Re: [LCFC2] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u
Le 18/07/07, Jean-Luc Coulon a écrit : Le bon LCFC cette fois, avec intégration des corrections de Sylvain et Stéphane. Merci à eux. Une relecture dans le diff. -- Max --- fr.po 2007-07-18 22:37:22.0 +0200 +++ relu.fr.po 2007-07-18 22:40:48.0 +0200 @@ -45,8 +45,8 @@ network. msgstr Le client Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au -démarrage du système. Si vous choisissez cette option, IPV6 sera configuré -correctement sur votre hôte au démarrage. Assurez-vous qu'un serveur DHCPV6 +démarrage du système. Si vous choisissez cette option, IPv6 sera configuré +correctement sur votre hôte au démarrage. Assurez-vous qu'un serveur DHCPv6 soit disponible sur votre réseau. #. Type: string @@ -102,7 +102,7 @@ The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supplies additional configuration parameters. msgstr -Le client Dibbler peut demander au serveur DHCPv6 de fournire des +Le client Dibbler peut demander au serveur DHCPv6 de fournir des paramètres de configuration supplémentaires. #. Type: title @@ -131,7 +131,7 @@ between clients, servers and other relays. msgstr Le relais Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au -démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce noeud transmettra +démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce n½ud transmettra alors les messages DHCPv6 entre les clients, les serveurs et les autres relais. @@ -163,7 +163,7 @@ nodes in the network. msgstr Le serveur Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au -démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce noeud servira alors +démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce n½ud servira alors de serveur DHCPv6. Il fournira des adresses IPv6 et des options -supplémentaires de configuration aux autres noeuds du réseau. +supplémentaires de configuration aux autres n½uds du réseau.
Re: [RFR] po-debconf://myphpmoney/fr.po
Le 10/07/07, Michel Grentzinger a écrit : La mise à jour. Des corrections dans le diff. -- Max --- fr.po 2007-07-10 16:58:55.0 +0200 +++ relu.fr.po 2007-07-10 17:01:38.0 +0200 @@ -87,7 +87,7 @@ #: ../templates:3001 msgid If the database is hosted locally, please enter 'localhost'. msgstr -Si la base de données est hébergée en local, veuillez indiquer « localhost ». +Si la base de données est hébergée en local, veuillez indiquer « localhost ». #. Type: string #. Description @@ -193,7 +193,7 @@ #. Description #: ../templates:9001 msgid MyPhpMoney database creation failure -msgstr Echec lors de la création de la base de données de PhpMyMoney +msgstr Ãchec lors de la création de la base de données de MyPhpMoney #. Type: error #. Description @@ -234,5 +234,5 @@ Please choose whether MyPhpMoney's database should be removed when the myphpmoney package is purged. msgstr -Veuillez choisir si la base de données de PhpMyMoney doit être supprimée +Veuillez choisir si la base de données de MyPhpMoney doit être supprimée lorsque le paquet myphpmoney est purgé.
Re: [LCFC] man://e2fsprogs/resize2fs.8.po
Le 08/07/07, Nicolas François a écrit : Passage au LCFC. Un pluriel et une espace insécable dans le diff. Et en ce qui concerne la traduction de on-line resizing, en ligne ne m'inspire pas beaucoup, j'ai plutôt l'habitude de l'expression à chaud pour un redimensionnement de système de fichiers. -- Max --- resize2fs.8.po 2007-07-08 22:43:06.0 +0200 +++ relu.resize2fs.8.po 2007-07-08 22:48:23.0 +0200 @@ -182,7 +182,7 @@ Si aucune unité n'est précisée, l'unité du paramètre Itaille est la taille de bloc du système de fichiers. En option, le paramètre Itaille peut être suffixé d'un indicateur d'unité : « s », « K », « M » ou « G », -respectivement pour des secteurs de 512 octets, des kilooctets, mégaoctets +respectivement pour des secteurs de 512 octets, des kilooctets, mégaoctets ou gigaoctets. La Itaille du système de fichiers ne devrait jamais être supérieure à la taille de la partition. Si le paramètre Itaille n'est pas utilisé, la taille par défaut est la taille de la partition. @@ -201,7 +201,7 @@ run resize2fs to resize the ext2 filesystem to use all of the space in the newly enlarged partition. msgstr -Le programme Bresize2fs ne modifie pas la taille des partition. Si vous +Le programme Bresize2fs ne modifie pas la taille des partitions. Si vous voulez augmenter la taille d'un système de fichiers, vous devez dans un premier temps augmenter la taille de sa partition, ce qui peut être fait à l'aide de Bfdisk(8) en détruisant la partition et en en recréant une plus
Re: [LCFC] man://e2fsprogs/logsave.8.po
Le 08/07/07, Nicolas François a écrit : Passage au LCFC. ligne 194 : s/sauvée/enregistrée/ -- Max
Re: [RFR] man://e2fsprogs/mke2fs.conf.5.po
Le 08/07/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Voici la traduction de mke2fs.conf.5, qui correspond à la fin des traductions des pages de manuel de e2fsprogs (debugfs me semble moins important est assez dur à traduire). Des corrections dans le diff joint. -- Max --- mke2fs.conf.5.po2007-07-08 23:26:23.0 +0200 +++ relu.mke2fs.conf.5.po 2007-07-08 23:28:10.0 +0200 @@ -256,7 +256,7 @@ de systèmes de fichiers spécifiques. Le type de système de fichiers peut être spécifié explicitement en utilisant l'option B-T de Bmke2fs(8). Si aucun système de fichiers n'est spécifié, Bmke2fs(8) utilisera le type -Ifloppy si le système de fichiers fait moins de 3 mégaoctets. SI la taille +Ifloppy si le système de fichiers fait moins de 3 mégaoctets. Si la taille du système de fichiers est supérieure à 3 mégaoctets, mais inférieure à 512 mégaoctets, Bmke2fs(8) utilisera le type Ismall. Sinon, Bmke2fs(8) utilisera le type par défaut Idefault. @@ -306,7 +306,7 @@ subsection of I[fs_types], and by the B-O command-line option to Bmke2fs(8). msgstr -Cette relation spécifie un jeu de caractéristique qui doivent être ajoutées +Cette relation spécifie un jeu de caractéristiques qui doivent être ajoutées ou retirées de la liste des caractéristiques listées dans la relation Ibase_features. Elle peut être remplacée par la relation Idefault_features spécifique à un type de système de fichiers qui se @@ -363,7 +363,7 @@ one on the command line, and the filesystem-type specific section of the configuration file does not specify a default inode size. msgstr -Cette variable spécifie la tailles des inodes par défaut, si l'utilisateur +Cette variable spécifie la taille des inodes par défaut, si l'utilisateur ne la spécifie pas sur la ligne de commande et que la section spécifique au type de système de fichiers ne précise pas la taille par défaut des inodes. @@ -456,7 +456,7 @@ This relation specifies the default inode ratio if the user does not specify one on the command line. msgstr -Cette variable spécifie le ratio d'inodes (octets par inodes) par défaut, si +Cette variable spécifie le ratio d'inodes (octets par inode) par défaut, si l'utilisateur ne le précise pas sur la ligne de commande. # type: Plain text @@ -465,7 +465,7 @@ This relation specifies the default inode size if the user does not specify one on the command line. msgstr -Cette variable spécifie la tailles des inodes par défaut, si l'utilisateur +Cette variable spécifie la taille des inodes par défaut, si l'utilisateur ne la spécifie pas sur la ligne de commande. # type: Plain text
Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 5f6u
Le 22/06/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Pas de changement depuis le RFR #: ../IkiWiki/CGI.pm:225 -#, fuzzy msgid Preferences -msgstr Les préférences ont été enregistrées. +msgstr Preferences Préférences (accents) -- Max
Re: [RFR] po-debconf://gnome-applets/fr.po
Le 17/06/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Voici une mise à jour des templates de gnome-applets. Il s'agit d'une réécriture, j'ai laissé les lignes commentées en fin qui correspondent en fait à la traduction initiale. J'ai repris les mêmes tournure pour cette mise à jour. Merci d'avance pour vos relectures Une relecture dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-06-17 19:04:29.0 +0200 +++ relu.fr.po 2007-06-17 19:08:22.0 +0200 @@ -36,8 +36,8 @@ The 'cpufreq-selector' program, part of the CPU Frequency Scaling Monitor can be set up to use superuser privileges when it is run ('SUID root'). msgstr -Le programme « cpufreq-seletor », qui fait partie de l'outil de contrôle de -la fréquence du processeur peut être configuré pour utiliser les privilèges +Le programme « cpufreq-selector », qui fait partie de l'outil de contrôle de +la fréquence du processeur, peut être configuré pour utiliser les privilèges du superutilisateur lors de son exécution (« SUID root »). #. Type: boolean @@ -49,7 +49,7 @@ exploitable in security attacks. msgstr Si vous choisissez cette option, n'importe quel utilisateur ordinaire aura -la possibilité de définir la fréquence de l'horloge du processeur, ceci peut +la possibilité de définir la fréquence de l'horloge du processeur. Ceci peut permettre de détourner cet outil pour compromettre la sécurité de votre système. @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr En cas de doute, acceptez la valeur par défaut qui est de ne pas utiliser SUID root. Pour modifier cette option par la suite, utilisez la commande -« dpkg-reconfigure gnome-applets » +« dpkg-reconfigure gnome-applets ». #~ msgid #~ You have the option of installing a component of the CPU Frequency
Re: [LCFC] po-debconf://myphpmoney/fr.po
Le 10/06/07, Michel Grentzinger a écrit : Alors on passe directement au LCFC. Histoire de ne pas s'attarder sur une version brouillon. Des corrections dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-06-10 23:52:42.0 +0200 +++ relu.fr.po 2007-06-10 23:54:24.0 +0200 @@ -119,7 +119,7 @@ work. msgstr Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour accéder à la base de -données de MyPhpMoney . Cet identifiant sera créé s'il n'existe pas déjà . +données de MyPhpMoney. Cet identifiant sera créé s'il n'existe pas déjà . Veuillez noter que le serveur de bases de données doit être configuré pour utiliser l'authentification par mot de passe, sans quoi MyPhpMoney ne fonctionnera pas correctement. @@ -188,7 +188,7 @@ working. msgstr Le programme d'installation de MyPhpMoney n'a pas réussi à configurer la -base de données pour ses besoins. veuillez vérifier que les paramètres que +base de données pour ses besoins. Veuillez vérifier que les paramètres que vous avez saisis sont corrects et que le serveur de bases de données fonctionne correctement. Vous devez réinstaller MyPhpMoney pour qu'il fonctionne correctement. @@ -227,4 +227,4 @@ the configuration) later on? (default is not) msgstr Veuillez indiquer s'il faut supprimer la base de données lorsque le paquet -myphpmoney sera purgé avec la commande « dpkg --purge myphpadmin ». +myphpmoney sera purgé avec la commande « dpkg --purge myphpmoney ».
Re: [RFR] po-debconf://netmgr/fr.po
Le 10/06/07, Steve a écrit : Le dimanche 10 juin 2007 12:33, Christian Perrier a écrit: Une relecture. merci. intégrée Une relecture dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-06-11 00:22:02.0 +0200 +++ relu.fr.po 2007-06-11 00:23:10.0 +0200 @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr Une base de données nommée « ${dbname} » existe déjà et semble être une base de données de netmrg. Si vous souhaitez utiliser cette base de données, -veuillez le confirmez à la prochaine étape. +veuillez le confirmer à la prochaine étape. #. Type: string #. description @@ -104,7 +104,7 @@ #. description #: ../templates:7002 msgid Confirm the password of the database user: -msgstr Confirmation du mot de passe de l'utilisateur de la base de données: +msgstr Confirmation du mot de passe de l'utilisateur de la base de données : #. Type: text #. description @@ -124,7 +124,7 @@ #. description #: ../templates:9002 msgid Name of the database system administrator: -msgstr Mot de passe de l'administrateur du serveur de bases de données: +msgstr Mot de passe de l'administrateur du serveur de bases de données : #. Type: string #. description @@ -158,7 +158,7 @@ usually a good choice. msgstr Netmrg utilise une interface web. Le nom d'hôte du serveur web déterminera -les URLs utilisées. Il est conseillé de laisser ce champ vide. +les URL utilisées. Il est conseillé de laisser ce champ vide. #. Type: string #. description @@ -239,7 +239,7 @@ the password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible since it is the default password for all netmrg installations. msgstr -L'installation et la configuration du paquet se sont terminés avec succès. +L'installation et la configuration du paquet se sont terminées avec succès. Vous pouvez maintenant pointer votre navigateur sur http://${site}/netmrg/ et vous connecter en tant qu'utilisateur « admin » avec le mot de passe « nimda ». N'oubliez pas de modifier ce mot de passe puisque c'est celui
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man3a-f/fr.po
