Re: [LCFC2] po-debconf://console-setup/fr.po 4f
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Après intégration des remarques de Max que je remercie BTS? signature.asc Description: Digital signature
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (08/05/2007): Il faut que tu mettes le numéro du bug dans le sujet. [BTS] po-debconf://debreaper/fr.po #xx (ne pas oublier le #) Le BTS n'avait pas été fait. En le préparant, j'ai fait un debconf-updatepo pour me rendre compte que les statistiques sont passées de 4t0f0u à 0t0f5u. C'est donc reparti pour un tour. Où en est le travail sur cette mise à jour nécessaire pour debreaper? signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://jed-extra/fr.po 3u
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet jed-extra utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Devant l'enthousiasme général, je m'exécute..:-) Pas beaucoup de commentaires. La traduction doit donc être parfaite. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://ocsinventory-agent/fr.po 9u
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Le paquet ocsinventory-agent utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Hop, à moi de ramasser les miettes Après correction de la typo signalée et un petit coup de msgcat. fr.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po://aptitude/fr.po 10f3u
Voici la mise à jour de la traduction d'aptitude. Merci d'avance pour vos relectures. Joint, le diff, le fichier complet se trouve là (il ne passe pas sur la liste) : http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/fr.po.bz2 Il y a une traduction que j’ai mise sur trois lignes, je ne sais pas trop si ça passe… Jean-Luc --- fr.po.orig 2007-05-21 14:04:00.461479869 +0200 +++ fr.po 2007-05-21 14:11:59.706712184 +0200 @@ -9,7 +9,7 @@ Project-Id-Version: aptitude\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:38-0700\n -PO-Revision-Date: 2006-06-16 06:50+0200\n +PO-Revision-Date: 2007-05-21 14:11+0200\n Last-Translator: Jean-Luc Coulon [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -194,7 +194,7 @@ #: src/broken_indicator.cc:237 msgid Fatal error in resolver -msgstr +msgstr Erreur fatale du solveur #: src/broken_indicator.cc:248 #, c-format @@ -412,9 +412,9 @@ msgstr Impossible de trouver le journal des modifications (changelog) pour %s #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:29 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid E: The clean command takes no arguments\n -msgstr E : la commande update ne prend pas de paramètre\n +msgstr E : la commande « clean » ne prend pas de paramètre\n #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:58 #, c-format @@ -427,9 +427,9 @@ msgstr Eff %s %s [%so]\n #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid E: The autoclean command takes no arguments\n -msgstr E : la commande update ne prend pas de paramètre\n +msgstr E : la commande « autoclean » ne prend pas de paramètre\n #: src/cmdline/cmdline_clean.cc:148 #, c-format @@ -481,9 +481,9 @@ obsolète ? #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:25 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid E: The forget-new command takes no arguments\n -msgstr E : la commande update ne prend pas de paramètre\n +msgstr E : la commande « forget-new » ne prend pas de paramètre\n #: src/cmdline/cmdline_forget_new.cc:52 #, c-format @@ -671,13 +671,12 @@ %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations a la valeur « true »\n #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:417 -#, fuzzy msgid *** WARNING *** Ignoring these trust violations because\n Apt::Get::AllowUnauthenticated is 'true'!\n msgstr *** ATTENTION *** violations de ces clauses de confiance ignorées parce que\n - %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations a la valeur « true »\n + Apt::Get::AllowUnauthenticated a la valeur « true » !\n #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:423 src/vscreen/vs_util.cc:194 #: src/vscreen/vs_util.cc:232 @@ -1007,6 +1006,7 @@ toggle between the contents of the solution and an explanation of the solution msgstr +basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:176 msgid examine the solution in the visual user interface @@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr Réponse incorrecte. Veuillez entrer « y » ou « n ». #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:721 -msgid Unable to resolve dependencies! Giving up... +inaccessibles.msgid Unable to resolve dependencies! Giving up... msgstr Impossible de trouver une solution à ces dépendances ! Abandon... #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:727 @@ -1169,6 +1169,9 @@ *** ERROR: search aborted by fatal exception. You may continue\n searching, but some solutions will be unreachable. msgstr +*** ERREUR : la recherche a été interrompue par une exception fatale.\n + Vous pouvez poursuivre la recherche mais certaines solutions\n + seront inaccessibles. #: src/cmdline/cmdline_search.cc:100 #, c-format @@ -1424,9 +1427,9 @@ msgstr E : la commande update ne prend pas de paramètre\n #: src/cmdline/cmdline_upgrade.cc:41 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid E: The %s command takes no arguments\n -msgstr E : la commande update ne prend pas de paramètre\n +msgstr E : la commande %s ne prend pas de paramètre\n #: src/cmdline/cmdline_util.cc:93 #, c-format @@ -1592,13 +1595,13 @@ msgstr %so téléchargés en %s (%so/s)\n #: src/generic/apt/acqprogress.cc:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and press [Enter].\n msgstr Changement de support : veuillez insérer le disque dont le nom est « %s » -dans le lecteur « %s » et presser Entrée\n +dans le lecteur « %s » et presser Entrée.\n #: src/generic/apt/aptcache.cc:266 msgid Can't open Aptitude extended state file @@ -2407,17 +2410,17 @@ update - Télécharger les listes de paquets nouveaux/à mettre à jour\n #: src/main.cc:134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid safe-upgrade - Perform a safe upgrade\n -msgstr upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité\n +msgstr safe-upgrade - Effectuer une mise à jour en toute sécurité\n #: src/main.cc:135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid
[BTS] po-debconf://console-setup/fr.po #426082
Bon week-end de Pentecôte à tous (et bon STO lundi pour ceux que ça concerne) Jean-Luc pgpagzV0sd1gL.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://aptitude/fr.po 10f3u
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): Voici la mise à jour de la traduction d'aptitude. Merci d'avance pour vos relectures. Joint, le diff, le fichier complet se trouve là (il ne passe pas sur la liste) : http://jean.luc.coulon.free.fr/traduc/l10n-fr/aptitude/fr.po.bz2 Il y a une traduction que j’ai mise sur trois lignes, je ne sais pas trop si ça passe… Je pense que si car le message semble utilisé par la version en ligne de commande. signature.asc Description: Digital signature
[BTS] po-debconf://jed-extra/fr.po #426085
Pas beaucoup de commentaires. La traduction doit donc être parfaite. Et BTS dans la foulée pou rclore le travail (s'il y a des corrections, je les prendrai en compte, bien sûr !) signature.asc Description: Digital signature
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc user-manuals.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/15 10:45:11 Modified files: french/doc : user-manuals.wml Log message: Add missing paragraph about Debian Install Guide Fix status description for euro-support and java-faq Typo fixes -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/ports/arm links.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/15 10:50:09 Modified files: french/ports/arm: links.wml Log message: Remove useless br [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[TAF] po-debconf://roundcube/fr.po 7u
