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-cat -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot ___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >>> >>> >>> -- >>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >>> ___ >>> Apertium-catala mailing list >>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >>> >>> >> >> -- >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> ___ >> Apertium-catala mailing list >> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >>
Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis
Estic amb Hèctor. Ara mateix, ja necessitariem un molt bon tagger (o regles de CG) només per a saber si es tracta d'antropònim o topònim. Però els paradigmes en si, traduint entre castellà i català, no veig com canviaríen la traducció... Missatge de Hèctor Alòs i Font del dia dg., 15 de jul. 2018 a les 13:19: > La veritat és que és de mal dir si aquests paradigmes són "definitius". > Per exemple, hi ha traductors que distingeixen també hidrònims, o aniria > molt bé quan treballes en francès saber si és una ciutat o un país perquè > sovint la preposició que porten és diferent, o en occità les muntanyes > porten article, però en general els topònims no, o en rus la distinció > entre cognoms masculins i femenins (i singulars i plurals) és > importantíssima, etc. Però pensant exclusivament en el castellà, no veig > gaire necessitat de distingir més del que hi ha ara en català. De tota > manera, això ajudarà gaire a distingir entre un antropònim i un topònim? La > diferència ara mateix ja es fa. Tota aquesta feinada té avantatges, però > d'aquest en particular no n'estic segur. > > El dia 15 de juliol de 2018 a les 12:32, Jaume Ortolà i Font < > jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > >> Bon dia, >> >> He estat mirant què passava en la traducció spa-cat de Teruel i Terol, >> que poden ser cognoms que no es tradueixen o un topònim que sí que es >> tradueix. >> >> La veritat és que és un embolic. La solució definitiva seria fer servir >> els mateixos paradigmes del català en espanyol. (Hi ha uns 10.000 noms >> propis en el diccionari espanyol.) En tot cas, abans de tirar-nos de cap a >> canviar-ho, hauríem d'estar completament segurs que aquests paradigmes són >> definitius, i que no apareixeran altres necessitats. >> >> Salutacions, >> Jaume Ortolà >> >> >> >> Missatge de Marc Riera Irigoyen del dia >> dj., 24 de maig 2018 a les 17:24: >> >>> Bona tarda, >>> >>> He actualitzat la pàgina de la wiki [1] referent al paquet monolingüe >>> català amb una llista dels paradigmes "bons" per als noms propis. Us la >>> copio aquí també: >>> >>> Topònims : Iran__np Topònims : Àfrica__np Topònims : Estats_Units__np Topònims : Balears__np Antropònims : Marc__np Antropònims : Maria__np Cognoms : Saussure__np Altres : Linux__np Altres : Wikipedia__np Altres : Jocs_Olímpics__np Altres : Falles__np Altres : Honda__np >>> >>> Salutacions, >>> >>> Marc >>> >>> [1] http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-cat >>> >>> >>> -- >>> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >>> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >>> ___ >>> Apertium-catala mailing list >>> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >>> >> >> >> -- >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot >> ___ >> Apertium-catala mailing list >> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >> >> > > -- > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > ___ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > -- < Xavi Ivars > < http://xavi.ivars.me > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis
La veritat és que és de mal dir si aquests paradigmes són "definitius". Per exemple, hi ha traductors que distingeixen també hidrònims, o aniria molt bé quan treballes en francès saber si és una ciutat o un país perquè sovint la preposició que porten és diferent, o en occità les muntanyes porten article, però en general els topònims no, o en rus la distinció entre cognoms masculins i femenins (i singulars i plurals) és importantíssima, etc. Però pensant exclusivament en el castellà, no veig gaire necessitat de distingir més del que hi ha ara en català. De tota manera, això ajudarà gaire a distingir entre un antropònim i un topònim? La diferència ara mateix ja es fa. Tota aquesta feinada té avantatges, però d'aquest en particular no n'estic segur. El dia 15 de juliol de 2018 a les 12:32, Jaume Ortolà i Font < jaumeort...@gmail.com> ha escrit: > Bon dia, > > He estat mirant què passava en la traducció spa-cat de Teruel i Terol, que > poden ser cognoms que no es tradueixen o un topònim que sí que es tradueix. > > La veritat és que és un embolic. La solució definitiva seria fer servir > els mateixos paradigmes del català en espanyol. (Hi ha uns 10.000 noms > propis en el diccionari espanyol.) En tot cas, abans de tirar-nos de cap a > canviar-ho, hauríem d'estar completament segurs que aquests paradigmes són > definitius, i que no apareixeran altres necessitats. > > Salutacions, > Jaume Ortolà > > > > Missatge de Marc Riera Irigoyen del dia > dj., 24 de maig 2018 a les 17:24: > >> Bona tarda, >> >> He actualitzat la pàgina de la wiki [1] referent al paquet monolingüe >> català amb una llista dels paradigmes "bons" per als noms propis. Us la >> copio aquí també: >> >> Topònims : Iran__np >>> Topònims : Àfrica__np >>> Topònims : Estats_Units__np >>> Topònims : Balears__np >>> >>> Antropònims : Marc__np >>> Antropònims : Maria__np >>> Cognoms : Saussure__np >>> >>> Altres : Linux__np >>> Altres : Wikipedia__np >>> Altres : Jocs_Olímpics__np >>> Altres : Falles__np >>> Altres : Honda__np >>> >> >> Salutacions, >> >> Marc >> >> [1] http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-cat >> >> >> -- >> Check out the vibrant tech community on one of the world's most >> engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot__ >> _ >> Apertium-catala mailing list >> Apertium-catala@lists.sourceforge.net >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala >> > > > -- > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > ___ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala
Re: [Apertium-catala] Paradigmes de noms propis
Bon dia, He estat mirant què passava en la traducció spa-cat de Teruel i Terol, que poden ser cognoms que no es tradueixen o un topònim que sí que es tradueix. La veritat és que és un embolic. La solució definitiva seria fer servir els mateixos paradigmes del català en espanyol. (Hi ha uns 10.000 noms propis en el diccionari espanyol.) En tot cas, abans de tirar-nos de cap a canviar-ho, hauríem d'estar completament segurs que aquests paradigmes són definitius, i que no apareixeran altres necessitats. Salutacions, Jaume Ortolà Missatge de Marc Riera Irigoyen del dia dj., 24 de maig 2018 a les 17:24: > Bona tarda, > > He actualitzat la pàgina de la wiki [1] referent al paquet monolingüe > català amb una llista dels paradigmes "bons" per als noms propis. Us la > copio aquí també: > > Topònims : Iran__np >> Topònims : Àfrica__np >> Topònims : Estats_Units__np >> Topònims : Balears__np >> >> Antropònims : Marc__np >> Antropònims : Maria__np >> Cognoms : Saussure__np >> >> Altres : Linux__np >> Altres : Wikipedia__np >> Altres : Jocs_Olímpics__np >> Altres : Falles__np >> Altres : Honda__np >> > > Salutacions, > > Marc > > [1] http://wiki.apertium.org/wiki/Apertium-cat > > > -- > Check out the vibrant tech community on one of the world's most > engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot > ___ > Apertium-catala mailing list > Apertium-catala@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala > -- Check out the vibrant tech community on one of the world's most engaging tech sites, Slashdot.org! http://sdm.link/slashdot___ Apertium-catala mailing list Apertium-catala@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-catala