Une relecture dans le diff joint. -- Max --- man3a-f.diff2007-06-09 00:21:43.0 +0200 +++ modif.man3a-f.diff 2007-06-09 00:26:40.0 +0200 @@ -15,7 +15,7 @@ system call is automatically restarted. A portable application cannot rely on Bsignal(2) to provide these guarantees. msgstr -+La différence entre les deux est que Bbsd_signal() garantie de fournir une ++La différence entre les deux est que Bbsd_signal() garantit de fournir une +sémantique de signal fiable, qui est\\ : a) le signal n'est pas remis à sa +valeur par défaut lorsque le gestionnaire de signal est appelé\\ ; b) les +autres occurrences du signal sont bloquées pendant l'exécution du @@ -56,7 +56,7 @@ see Bsignal(2) for details. msgstr +Sur des systèmes Linux modernes, Bbsd_signal() et Bsignal(2) sont -+équivalents. Cependant, sur de vieux systèmes, Bsignal(2) fournie une ++équivalents. Cependant, sur de vieux systèmes, Bsignal(2) fournit une +sémantique de signal non fiable\\ ; consultez Bsignal(2) pour plus de +détails. @@ -1105,8 +1105,8 @@ msgstr +Comme Baccess(), Beuidaccess() vérifie les permissions et l'existence du +fichier identifié par Ipathname. Cependant, là où Baccess() effectue une -+vérification avec les identifiants d'utilisateur et de groupe du processus, -+Beuidaccess() utilisent les identifiants réels. ++vérification avec les identifiants réels d'utilisateur et de groupe du processus, ++Beuidaccess() utilise les identifiants effectifs. # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/euidaccess.3:53
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man3n-s/fr.po
Le 03/06/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Voici la mise à jour des pages de manuel man3 n-s. Quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- manpages_man3n-s_fr.po 2007-06-07 16:53:55.0 +0200 +++ modif.manpages_man3n-s_fr.po2007-06-07 16:54:30.0 +0200 @@ -3483,13 +3483,13 @@ +interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not +automatically restarted. +msgstr -+Cependant Bsysv_signal() fournie la sémantique de gestion des signaux -+non sûr de Système V, c'est-à -dire : ++Cependant Bsysv_signal() fournit la sémantique de gestion des signaux ++non sûrs de Système V, c'est-à -dire : +a) les caractéristiques des signaux sont remises aux valeur par défaut +quand le gestionnaire est appelé ; -+b) la distribution des instances suivante du signal n'est pas bloquée ++b) la distribution des instances suivantes du signal n'est pas bloquée +quand le gestionnaire de signal est exécuté ; et -+c) SI le gestionnaire interrompt (certains) appels système bloquant, ++c) SI le gestionnaire interrompt (certains) appels système bloquants, +alors l'appel système n'est pas redémarré automatiquement. + +# type: Plain text @@ -3522,7 +3522,7 @@ +semantics; see Bsignal(2) for details. +msgstr +Sur les systèmes Linux plus anciens, Bsysv_signal() et Bsignal(2) -+étaient équivalent. Mais sur les systèmes plus récents, Bsignal(2) ++étaient équivalents. Mais sur les systèmes plus récents, Bsignal(2) +fournit la sémantique pour les signaux sûrs ; consultez Bsignal(2) pour +plus de détails. + @@ -3532,7 +3532,7 @@ +The use of Bsighandler_t is a GNU extension; this type is only defined if +the _GNU_SOURCE feature test macro is defined. +msgstr -+Le type Isighandler_t est une extension GNU ; ce type n'est défini que ++Le type Isighandler_t est une extension GNU ; ce type n'est défini que si +la macro de test de fonctionnalités _GNU_SOURCE est définie. + +# type: Plain text
Re: [RFR] man://util-linux/getopt/fr.po 80u
Le 04/06/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la page de manuel getopt(1). Une relecture dans le diff joint. -- Max --- getopt.1.po 2007-06-06 01:25:46.0 +0200 +++ relu.getopt.1.po2007-06-06 01:44:32.0 +0200 @@ -140,7 +140,7 @@ caractères, mais vous devez appeler Bgetopt d'une façon non compatible avec les autres versions (les deuxième ou troisièmes formats dans le BSYNOPSIS). Pour déterminer si cette version améliorée de Bgetopt(1) est -installée, vous pouvez utiliser l'option de test spécial (B-T). +installée, vous pouvez utiliser l'option spéciale de test (B-T). # type: SH #: C/man1/getopt.1:79 @@ -195,7 +195,7 @@ d'options peuvent être fournis en une seule fois, en séparant les noms par des virgules. Cette option peut être fournie plusieurs fois, les Ioptions_longues se cumulent. Chaque nom d'option dans Ioptions_longues -peut être suivit d'un deux-points pour indiquer que l'option attend un +peut être suivi d'un deux-points pour indiquer que l'option attend un paramètre, et par deux signes deux-points pour indiquer qu'elle a un paramètre optionnel. @@ -361,7 +361,7 @@ Bgetopt (Iparamètres dans le BSYNOPSIS). La section suivante (BSORTIE) décrit la sortie renvoyée. Ces paramètres sont généralement ceux fournis à une fonction shell. Il faut faire attention à ce que chaque -paramètre fournis à la fonction corresponde bien à un paramètre de la liste +paramètre fourni à la fonction corresponde bien à un paramètre de la liste des paramètres de Bgetopt (voir BEXEMPLES). Toutes les analyses sont faites en utilisant les routines Bgetopt(3). @@ -414,7 +414,7 @@ see the BBUGS). Long options may be abbreviated, as long as the abbreviation is not ambiguous. msgstr -Une option longue commence normalement par « B-- » et est suivi par le nom +Une option longue commence normalement par « B-- » et est suivie par le nom de l'option longue. Si l'option nécessite un paramètre, celui-ci peut être indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « B= » entre, ou il peut être indiqué dans le paramètre suivant (c'est-à -dire en le @@ -422,8 +422,8 @@ indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère « B= » entre, si le paramètre est présent (quand vous ajoutez le caractère « B= » sans rien derrière, c'est comme si le paramètre n'était pas présent ; ceci -est un petit bogue, voir la section BBOGUES). Les options longues peuvent -être abrégées, tant que l'abréviation n'est ambiguë. +est un bogue mineur, voir la section BBOGUES). Les options longues peuvent +être abrégées, tant que l'abréviation n'est pas ambiguë. # type: Plain text #: C/man1/getopt.1:231 @@ -438,7 +438,7 @@ Chaque paramètre ne commençant pas par un « B- » et n'étant pas un paramètre obligatoire est un « paramètre n'étant pas une option ». Si la variable d'environnement BPOSIXLY_CORRECT est positionnée, ou si la chaîne -des options courtes commence par un « B+ », tous les paramètres suivants +des options courtes commence par un « B+ », tous les paramètres suivant le premier paramètre n'étant pas une option sont interprétés comme des paramètres n'étant pas une option. @@ -470,7 +470,7 @@ BPROTECTION). Quand la sortie