Le paquet roundcube utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 7uu (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://roundcube/fr.po Comment procéder pour traduire : -utiliser le fichier templates.pot attaché -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/roundcube -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: -- mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: -- le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: -- mettez French debian-l10n-french@lists.debian.org\n -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] po-debconf ://roundcube/fr.po -une fois suffisamment de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un [LCFC] po-debconf ://roundcube/fr.po de préférence en réponse à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script bug-trad à moi, à utiliser bug-trad roundcube #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include=/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt --offline -s $1: French debconf templates translation --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version=N/A $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet [BTS] po-debconf://roundcube/fr.po #xx où xx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou commiter cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de fermer un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général fr pour le français -- # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. # #, fuzzy msgid msgstr Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-05-26 09:36+0200\n PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n Last-Translator: FULL NAME [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: LANGUAGE [EMAIL PROTECTED]\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:2001 msgid
Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/consultants credativ.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 07/05/15 15:33:34 Modified files: french/consultants: credativ.wml Log message: Sync with English 1.3 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/weekly/2007/03 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/16 05:48:17 Modified files: french/News/weekly/2007/03: index.wml Log message: Fix link to the fosdem event -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/weekly/2006/38 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/16 05:53:47 Modified files: french/News/weekly/2006/38: index.wml Log message: Fix a link to the buxy's blog -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by djpig: webwml/french/devel/debian-med microbio.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: djpig 07/05/16 06:09:40 Modified files: french/devel/debian-med: microbio.wml Log message: Fix typo in tag name -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/devel/debian-med/News/2007 20070 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/16 10:14:55 Modified files: french/devel/debian-med/News/2007: 20070419.wml Log message: Fix closing h2 tag (noticed by Charles Plessy) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2007 dsa-1289.wml dsa-1 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/17 03:38:22 Added files: french/security/2007: dsa-1289.wml dsa-1290.wml dsa-1291.wml dsa-1292.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2007 dsa-1286.wml dsa-1 ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/17 06:50:30 Modified files: french/security/2007: dsa-1286.wml dsa-1289.wml dsa-1291.wml dsa-1292.wml Log message: Proofread [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2007 dsa-1293.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/17 07:36:52 Added files: french/security/2007: dsa-1293.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2007 dsa-1288.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/17 10:18:27 Modified files: french/security/2007: dsa-1288.wml Log message: Proofread [Gregory Colpart] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security/2007 dsa-1288.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/17 10:40:08 Modified files: french/security/2007: dsa-1288.wml Log message: Proofread [Stephane Blondon] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by jseidel: webwml/french/Bugs Developer.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: jseidel 07/05/17 12:37:32 Modified files: french/Bugs: Developer.wml Log message: Fixed link to BTS, thanks to Tshepang Lekhonkhobe [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by alfie: webwml/french/News/weekly/2007/05 index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: alfie 07/05/19 09:41:54 Modified files: french/News/weekly/2007/05: index.wml Log message: 1.4: deleted an empty line in the beginning of ..weekly/2007/05index.wml -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/artwork index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:30:32 Modified files: french/CD/artwork: index.wml Log message: Sync to EN 1.36 Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/http-ftp index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:30:56 Modified files: french/CD/http-ftp: index.wml Log message: Sync to EN 1.35 Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD free-linux-cd.wml index.wml m ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD : free-linux-cd.wml index.wml misc.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/vendors index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:31:21 Modified files: french/CD/vendors: index.wml Log message: Sync to EN 1.36 Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/faq index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/faq : index.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/jigdo-cd index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/jigdo-cd: index.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/mirroring index.wml rsync-mir ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/mirroring: index.wml rsync-mirrors.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/netinst index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/netinst: index.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/releases index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/releases: index.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/torrent-cd index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/torrent-cd: index.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/vendors adding.wml info.wml l ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/vendors: adding.wml info.wml legal.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/pik index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:34:34 Modified files: french/CD/pik : index.wml Log message: Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french license.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/21 16:35:19 Modified files: french : license.wml Log message: Sync to EN 1.19 Update maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/security nonvulns-etch.wml nonvu ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/22 18:44:31 Modified files: french/security: nonvulns-etch.wml nonvulns-etch.src Log message: Convert files to ISO-8859-1 encoding -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/vote/2007 suppl_001_stats_detail ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/22 18:44:31 Modified files: french/vote/2007: suppl_001_stats_detailed.wml Log message: Convert files to ISO-8859-1 encoding -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/vendors index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/25 02:33:03 Modified files: french/CD/vendors: index.wml Log message: Sync to EN 1.37 + Add a note explaining the order of the list of countries -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security nonvulns-etch.src nonvu ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/25 14:28:39 Modified files: french/security: nonvulns-etch.src nonvulns-sarge.src Log message: Sync with EN [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/security nonvulns-etch.src nonvu ...