est utilisée dans un script shell, elle paraîtra composée d'éléments distincts qui peuvent être traités un par un (en utilisant la commande shift de la plupart des langages de script). Ce -n'est pas parfait dans le mode Inon protégé par ce que les éléments +n'est pas parfait dans le mode Inon protégé parce que les éléments peuvent être coupés à des endroits non prévus s'ils contiennent des espaces ou caractères spéciaux. @@ -499,7 +499,7 @@ many other Bgetopt(1) implemetations do not support optional arguments. msgstr Pour une option courte, un seul « B- » et le caractère de l'option sont -générés comme un paramètre. Si l'option est suivi de son paramètre, le +générés comme un paramètre. Si l'option est suivie de son paramètre, le paramètre suivant de la sortie sera le paramètre de l'option. Si l'option accepte un paramètre optionnel, mais qu'aucun n'a été trouvé, un paramètre vide sera généré dans le mode protégé, mais aucun dans le mode non protégé @@ -543,12 +543,12 @@ Normalement, aucun paramètre n'étant pas une option n'est généré sur la sortie tant que toutes les options et leurs paramètres n'ont pas été traités. Ensuite, « B-- » est généré séparément comme un paramètre, et est -suivit des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont été +suivi des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont été trouvés, chacun dans un paramètre distinct. Si le premier caractère de la chaîne des options courte est
Re: [LCFC] man://e2fsprogs/chattr.1.po
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit : Passage au LCFC. Une relecture dans le diff joint. -- Max --- chattr.1.po 2007-06-05 00:40:46.0 +0200 +++ relu.chattr.1.po2007-06-05 00:42:01.0 +0200 @@ -138,8 +138,8 @@ données (j : data journalling), suppression sécurisée (s : secure deletion), pas de fusion des fins de fichiers (t : no tail-merging), non supprimable (u : undeletable), pas de mise à jour de la date d'accès (A : no atime -updates), mise à jour synchone des répertoires (D : synchronous directory -updates), mises à jour synchrones (s : synchronous updates) et répertoire +updates), mise à jour synchrone des répertoires (D : synchronous directory +updates), mises à jour synchrones (S : synchronous updates) et répertoire racine (T : top of directory hierarchy). # type: SH @@ -370,7 +370,7 @@ This allows the user to ask for its undeletion. Note: please make sure to read the bugs and limitations section at the end of this document. msgstr -Quand un fichier avec l'attribut « u » est supprimé, son contenu est sauvé. +Quand un fichier avec l'attribut « u » est supprimé, son contenu est sauvegardé. Ceci permet à l'utilisateur de demander sa récupération. Remarque : assurez- vous de lire la section sur les bogues et limitations à la fin de ce document. @@ -436,7 +436,7 @@ filesystems. msgstr Les attributs « c », « s » et « u » ne sont pas respectés par les systèmes -de fichiers ext2 et ext3 tels qu'ils sont implémentés dans les noyau Linux +de fichiers ext2 et ext3 tels qu'ils sont implémentés dans les noyaux Linux actuels. La gestion de ces attributs pourrait être implémentée dans des versions futures des systèmes de fichiers ext2 et ext3. @@ -451,7 +451,7 @@ #: C/man1/chattr.1:144 msgid The `D' option is only useful on Linux kernel 2.5.19 and later. msgstr -L'option « D » n'est utile que sur les noyaux Linux 2.5.19 ou supérieurs. +L'option « D » n'est utile que sur les noyaux Linux 2.5.19 et supérieurs. # type: SH #: C/man1/chattr.1:144 C/man1/lsattr.1:40 C/man1/uuidgen.1:61
Re: [LCFC] man://e2fsprogs/e2fsck.conf.5.po
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit : Passage au LCFC. Une relecture dans le diff joint. -- Max --- e2fsck.conf.5.po2007-06-05 00:45:52.0 +0200 +++ relu.e2fsck.conf.5.po 2007-06-05 00:47:13.0 +0200 @@ -199,9 +199,9 @@ \ (for the backspace character), and \\\e\\e\ (for the backslash character). msgstr -Les variables et valeurs doivent être protégée par des guillemets droits -(« \ ») si elles contiennent des espaces. A l'intérieur de ces guillemets, -les barre obliques inverses sont interprétées comme à l'habitude : +Les variables et valeurs doivent être protégées par des guillemets droits +(« \ ») si elles contiennent des espaces. à l'intérieur de ces guillemets, +les barres obliques inverses sont interprétées comme à l'habitude : « \\en » (nouvelle ligne), « \\et » (tabulation), « \\eb » (caractère d'effacement) et « \\e\\e » (barre oblique inverse). @@ -261,7 +261,7 @@ This setting defaults to false. msgstr Si cette variable booléenne est positionnée à true, alors si l'utilisateur -interromps e2fsck avec un Contrôle-c et que le système de fichiers n'est pas +interrompt e2fsck avec un Contrôle-c et que le système de fichiers n'est pas marqué explicitement comme contenant des erreurs, e2fsck quittera avec un code de sortie de 0 au lieu de 32. La valeur par défaut est false. @@ -349,7 +349,7 @@ running in preen mode. msgstr Cette variable booléenne indique si Be2fsck, quand il est lancé dans le -mode « preeen », doit corriger par défaut automatiquement ce type de +mode « preen », doit corriger par défaut automatiquement ce type de problème sur un système de fichiers. # type: TP @@ -437,7 +437,7 @@ de démarrage quand un système de fichiers contient un fichier orphelin (bien sûr ce n'est pas toujours une bonne idée, puisque des fichiers critiques nécessaires pour la sécurité d'un système pourraient se retrouver dans lost -+found et démarrer le système sans vérification d'un administrateur système ++found, et démarrer le système sans vérification d'un administrateur système peut être dangereux). # type: Plain text
Re: [LCFC] man://e2fsprogs/e2image.8.po
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit : Passage au LCFC. Une relecture dans le diff joint. -- Max --- e2image.8.po2007-06-03 23:19:31.0 +0200 +++ modif.e2image.8.po 2007-06-03 23:25:44.0 +0200 @@ -123,7 +123,7 @@ #: C/man8/e2image.8:8 msgid e2image - Save critical ext2/ext3 filesystem metadata to a file msgstr -e2image - Sauver dans un fichier les métadonnées de systèmes de fichiers +e2image - Sauvegarder dans un fichier les métadonnées de systèmes de fichiers ext2 ou ext3 critiques. # type: Plain text @@ -141,7 +141,7 @@ corrupted filesystems. In the future, e2fsck will be enhanced to be able to use the image file to help recover a badly damaged filesystem. msgstr -Le programme Be2image permet de sauver, dans le fichier Ifichier_image, +Le programme Be2image permet de sauvegarder, dans le fichier Ifichier_image, les métadonnées de systèmes de fichiers ext2 ou ext3 critiques donnés par le paramètre Ipériphérique. Le fichier image peut être examiné par Bdumpe2fs et Bdebugfs, en utilisant leur option B-i. Ceci peut @@ -161,7 +161,7 @@ version of Be2image.) msgstr Si Ifichier_image vaut « - », la sortie de Be2image sera envoyée sur la -sortie standard et peut être envoyé vers un autre programme, comme Bgzip +sortie standard et peut être envoyée vers un autre programme, comme Bgzip (1). Remarquez que ce n'est actuellement géré que lors de la création d'une image brute avec l'option B-r, puisque la création d'une image normale nécessite de pouvoir accéder aléatoirement dans le fichier et n'est pas @@ -179,11 +179,11 @@ accessible in the case where the filesystem has been badly damaged. msgstr C'est une très bonne idée de régulièrement créer des fichiers image pour -tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauver la structure des +tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauvegarder la structure des partitions (en utilisant la commande Bfdisk -l), par exemple à chaque démarrage et/ou toutes les semaines. Le fichier image peut être stocké sur un autre système de fichiers que celui dont les données sont extraites, pour -s'assurer que ces données seront disponibles dans le cas ou le système de +s'assurer que ces données seront disponibles dans le cas où le système de fichiers est endommagé. # type: Plain text @@ -194,8 +194,8 @@ either be compressed first or copied using the B--sparse=always option to the GNU version of Bcp. msgstr -Pour sauver de l'espace disque, Be2image crée l'image comme un fichier -creux. Du coup, si le fichier doit être copié ailleurs, il doit être soit +Pour économiser de l'espace disque, Be2image crée l'image comme un fichier +creux. De ce fait, si le fichier doit être copié ailleurs, il doit être soit compressé, soit copié en utilisant l'option B--sparse=always de la version GNU de Bcp. @@ -217,7 +217,7 @@ fichiers de 4 gigaoctets avec 15 000 inodes utilisées sur 550 000 donnera un fichier image de 3 mégaoctets. Les fichiers images ont tendance à pouvoir être compressés facilement ; une image prenant 32 mégaoctets sur le disque -pourra généralement être compressé en un fichier de 3 ou 4 mégaoctets. +pourra généralement être compressée en un fichier de 3 ou 4 mégaoctets. # type: SH #: C/man8/e2image.8:76 @@ -281,10 +281,10 @@ brut. Afin de minimiser l'espace disque utilisé par le fichier image brut, le fichier est créé comme un fichier creux. Faites attention lors des copies, compression ou décompression de ce fichier avec des outils qui ne -sauraient pas créés comme des fichiers creux ; le fichier prendrait autant +sauraient pas créer des fichiers creux ; le fichier prendrait autant de place que le système de fichiers lui-même ! Deuxièmement, le fichier -image brut inclus également les blocs indirects ou les blocs des -répertoires, ce que les fichier image normaux n'ont pas, même s'il se +image brut inclut également les blocs indirects ou les blocs des +répertoires, ce que les fichiers image normaux n'ont pas, même s'il se pourrait que ça change dans le futur. # type: Plain text
Re: [LCFC] man://e2fsprogs/blkid.8.po
Le 02/06/07, Nicolas François a écrit : Passage au LCFC. Une relecture dans le diff joint. -- Max --- blkid.8.po 2007-06-03 23:46:18.0 +0200 +++ modif.blkid.8.po2007-06-03 23:53:14.0 +0200 @@ -172,8 +172,8 @@ Bblkid [ B-hlv ] [ [ B-c Icachefile ] B-w Iwritecachefile ] [ B- o Iformat ] [ B-s Itag ] [ B-t INAME=Ivalue ] [ Idevice ... ] msgstr -Bblkid [ B-hlv ] [ [ B-c Ifichier_tampon ] B-w -Ifichier_tampon_écriture ] [ B-o Iformat ] [ B-s Iétiquette ] [ B- +Bblkid [ B-hlv ] [ [ B-c Ifichier_cache ] B-w +Ifichier_cache_écriture ] [ B-o Iformat ] [ B-s Iétiquette ] [ B- t INOM=Ivaleur ] [ Ipériphérique ... ] # type: Plain text @@ -216,8 +216,8 @@ devices previously scanned but not necessarily available at this time), specify I/dev/null. msgstr -Lire depuis le Ifichier_tampon plutôt que dans le fichier tampon par -défaut I/etc/blkid.tab. Si vous souhaitez utiliser un tampon vide (c'est-à - +Lire depuis le Ifichier_cache plutôt que dans le fichier de cache par +défaut I/etc/blkid.tab. Si vous souhaitez utiliser un cache vide (c'est-à - dire ne pas afficher de périphériques examinés auparavant mais qui ne seraient plus disponibles), utilisez I/dev/null. @@ -252,7 +252,7 @@ Rechercher un périphérique qui correspond à la recherche demandée par l'option B-t. Si plusieurs périphériques correspondent, le périphérique de priorité la plus haute sera affiché, ou le premier périphérique avec la -priorité voulue. Voici les type de périphériques par priorité croissante : +priorité voulue. Voici les types de périphériques par priorité décroissante : Device Mapper, EVMS, LVM, MD puis les périphériques bloc classiques. Si cette option n'est pas utilisée, Bblkid affichera tous les périphériques qui correspondent à la recherche. @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr Afficher la sortie de Bblkid dans le format donné. Le paramètre Iformat peut prendre les valeurs suivantes : Ifull (complet ; la valeur par -défaut), Ivalue (valeur ; n'afficher que la valeur des étiquettes affichée +défaut), Ivalue (valeur ; n'afficher que la valeur des étiquettes affichées par Bblkid) ou Idevice (périphérique ; n'afficher que le nom des périphériques). @@ -287,7 +287,7 @@ N'afficher que les étiquettes pour chaque périphérique spécifié qui correspond à Iétiquette. On peut spécifier l'option B-s plusieurs fois. Si aucune étiquette n'est spécifiée, toutes les marques sont affichées pour -tous les périphériques spécifiés. Pour ne faire que rafraîchir le tampon +tous les périphériques spécifiés. Pour ne faire que rafraîchir le cache sans afficher aucune marque, utilisez B-s none sans aucune autre option. # type: Plain text @@ -320,9 +320,9 @@ don't want to save the cache to the default file, specify I/dev/null. If not specified it will be the same file as that given by the B-c option. msgstr -IEltfichier_tampon_écritureEgt Ãcrire le tampon de périphériques dans -Ifichier_tampon_écriture au lieu du tampon par défaut I/etc/blkid.tab. -Si vous ne souhaitez pas sauver le fichier par défaut, utilisez I/dev/ +IEltfichier_cache_écritureEgt Ãcrire le cache de périphériques dans +Ifichier_cache_écriture au lieu du fichier de cache par défaut I/etc/blkid.tab. +Si vous ne souhaitez pas enregistrer le cache dans le fichier par défaut, utilisez I/dev/ null. S'il n'est pas précisé, le fichier sera le même que celui indiqué par l'option B-c.