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/25 14:46:24 Modified files: french/security: nonvulns-etch.src nonvulns-sarge.src Log message: Proofread [Julien Cristau] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/distrib archive.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/25 15:02:09 Modified files: french/distrib : archive.wml Log message: Sync with EN 1.10 [Simon Paillard] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/devel leader.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/25 15:11:26 Modified files: french/devel : leader.wml Log message: Proofread [Stephane Blondon] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/distrib packages.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/25 15:18:28 Modified files: french/distrib : packages.wml Log message: Sync with EN 1.64 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/distrib archive.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/25 16:05:30 Modified files: french/distrib : archive.wml Log message: Proofreading [Cyril Brulebois] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by spaillar: webwml/french/News/2007 20070407.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: spaillar07/05/25 16:25:43 Modified files: french/News/2007: 20070407.wml Log message: dsa-1240 has been published in 2006 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/distrib ftplist.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/24 17:01:31 Modified files: french/distrib : ftplist.wml Log message: Sync to EN 1.31 and make myself maintainer for this page -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/CD/http-ftp index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/23 15:53:27 Modified files: french/CD/http-ftp: index.wml Log message: Sync to EN 1.36 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/devel/website desc.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/24 17:03:21 Modified files: french/devel/website: desc.wml Log message: Add missing nbsp; in «» -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po-debconf://debreaper/fr.po
Bonjour, Voici une traduction du fichier po à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Akli fr.po Description: Binary data
Re: [LCFC] po-debconf://udev/fr.po
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (02/05/2007): Merci à Christian et Stéphane. J’ai aussi intégré la modif de Christian pour les double espaces. BTS ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[BTS] po-debconf://openssh/fr.po #420107
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (23/04/2007): Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. BTS pour le robot. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po-debconf://lsb/fr.po
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/05/2007): Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. LCFC / BTS ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[MAJ] po://ikiwiki/fr.po 5f6u
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (14/04/2007): Merci de votre relecture de cette mise à jour de ikiwiki. La mise à jour en question est minime. Je joins le fichier entier en raison de la procédure un peu rapide la dernière fois. Les remarques que j’avais tenté de faire parvenir sur la liste la dernière fois et qui sont toujours d’actualité : Je n’ai pas su traduire « featured point », j’ai mis point, merci de vos lumières. Je ne sais pas trop ce qu’il avait été décidé pour url et html : majuscules ou minuscules. Comme acheck insiste pour les majuscules et que j’ai tout mis en minuscules depuis le début... Je viens de resynchroniser avec la version dans unstable, on est donc à 5f6u. Le fichier est ci-joint. -- Thomas Huriaux fr.po.gz Description: Binary data signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po://pppconfig/fr.po
Gregory Colpart [EMAIL PROTECTED] (10/05/2007): On Wed, May 09, 2007 at 10:22:05PM +0200, Thomas Huriaux wrote: Au passage, $ msgfmt -c po/fr.po po/fr.po:734: a format specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr' msgfmt: found 1 fatal error donc une petite correction est quand même nécessaire. En effet. Voici donc une demande de relecture incluant le fichier corrigé et le petit diff des corrections. BTS ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[bts] po://deb-gview/fr.po #419193
Thomas Huriaux [EMAIL PROTECTED] (09/04/2007): Une nouvelle chaîne : #: ../src/callbacks.c:81 msgid Debian package changes *.changes msgstr Fichiers de changement des paquets Debian (*.changes) Je remets le fichier complet pour les relecteurs motivés. BTS pour le robot (un oubli de ma part). -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature
[ITT] po-debconf://roundcube/fr.po
OoO En cette matinée ensoleillée du samedi 26 mai 2007, vers 09:39, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] disait: Le paquet roundcube utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 7uu (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://roundcube/fr.po Je prends. Au fait, à propos du bug #426086, j'avais repiqué les templates au paquet zabbix-frontend-php (pour toute la partie configuration du serveur web). Il faut sans doute leur refaire leurs templates aussi. -- panic(Attempted to kill the idle task!); 2.2.16 /usr/src/linux/kernel/exit.c -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