Re: [LCFC] po-debconf://aolserver4/fr.po
ligne 138 : s/conseilé/conseillé/ -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://mediawiki1.10.0-2/fr.po
ligne 121 : s/mode/mot/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f
Le 21/05/07, Christian Perrier a écrit : msgid # Thai -msgstr # thai +msgstr # thaï C'est bel et bien thai et non thaï, en tout cas dans ISO-639. Je persiste à dire qu'il faut le tréma. Ceci confirme : http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f
Le 21/05/07, Max a écrit : Le 20/05/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Après incorporation partielle des remarques de Christian. Quelques corrections dans le diff joint. Ainsi que ligne 102 : s/marshal/marshall/ -- Max
Re: [LCFC] man://e2fsprogs/tune2fs.8.po
Le 17/05/07, Nicolas François a écrit : Voici le LCFC. Une relecture dans le diff joint. -- Max --- tune2fs.8.po2007-05-21 15:34:52.0 +0200 +++ modif.tune2fs.8.po 2007-05-21 15:48:52.0 +0200 @@ -431,7 +431,7 @@ cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in severe data loss and filesystem corruption. msgstr -BAVERTISSEMENT : Supprimer le journal externe d'un système de fichiers qui +BAVERTISSEMENT : supprimer le journal externe d'un système de fichiers qui n'a pas été démonté proprement sans rejouer au préalable le journal externe peut amener à des pertes de données sévères et une corruption du système de fichiers. @@ -630,7 +630,7 @@ by specifying BLABEL=Ivolume_label instead of a block special device name like B/dev/hda5. msgstr -Définir le nom de volume du système de fichiers. Les labels des systèmes de +Définir le nom de volume du système de fichiers. Les noms de volume des systèmes de fichiers ext2 sont limités à 16 caractères ; si Inom_volume est plus long que 16 caractères, Btune2fs le tronquera et affichera un avertissement. Le nom de volume peut être utilisé par Bmount(8), Bfsck(8) et B/etc/fstab @@ -686,9 +686,9 @@ prefixed with a plus character ('+') will be added to the filesystem. msgstr Plusieurs options de montage peuvent être positionnées ou effacées en les -séparant par des virgules. Les options préfixées par un accent circonflexes +séparant par des virgules. Les options préfixées par un accent circonflexe (« ^ ») seront effacées du superbloc tandis que celles sans préfixe ou avec -le préfixe (« + ») seront ajoutées. +le préfixe « + » seront ajoutées. # type: Plain text #: C/man8/tune2fs.8:321 @@ -841,8 +841,8 @@ Positionner ou effacer les caractéristiques indiquées du système de fichiers. Plusieurs caractéristiques peuvent être positionnées ou effacées en les séparant par des virgules. Les caractéristiques préfixées par un -accent circonflexes (« ^ ») seront effacées du superbloc tandis que celles -sans préfixe ou avec le préfixe (« + ») seront ajoutées. +accent circonflexe (« ^ ») seront effacées du superbloc tandis que celles +sans préfixe ou avec le préfixe « + » seront ajoutées. # type: Plain text #: C/man8/tune2fs.8:371 @@ -897,7 +897,7 @@ filesystem features may prevent the filesystem from being mounted by kernels which do not support those features. msgstr -BAttention Ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39 et ni ceux de la +BAttention : ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39 et ni ceux de la série des 2.1 ne supportent les systèmes de fichiers utilisant ces caractéristiques. L'activation de certaines de ces caractéristiques peut donc empêcher ces noyaux de monter ces systèmes de fichiers. @@ -940,7 +940,7 @@ you're doing! You need to run Be2fsck(8) on the filesystem after changing this feature in order to have a valid filesystem. msgstr -BAttention : Ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39, ni ceux de la série +BAttention : ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39, ni ceux de la série des 2.1 ne supportent cette caractéristique ; aussi ne l'utilisez pas sans savoir ce que vous faites ! Vous avez besoin de lancer Be2fsck(8) sur le système de fichiers après avoir changé cette caractéristique pour obtenir un
Re: [LCFC] po-debconf://postfix/fr.po
Le 15/05/07, Michel Grentzinger a écrit : Ah ben non, les dernières corrections ont sauté !! J'ai remis tout ça. C'est le vrai de vrai maintenant ! Une relecture du plus vrai que vrai dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-05-15 20:25:58.0 +0200 +++ relu.fr.po 2007-05-15 20:34:11.0 +0200 @@ -38,7 +38,7 @@ mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified domain name (FQDN). msgstr -A partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du +À partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN) @@ -229,11 +229,11 @@ msgstr Pas de configuration :\n Devrait être choisi pour laisser la configuration actuelle inchangée.\n - Site Internet:\n + Site Internet :\n L'envoi et la réception s'effectuent directement par SMTP.\n Site Internet avec un smarthost :\n Les messages sont reçus directement par SMTP ou grâce à un utilitaire -comme fechtmail. Les essages sortants sont envoyés en utilisant un +comme fechtmail. Les messages sortants sont envoyés en utilisant un smarthost.\n Système satellite :\n Tous les messages sont envoyés vers une autre machine, nommée un @@ -261,7 +261,7 @@ Vous avez choisi l'option « Pas de configuration ». Postfix ne sera ni configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure postfix » ou configurer Postfix vous-même avec les opérations suivantes :\n - - éditer /etc/postfix/main.cf à votre convenance;\n + - éditer /etc/postfix/main.cf à votre convenance ;\n - exécuter /etc/init.d/postfix start. #. Type: string @@ -299,7 +299,7 @@ Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct value for this option would be example.org. msgstr -Ainsi, pour une adresse provenant de l'hôte local est [EMAIL PROTECTED], la +Ainsi, si une adresse provenant de l'hôte local est [EMAIL PROTECTED], la valeur correcte pour cette option serait example.org. #. Type: string @@ -423,8 +423,8 @@ ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n ipv4: listen only on IPv4 addresses. msgstr - tous : utilisations des adressers IPv4 et IPv6;\n - ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6;\n + tous : utilisations des adresses IPv4 et IPv6 ;\n + ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6 ;\n ipv4 : écoute uniquement les adresses IPv4. #. Type: string @@ -558,7 +558,7 @@ Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be redirected to the user account of the actual system administrator. msgstr -Les courriels à destination de « root » et de « postmaster » et d'autres +Les courriels à destination de « root », de « postmaster » et d'autres utilisateurs systèmes doivent être redirigés vers le compte utilisateur de l'administrateur système. @@ -569,7 +569,7 @@ If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, which is not recommended. msgstr -Si cette valeur reste vide, certains messages seront sauvés dans /var/mail/ +Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistrés dans /var/mail/ nobody, ce qui n'est pas recommandé. #. Type: string
Re: [RFR] man://e2fsprogs/mke2fs.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de e2fsprogs. Voici mke2fs.8 Corrections et propositions de reformulation dans le diff joint. -- Max --- mke2fs.8.po 2007-05-16 00:39:19.0 +0200 +++ relu.mke2fs.8.po2007-05-16 01:02:54.0 +0200 @@ -270,7 +270,7 @@ utilisation prévue (voir l'option B-T). Si taille_bloc est négatif, Bmke2fs utilisera des heuristiques pour déterminer la taille appropriée, en imposant que la taille soit au moins de I-taille_bloc octets. C'est -utile pour certains périphériques physiques qui nécessite que la taille de +utile pour certains périphériques physiques qui nécessitent que la taille de bloc soit un multiple de 2 ko. # type: Plain text @@ -356,7 +356,7 @@ une partition sur un périphérique de blocs ou si pour d'autres raisons ça ne semble pas être sensé. Pour forcer Bmke2fs à créer le système de fichiers, même si le système de fichiers apparaît comme utilisé ou est déjà monté -(quelque chose qui peut être très dangereux), cette option doit être +(ce qui peut être très dangereux), cette option doit être spécifiée deux fois. # type: TP @@ -397,8 +397,8 @@ Ioctets_par_inode octets d'espace sur le disque. Plus le ratio Ioctets_par_inode est élevé, moins on crée d'inodes. Cette valeur ne devrait généralement pas être plus petite que la taille des blocs du système -de fichiers, étant donné qu'alors trop d'inodes seraient créées. Soyez -prévenus qu'il n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes d'un +de fichiers, étant donné qu'alors trop d'inodes seraient créées. Sachez +qu'il n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes d'un système de fichiers après sa création, donc faites attention à choisir une valeur correcte pour ce paramètre. @@ -880,7 +880,7 @@ # type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:476 msgid Verbose execution. -msgstr Exécution en mode bruyant. +msgstr Exécution en mode verbeux. # type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:481 @@ -903,7 +903,7 @@ second extended file system does not support fragments yet. msgstr Bmke2fs accepte l'option B-f mais l'ignore actuellement parce que le -système de fichiers étendu version 2 ne supporte pas encore les fragments. +système de fichiers ext2 ne supporte pas encore les fragments. # type: Plain text #: C/man8/mke2fs.8:493
Re: [RFR] man://e2fsprogs/mke2fs_2.8.po
Le 13/05/07, Nicolas François a écrit : Voici les chaînes supplémentaires. Des corrections dans le diff joint. -- Max --- mke2fs_2.8.po 2007-05-16 00:41:06.0 +0200 +++ relu.mke2fs_2.8.po 2007-05-16 01:00:07.0 +0200 @@ -63,7 +63,7 @@ support a filesystem that has max-online-resize blocks. msgstr Réserver suffisamment d'espace pour que la table des descripteurs de groupes -de blocs grossisse de telle sorte à qu'elle puisse gérer un système de +de blocs grossisse de telle sorte qu'elle puisse gérer un système de fichiers de Itaille_max blocs. # type: Plain text @@ -77,7 +77,7 @@ option is generally used by developers who are developing test cases. msgstr Spécifier le nombre de blocs dans un groupe de blocs. Il n'y a généralement -aucun raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par +aucune raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par défaut est optimisée pour le système de fichiers. (Pour les administrateurs qui créent des systèmes de fichiers sur des matrices RAID, il est préférable d'utiliser le paramètre Istride avec l'option -R plutôt que de manipuler @@ -106,7 +106,7 @@ peuvent stocker des attributs étendus pour améliorer les performances. La valeur de Itaille_inode doit être une puissance de 2 supérieure ou égale à 128. Plus Itaille_inode est importante, plus la table des inodes prendra -de place, réduisant la place disponible sur le système de fichiers et peut +de place, réduisant la place disponible sur le système de fichiers et pouvant également réduire les performances. Utiliser la valeur par défaut est toujours sans danger, même s'il peut être souhaitable d'utiliser des inodes de 256 octets si une compatibilité arrière complète n'est pas recherchée. @@ -125,7 +125,7 @@ Le jeu de caractéristiques sera mis au point en utilisant le jeu de caractéristiques fourni par cette option ou, si cette option n'est pas utilisée, en utilisant la variable Idefault_features du type de système de -fichiers qui doit être créé ou de la section I[defaults] du fichier de +fichiers qui doit être créé ou de la section I[libdefaults] du fichier de configuration. # type: Plain text @@ -137,8 +137,8 @@ \none\ will clear all filesystem features. msgstr Le jeu de caractéristiques est une liste de caractéristiques, séparées par -des virgules, qui doivent être activées. Pour désactiver un caractéristique, -préfixée la simplement par un caractère « ^ ». La caractéristique +des virgules, qui doivent être activées. Pour désactiver une caractéristique, +préfixez-la simplement par un caractère « ^ ». La caractéristique particulière « none » permet de supprimer toutes les caractéristiques de système de fichiers.