Bonjour, Voici une mise-à-jour du fichier po à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Akli Le 26/05/07, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit : Quoting Akli Makhlouf ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, J'ai demandé un numéro de bug à la personne s'occupant de package debreaper en utilisant ton script pour le rapport de bug, mais apparemment cette traduction ne lui est pas destiné. Je ne sais pas à qui demander le numéro de bug et je n'ai pas trouvé de numéro de bug lui correspondant. Merci Houlaon ne demande pas de numéro de bug. On envoie un rapprot de bug. Cf bugs.debian.org qui explique comment faire. Mais, de toute façon, il faut d'abord mettre à jour le fr.po avec ce qu'a envoyé Thomas Huriaux dans la liste qui est ton fichier dans sa denrière version, remis à jour avec les chaines utilisées par le paquet. Donc: -tu récupères le fr.po -tu le mets à jour -tu nous le fais relire dans la liste (RFR, etc) -une fois fini, tu envoies un rapport de bug (avec mon script ou à la main). Si tu as des pbs dans les échanges avec le mainteneur de debrepeaer, mets la liste en copie de vos échanges, on verra ce qu'il se passe. fr.po Description: Binary data
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
Quoting Akli Makhlouf ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Voici une mise-à-jour du fichier po à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Une relecture où je m'éloigne pas mal du mot à mot pour éviter le traiteur de signal que je ne trouve pas très heureux. debreaper.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature
[LCFC] po-debconf://lsb/fr.po
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/05/2007): Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. LCFC / BTS ? Ah oui, tiens..:-) Bon, LCFC suivi de BTS immédiat. C'est vrai que le call for translations se termine aujourd'hui. signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf ://roundcube/fr.po
Voici une traduction pour le package roundcube. fr.po Description: Binary data D'ailleurs, je me demandais. Existe-t-il une base permettant de chercher parmi les traductions déjà effectuées ? Certaines questions sont sans doute commune à pas mal de packages et pourraient donc être partagées entre les différents packages. Une interface web qui permettrait de rechercher les traductions existantes pour certains fragment aiderait pas mal. -- BOFH excuse #71: The file system is full of it
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
Voici la dernière version, prenant en compte de la traduction de Christian Perrier, d'ailleurs il a fait pratiquement toute la traduction. Merci Akli fr.po Description: Binary data Le 26 mai 07 à 12:15, Christian Perrier a écrit : Quoting Akli Makhlouf ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Voici une mise-à-jour du fichier po à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Une relecture où je m'éloigne pas mal du mot à mot pour éviter le traiteur de signal que je ne trouve pas très heureux. debreaper.diff-bubulle.po
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
* Akli Makhlouf [EMAIL PROTECTED] [2007-05-26 12:38] : Voici la dernière version, prenant en compte de la traduction de Christian Perrier, d'ailleurs il a fait pratiquement toute la traduction. Il manque un espace insécable avant le :. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ --- fr.po.old 2007-05-26 12:43:41.0 +0200 +++ fr.po 2007-05-26 12:43:10.0 +0200 @@ -37,7 +37,7 @@ #. Description #: ../templates:1002 msgid Use debreaper for: -msgstr Utiliser debreaper pour: +msgstr Utiliser debreaper pour : #. Type: select #. Description
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
Akli Makhlouf [EMAIL PROTECTED] (26/05/2007): Voici la dernière version, prenant en compte de la traduction de Christian Perrier, d'ailleurs il a fait pratiquement toute la traduction. Les en-têtes et une espace insécable manquante. Pense à mettre à jour le sujet ([RFR] au lieu de Re: [MAJ]). -- Thomas Huriaux --- fr.po.orig 2007-05-26 12:42:02.0 +0200 +++ fr.po 2007-05-26 12:44:42.0 +0200 @@ -1,11 +1,9 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR. +# Copyright (C) 2007 +# This file is distributed under the same license as the debreaper package. # msgid msgstr -Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n +Project-Id-Version: debreaper\n Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED] POT-Creation-Date: 2007-04-22 12:10+0200\n PO-Revision-Date: 2007-05-26 12:31+0100\n @@ -37,7 +35,7 @@ #. Description #: ../templates:1002 msgid Use debreaper for: -msgstr Utiliser debreaper pour: +msgstr Utiliser debreaper pour : #. Type: select #. Description signature.asc Description: Digital signature
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
Voilà la dernière version prenant en compte les dernières remarques. Et je vais mettre également à jour le sujet [RFR]. Merci Akli fr.po Description: Binary data Le 26 mai 07 à 12:45, Thomas Huriaux a écrit : Akli Makhlouf [EMAIL PROTECTED] (26/05/2007): Voici la dernière version, prenant en compte de la traduction de Christian Perrier, d'ailleurs il a fait pratiquement toute la traduction. Les en-têtes et une espace insécable manquante. Pense à mettre à jour le sujet ([RFR] au lieu de Re: [MAJ]). -- Thomas Huriaux fr.po.thu.diff
[RFR] po-debconf://debreaper/fr.po
Voici la dernière mise-à-jour du fichier po. Merci Akli fr.po Description: Binary data
Re: [MAJ] po-debconf://debreaper/fr.po 5u
On Sat, May 26, 2007 at 13:30:43 +0200, Akli Makhlouf wrote: Et je vais mettre également à jour le sujet [RFR]. Pourquoi tu fais ca dans deux threads séparés? Personne ne va s'y retrouver là... Julien signature.asc Description: Digital signature
[RFR] wml://devel/debian-med/research.wml
Voilà Prêt pour les relectures. Merci d'avance define-tag pagetitleDebian-Med : recherche médicale/define-tag # Note to the translators: Please do *not* translate the following line. #use wml::debian::debian-cdd CDD=Debian-Med # $Id: research.wml,v 1.3 2005/09/15 22:35:46 adn Exp $ #use wml::debian::translation-check translation=1.16 maintainer=Pierre Pantaléon ## ## Available as an official Debian package ## h2 a id=official-debs name=official-debs/a title-official-debs / /h2 project name=python-pyepl url=http://pyepl.sourceforge.net/; license=LGPL deb=http://packages.debian.org/unstable/science/python-pyepl; p PyEPL est un outil de distribution de stimulus et d'enregistrement de réponse à utiliser pour des expérimentations en psychologie (aussi bien en neuroscience, recherche en marketing, et autre). /pp En résuménbsp;: /p ul liPrésentationnbsp;: stimuli visuels ou auditifs/li liEnregistrement des réponsesnbsp;: manuel (Clavier/joystick) et empreinte sonore (microphone)./li liSync-pulsingnbsp;: synchronisation de votre tâche comportementale avec une acquisition matérielle./li liFlexibilité d'encodage des différentes expérimentations en utilisant Python comme langage de description./li liRapidité d'exécution des points critiques grâce à l'appels de bibliothèques compilées./li /ul p Cette boîte à outils est une alternative aux produits commerciaux E' (E-Prime). /p /project ## ## Available as an inofficial Debian package ## h2 a id=inofficial-debs name=inofficial-debs/a title-inofficial-debs / /h2 project name=phpESP url=http://www.butterfat.net/wiki/Projects/phpESP/; license=BSD deb=http://www.vanbest.org/janpascal/debian/phpesp/;; phpESP est un paquetage pour PHP qui fournis une interface web pratique pour être developpé et deployé sur votre site web et y exporter vos données. Il permet les utilisateurs et les groupes avec données isolées et cachées entre groupes. il est utilisable pour un utilisateur simple, un département ou une organisation entière. L'interface écrite par phpESP peut être embarquée facilement dans une entête HTML en 1 à 2 lignes. /project ## ## Not available as a Debian package ## h2 a id=debs-not-available name=debs-not-available/a title-debs-not-available / /h2 project name=Le projet de faculté de médecine virtuelle de l'hôpital d'Hammersmith url=http://www.soundray.de/vms/; license=GPL anchorid=vms Le stockage numérique de chaque examen d'imagerie avec le compte-rendu du radiologue conduit à des bases de données énormes sur les maladies et leurs représentations en images aussi bien que sur l'anatomie normale. Ces bases de données sont, bien sûr, une immense source d'information pour l'enseignement. Le projet de faculté de médecine virtuelle était lancé avec l'intention de convertir cette base de données d'images en une base de connaissance. Celle-ci formera la base du système d'enseignement sur réseau numérique pour l'ensemble de la médecine à tout niveaunbsp;: «nbsp;la faculté de médecine virtuellenbsp;». Elle s'appuie fortement sur le logiciel libre (Apache-Cocoon). /project project name=Classification internationale des maladies (ICD-9 et ICD-10) url=http://www.cdc.gov/nchs/icd9.htm; license=Domaine Publique anchorid=icm Deux classifications dépendantes des maladies ayant des intitulés similaires sont proposées. La classification internationale des maladies (ICD) est la classification utilisée pour coder et classer les données sur la mortalité à partir des certificats de décès. La classification internationale des maladies, modification clinique (ICD-CM) est utilisée pour coder et classer les données sur la morbidité à partir des enregistrements des patients hospitalisés et malades externes, des cabinets de médecins, et de la plupart des enquêtes NCHS. /project project name=Meditux url=http://meditux.sourceforge.net/; license=GPL Meditux est un logiciel basé sur une servlet Java qui fournit une interface web à MySQL. Il a été développé pour supporter un site intranet dans une unité médicale de soins intensifs où il est habituel de collecter des données médicales et de recherche. /project
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/misc related_links.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/26 06:32:34 Modified files: french/misc: related_links.wml Log message: Sync to EN 1.21 and mark myself as maintainer -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] wml://volatile/index.wml
Bonjour, Voici une petite mise à jour à la page de volatile pour les utilisateurs. Elle est constituée de la description de volatile/sloppy. Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://i18n.debian.net/debian-l10n/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ #use wml::debian::template title=Le projet debian-volatile #use wml::debian::translation-check translation=1.6 maintainer=Frédéric Bothamy define-tag current_testing_namelenny/define-tag define-tag current_stable_nameetch/define-tag define-tag current_oldstable_namesarge/define-tag h2debian-volatile pour les utilisateurs/h2 pstrongQu'est-ce que emdebian-volatile/emnbsp;?/strongbr / Certains paquets ont pour objet des cibles très mouvantes comme le filtrage de pourriels et la détection de virus, et même lorsque les données utilisées sont à jour, ils ne fonctionnent pas vraiment durant l'intégralité de la vie d'une version stable. L'objectif principal de emvolatile/em est de permettre aux administrateurs système de mettre à jour leurs systèmes d'une façon agréable et cohérente sans avoir les inconvénients liés à l'utilisation d'emunstable/em, même pour les paquets sélectionnés. emdebian-volatile/em ne contiendra donc que des changements à des programmes stables qui sont nécessaires pour les conserver fonctionnels. /p pstrongQu'est-ce que emdebian-volatile/sloppy/emnbsp;?/strongbr / Nous essayons de garantir que les nouvelles versions des paquets de la section emvolatile/em n'introduisent pas de changements fonctionnels et ne nécessitent pas de modification de fichier de configuration par l'administrateur. Les logiciels ne pouvant pas être mis à jour sans effort sont placés dans la section emvolatile-sloppy/em./p pPrise en charge de la sécurité de strongemdebian-volatile/em/strongbr / emDebian-volatile/em n'est pas prise en charge par l'équipe officielle de sécurité, c'est a href=teaml'équipe debian-volatile/a qui fournit régulièrement des mises à jour de sécurité. Pour information, au moins un membre de a href=teaml'équipe debian-volatile/a est également membre de l'a href=http://secure-testing-master.debian.net/;équipe de sécurité de Debian emtesting/em/a./p pstrongPublications de emdebian-volatile/em/strongbr / emDebian-volatile/em possède à la fois une zone intermédiaire et une zone de publication. La zone intermédiaire n'est utilisée que par les démons de construction. Il n'est pas garanti que les paquets dans cette zone intermédiaire soient utilisables. Il n'est pas non plus garanti qu'il y ait un chemin de mise à jour pour les paquets dans la zone intermédiaire. /p pLes paquets sont déplacés dans la zone de publication à chaque fois qu'une annonce de mise à jour de emdebian-volatile/em («nbsp;debian-volatile update announcementnbsp;» ou VUA en anglais) est envoyée à la a href=http://lists.debian.org/debian-volatile-announce;liste de diffusion d'annonce debian-volatile/a. Le chemin des mises à jour des paquets dans cette zone est garanti, ainsi que la mise à jour vers la prochaine version stable (emcurrent_testing_name/em)./p pstrongArchive/strongbr / L'archive officielle de emdebian-volatile/em est disponible sur le site principal a href=http://volatile.debian.org/debian-volatile;volatile.debian.org/a, mais un a href=volatile-mirrorsréseau de miroirs/a est actif et disponible. /p p Veuillez simplement utiliser sarge/volatile ou etch/volatile avecbr / deb http://volatile.debian.org/debian-volatile sarge/volatile main contrib non-freebr / oubr / deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main contrib non-free /p p Si vous désirez utiliser l'archive emsloppy/em, utilisez les sources APT suivantesnbsp;:br / deb http://volatile.debian.org/debian-volatile sarge/volatile-sloppy main contrib non-freebr / oubr / deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile-sloppy main contrib non-free /p pstrongClé de signature de l'archive/strongbr / Veuillez voir a href=$(HOME)/volatile/ziyi-sarge.ascziyi-sarge.asc/a pour emSarge/em et a href=$(HOME)/volatile/etch-volatile.ascetch-volatile.asc/a pour emEtch/em. /p pstrongContact/strongbr / L'adresse de contact générique (pour les nouveaux paquets, etc.) est la liste de diffusion a href=mailto:[EMAIL PROTECTED][EMAIL PROTECTED]/a./p pSi vous voulez vous abonner à cette liste, veuillez consulter a href=http://lists.debian.org/debian-volatile;http://lists.debian.org/debian-volatile/a pour les détails./p pLes instructions d'envoi pour les développeurs se trouvent dans la a href=$(HOME)/devel/debian-volatile/page des développeurs/a./p Index: volatile/index.wml === RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/volatile/index.wml,v retrieving revision 1.1 diff -u -r1.1 index.wml --- volatile/index.wml 25 Apr 2007 00:30:08 - 1.1 +++ volatile/index.wml 26 May 2007 13:32:46 - @@ -1,5 +1,5 @@
Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/volatile index.wml
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy07/05/26 07:36:22 Modified files: french/volatile: index.wml Log message: Sync to EN 1.6 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] wml://devel/debian-med/research.wml
Quelques propositions de reformulation dans le diff ci-joint. Concernant l’emploi de stimulus puis stimuli, j’ai laissé comme c’était mais je pense que les deux sont au pluriel. Comme ce sont des expressions de métiers, je ne sais pas si on emploie le pluriel latin ou si on laisse stimulus au pluriel. Il faudrait cependant, je pense, homogénéiser la forme. Jean-Luc --- research.wml.orig 2007-05-26 15:55:20.521966849 +0200 +++ research.wml 2007-05-26 16:01:25.697968436 +0200 @@ -21,7 +21,7 @@ p PyEPL est un outil de distribution de stimulus et d'enregistrement de réponse à utiliser pour des expérimentations en psychologie (aussi bien en neuroscience, - recherche en marketing, et autre). + qu'en recherche en marketing, et autre). /pp En résuménbsp;: /p @@ -56,12 +56,12 @@ url=http://www.butterfat.net/wiki/Projects/phpESP/; license=BSD deb=http://www.vanbest.org/janpascal/debian/phpesp/;; - phpESP est un paquetage pour PHP qui fournis une interface web pratique + phpESP est un paquetage pour PHP qui fournit une interface web pratique pour être developpé et deployé sur votre site web et y exporter vos données. Il permet les utilisateurs et les groupes avec données isolées - et cachées entre groupes. il est utilisable pour un utilisateur simple, + et cachées entre groupes. Il est utilisable pour un utilisateur isolé, un département ou une organisation entière. L'interface écrite par phpESP - peut être embarquée facilement dans une entête HTML en 1 à 2 lignes. + peut être encapsulée facilement dans une entête HTML en 1 à 2 lignes. /project @@ -79,15 +79,15 @@ url=http://www.soundray.de/vms/; license=GPL anchorid=vms - Le stockage numérique de chaque examen d'imagerie avec le compte-rendu du radiologue - conduit à des bases de données énormes sur les maladies et leurs + L'enregisterment numérique de chaque examen d'imagerie avec le compte-rendu du radiologue + conduit à des bases de données énormes aussi bien sur les maladies et leurs représentations en images - aussi bien que sur l'anatomie normale. Ces bases de données sont, bien sûr, - une immense source d'information pour l'enseignement. Le projet de faculté de médecine - virtuelle était lancé avec l'intention de convertir cette base de données + que sur l'anatomie normale. Ces bases de données sont, bien sûr, + une immense source d'informations pour l'enseignement. Le projet de faculté de médecine + virtuelle a été lancé avec l'intention de convertir cette base de données d'images en une base de connaissance. Celle-ci formera la base - du système d'enseignement sur réseau numérique pour l'ensemble + du système d'enseignement numérique en réseau pour l'ensemble de la médecine à tout niveaunbsp;: «nbsp;la faculté de médecine virtuellenbsp;». Elle s'appuie fortement sur le logiciel libre (Apache-Cocoon). /project @@ -102,7 +102,7 @@ classification utilisée pour coder et classer les données sur la mortalité à partir des certificats de décès. La classification internationale des maladies, modification clinique (ICD-CM) est utilisée pour coder et classer les données sur la morbidité - à partir des enregistrements des patients hospitalisés et malades externes, des cabinets de médecins, et + à partir des enregistrements des patients hospitalisés et des malades externes, des cabinets de médecins, et de la plupart des enquêtes NCHS. /project @@ -111,7 +111,7 @@ url=http://meditux.sourceforge.net/; license=GPL Meditux est un logiciel basé sur une servlet Java qui fournit une interface web - à MySQL. Il a été développé pour supporter un site intranet dans une unité + à MySQL. Il a été développé pour gérer un site intranet dans une unité médicale de soins intensifs où il est habituel de collecter des données médicales et de recherche. /project pgpDJFUR7UGb0.pgp Description: PGP signature
[BTS] po-debconf://lsb/fr.po #426105
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]): Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/05/2007): Voici une traduction po-debconf ? relire. Merci d'avance aux relecteurs. LCFC / BTS ? Ah oui, tiens..:-) Bon, LCFC suivi de BTS immédiat. C'est vrai que le call for translations se termine aujourd'hui. -- signature.asc Description: Digital signature
[RFR] webwml://security/2007/dsa-{1294,1295,1296,1297}.wml
Bonsoir, Voici la traduction des 4 dernières annonces de sécurité. Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag define-tag moreinfo pPlusieurs vulnérabilités qui pouvaient permettre l'usurpation de droits ont été découvertes dans le système de fenêtrage X. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p ul lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1003;CVE-2007-1003/a pSean Larsson a découvert un dépassement d'entier dans l'extension XC-MISC, qui aurait pu permettre un déni de service ou une usurpation locale de droits./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1351;CVE-2007-1351/a pGreg MacManus a découvert un dépassement d'entier dans la gestion des polices, qui aurait pu permettre un déni de service ou une usurpation locale de droits./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1352;CVE-2007-1352/a pGreg MacManus a découvert un dépassement d'entier dans la gestion des polices, qui pouvait permettre un déni de service ou une usurpation locale de droits./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-1667;CVE-2007-1667/a pSami Leides a découvert un dépassement d'entier dans la bibliothèque libx11, qui aurait pu permettre l'exécution de code arbitraire. Cette mise à jour introduit une vérification plus étroite des entrées fournies à XCreateImage(). Afin d'en tenir compte, cette mise à jour de sécurité est fournie avec un paquet rdesktop à jour. Une autre application signalée comme incompatible avec cette mise à jour est le navigateur web propriétaire Opera, qui ne fait pas partie de Debian. Néanmoins, son fournisseur a publié des paquets mis à jour./p/li /ul pPour l'ancienne distribution stable (emSarge/em), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;4.3.0.dfsg.1-14sarge4. Cette mise à jour ne fournit pas de paquets pour l'architecture Sparc, en raison de problèmes sur le serveur d'empaquetage. Ils seront publiés dès que le problème sera résolu./p pL'actuelle distribution stable (emEtch/em) n'est pas touchée par ces problèmes, puisque ces vulnérabilités ont été déjà corrigées lors de la phase de gel de la préparation d'Etch./p pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets XFree86./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2007/dsa-1294.data #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionPlusieurs vulnérabilités/define-tag define-tag moreinfo pPlusieurs vulnérabilités exploitables à distance ont été découvertes dans PHP, un langage de script embarqué côté serveur. Celles-ci pouvaient permettre l'exécution de code arbitraire. Le projet «nbsp;Common Vulnerabilities and Exposuresnbsp;» a identifié les problèmes suivantsnbsp;:/p ul lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-2509;CVE-2007-2509/a pUne absence de vérification des entrées dans l'extension ftp permettait à un attaquant d'exécuter des commandes FTP arbitraires. Cela exigeait de l'attaquant qu'il ait accès au serveur FTP./p/li lia href=http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2007-2510;CVE-2007-2510/a pUn dépassement de tampon dans l'extension SOAP permettait l'exécution de code arbitraire./p/li /ul pL'ancienne distribution stable (emSarge/em) ne fournit pas php5./p pPour l'actuelle distribution stable (emEtch/em), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;5.2.0-8+etch4./p pPour la distribution instable (emSid/em), ces problèmes ont été corrigés dans la versionnbsp;5.2.2-1./p pNous vous recommandons de mettre à jour vos paquets PHP. Cette mise à jour ne fournit pas de paquets pour l'architecture Sparc, en raison de problèmes sur le serveur d'empaquetage. Ils seront publiés dès que le problème sera résolu./p /define-tag # do not modify the following line #include $(ENGLISHDIR)/security/2007/dsa-1295.data #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Simon Paillard define-tag descriptionMauvaise vérification des entrées/define-tag define-tag moreinfo pUne absence de vérification des entrées dans l'extension ftp de PHP, un langage de script embarqué côté serveur, permettait à un attaquant d'exécuter des commandes FTP arbitraires. Cela exigeait de l'attaquant qu'il ait accès au serveur FTP./p pPour l'ancienne distribution stable (emSarge/em), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;4.3.10-21./p pPour l'actuelle distribution stable (emEtch/em), ce problème a été corrigé dans la versionnbsp;4.4.4-8+etch3./p pPour la distribution instable (emSid/em), ce problème ne sera pas corrigé, puisque php4 va être enlevé de emSid/em. Nous vous conseillons fortement de migrer vers php5 si vous
[RFR2] wml://devel/debian-med/research.wml
après petite correction second relecture merci d'avance define-tag pagetitleDebian-Med : recherche médicale/define-tag # Note to the translators: Please do *not* translate the following line. #use wml::debian::debian-cdd CDD=Debian-Med # $Id: research.wml,v 1.3 2005/09/15 22:35:46 adn Exp $ #use wml::debian::translation-check translation=1.16 maintainer=Pierre Pantaléon ## ## Available as an official Debian package ## h2 a id=official-debs name=official-debs/a title-official-debs / /h2 project name=python-pyepl url=http://pyepl.sourceforge.net/; license=LGPL deb=http://packages.debian.org/unstable/science/python-pyepl; p PyEPL est un outil de distribution de stimulus et d'enregistrement de réponse à utiliser pour des expérimentations en psychologie (aussi bien en neuroscience, qu'en recherche en marketing, et autre). /pp En résuménbsp;: /p ul liPrésentationnbsp;: stimuli visuels ou auditifs/li liEnregistrement des réponsesnbsp;: manuel (Clavier/joystick) et empreinte sonore (microphone)./li liSync-pulsingnbsp;: synchronisation de votre tâche comportementale avec une acquisition matérielle./li liFlexibilité d'encodage des différentes expérimentations en utilisant Python comme langage de description./li liRapidité d'exécution des points critiques grâce à l'appels de bibliothèques compilées./li /ul p Cette boîte à outils est une alternative aux produits commerciaux E' (E-Prime). /p /project ## ## Available as an inofficial Debian package ## h2 a id=inofficial-debs name=inofficial-debs/a title-inofficial-debs / /h2 project name=phpESP url=http://www.butterfat.net/wiki/Projects/phpESP/; license=BSD deb=http://www.vanbest.org/janpascal/debian/phpesp/;; phpESP est un paquetage pour PHP qui fournit une interface web pratique pour être developpé et deployé sur votre site web et y exporter vos données. Il permet les utilisateurs et les groupes avec données isolées et cachées entre groupes. il est utilisable pour un utilisateur isolé, un département ou une organisation entière. L'interface écrite par phpESP peut être encapsulée facilement dans une entête HTML en 1 à 2 lignes. /project ## ## Not available as a Debian package ## h2 a id=debs-not-available name=debs-not-available/a title-debs-not-available / /h2 project name=Le projet de faculté de médecine virtuelle de l'hôpital d'Hammersmith url=http://www.soundray.de/vms/; license=GPL anchorid=vms L'enregisterment numérique de chaque examen d'imagerie avec le compte-rendu du radiologue conduit à des bases de données énormes aussi bien sur les maladies et leurs représentations en images que sur l'anatomie normale. Ces bases de données sont, bien sûr, une immense source d'informations pour l'enseignement. Le projet de faculté de médecine virtuelle a été lancé avec l'intention de convertir cette base de données d'images en une base de connaissance. Celle-ci formera la base du système d'enseignement numérique en réseau pour l'ensemble de la médecine à tout niveaunbsp;: «nbsp;la faculté de médecine virtuellenbsp;». Elle s'appuie fortement sur le logiciel libre (Apache-Cocoon). /project project name=Classification internationale des maladies (ICD-9 et ICD-10) url=http://www.cdc.gov/nchs/icd9.htm; license=Domaine Publique anchorid=icm Deux classifications dépendantes des maladies ayant des intitulés similaires sont proposées. La classification internationale des maladies (ICD) est la classification utilisée pour coder et classer les données sur la mortalité à partir des certificats de décès. La classification internationale des maladies, modification clinique (ICD-CM) est utilisée pour coder et classer les données sur la morbidité à partir des enregistrements des patients hospitalisés et des malades externes, des cabinets de médecins, et de la plupart des enquêtes NCHS. /project project name=Meditux url=http://meditux.sourceforge.net/; license=GPL Meditux est un logiciel basé sur une servlet Java qui fournit une interface web à MySQL. Il a été développé pour gérer un site intranet dans une unité médicale de soins intensifs où il est habituel de collecter des données médicales et de recherche. /project