Re: [LCFC] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le 13/05/07, Christian Perrier a écrit : -utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas +utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas Justification de la suppression du pluriel? http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=multi -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le 13/05/07, Thomas Huriaux a écrit : Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/05/2007): -utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas +utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas Justification de la suppression du pluriel? Pas de trait d'union avec multi- et mono-, qui s'accordent comme un adjectifs. Donc ici, puisque mode est singulier, « en mode monoutilisateur ou en mode multiutilisateur. » En effet, normalement pas de trait d'union, sauf dans le cas où ça pose un problème de prononciation. En l'occurrence, mono suivi d'un 'u' pose un problème car ça se prononce 'ou', donc dans ce cas on casse cette prononciation avec un trait d'union. - http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=mono -- Max
Re: [RFR] man://e2fsprogs/mklost+found.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de e2fsprogs. Voici mklost+found.8 Une relecture dans le diff joint. -- Max --- mklost+found.8.po 2007-05-13 16:19:45.0 +0200 +++ relu.mklost+found.8.po 2007-05-13 16:24:30.0 +0200 @@ -148,7 +148,7 @@ extended file system msgstr mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur une partition montée Linux -de type étendue 2. +de type ext2. # type: Plain text #: C/man8/mklost+found.8:11 @@ -163,7 +163,7 @@ a Ilost+found directory in the root directory of each filesystem. msgstr Bmklost+found est utilisé pour créer un répertoire Ilost+found dans le -répertoire de travail courant sur une partition Linux de type étendue 2. Il +répertoire de travail courant sur une partition Linux de type ext2. Il y a normalement un répertoire Ilost+found dans la racine de chaque système de fichiers. @@ -177,8 +177,8 @@ blocks in the filesystem during recovery. msgstr Bmklost+found pré-alloue des blocs du disque au répertoire Ilost+found -pour que quand Be2fsck(8) est exécuté pour restaure un système de -fichiers, il n'ai pas à allouer des blocs sur le système de fichiers pour +pour que lorsque Be2fsck(8) est exécuté pour restaurer un système de +fichiers, il n'ait pas à allouer des blocs sur le système de fichiers pour stocker un grand nombre de fichiers détachés. Ceci permet de s'assurer que Be2fsck n'aura pas à allouer de blocs dans le système de fichiers lors de la restauration.
Re: [RFR] man://e2fsprogs/e2fsck.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de e2fsprogs. Voici e2fsck.8 Quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- e2fsck.8.po 2007-05-14 00:46:09.0 +0200 +++ modif.e2fsck.8.po 2007-05-14 01:02:22.0 +0200 @@ -313,7 +313,7 @@ D'autres superblocs de sauvegardes peuvent être retrouvés en utilisant le programme Bmke2fs avec l'option B-n pour afficher les emplacements où les superblocs seraient créés. L'option B-b de Bmke2fs, qui spécifie la -taille des blocs du système de fichiers doit être utilisée pour que les +taille des blocs du système de fichiers, doit être utilisée pour que les emplacements des superblocs indiqués soient exacts. # type: Plain text @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr Cette option oblige Be2fsck à écrire les informations d'avancement dans le descripteur de fichiers spécifié pour qu'ainsi la progression de la -vérification puissent être surveillée. Cette option est typiquement utilisé +vérification puissent être surveillée. Cette option est typiquement utilisée par les programmes qui utilisent Be2fsck. Si le descripteur de fichier spécifié est 0, Be2fsck affichera la barre d'avancement comme il a l'habitude de le faire. Ceci nécessite que e2fsck s'exécute dans une console @@ -497,7 +497,7 @@ blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running Bbadblocks(8) will be added to the existing bad blocks list. msgstr -Avec l'option B-c, les mauvais blocs trouvés dans la liste sont préservés, +Avec l'option B-c, les blocs défectueux trouvés dans la liste sont préservés, et les nouveaux blocs défectueux trouvés par Bbadblocks(8) sont ajoutés à la liste existante de blocs défectueux. @@ -590,7 +590,7 @@ Réparer automatiquement (NdT : en anglais « preen » signifie lisser) le système de fichiers sans poser la moindre question. Avec cette option, Be2fsck réparera tous les problèmes du système de fichiers qui peuvent -être réparé sans intervention humaine. Si Be2fsck trouve un problème qui +être réparés sans intervention humaine. Si Be2fsck trouve un problème qui nécessite une intervention de l'administrateur système pour effectuer d'autres actions correctives, Be2fsck affichera une description du problème et quittera avec le bit correspondant à l'erreur 4 positionné (voir @@ -633,7 +633,7 @@ This option will byte-swap the filesystem, regardless of its current byte- order. msgstr -Cette option échange les octets du système de fichiers indépendamment du +Cette option échange les octets du système de fichiers indépendamment de l'ordre actuellement utilisé. # type: Plain text @@ -643,7 +643,7 @@ additional timing statistics are printed on a pass by pass basis. msgstr Afficher les statistiques temporelles pour Be2fsck. Si cette option est -utilisée deux fois, des statistiques supplémentaires seront affichés pour +utilisée deux fois, des statistiques supplémentaires seront affichées pour chaque passe. # type: Plain text
Re: [RFR] man://e2fsprogs/fsck.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de e2fsprogs. Voici fsck.8 Quelques corrections et propositions de reformulation dans le diff joint. -- Max --- fsck.8.po 2007-05-14 00:54:51.0 +0200 +++ relu.fsck.8.po 2007-05-14 01:08:58.0 +0200 @@ -245,10 +245,10 @@ on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of time needed to check all of the filesystems. msgstr -Bfsck est utilisé pour vérifier et optionnellement réparer un ou plusieurs +Bfsck est utilisé pour vérifier et éventuellement réparer un ou plusieurs systèmes de fichiers Linux. Isystème_fichiers peut être un nom de périphérique (par exemple I/dev/hdc1, I/dev/sdb2), un point de montage -(par exemple I/, I/usr, I/home), un label ext2 ou un identifiant UUID +(par exemple I/, I/usr, I/home), une étiquette (« label ») ext2 ou un identifiant UUID (par exemple UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd ou LABEL=root). Le programme Bfsck essayera de fonctionner en parallèle pour les systèmes de fichiers situés sur des disques physiques différents afin de minimiser la @@ -305,7 +305,7 @@ further details. msgstr En réalité Bfsck n'est qu'une interface commune à toute une variété de -vérificateur de systèmes de fichiers (Bfsck.Itype_sf) disponible sous +vérificateurs de systèmes de fichiers (Bfsck.Itype_sf) disponibles sous Linux. Le vérificateur spécifique à un système est recherché successivement dans I/sbin, I/etc/fs, I/etc et finalement dans les répertoires listés dans la variable d'environnement PATH. Veuillez consulter les pages de @@ -325,8 +325,8 @@ Sérialise les opérations de Bfsck. C'est une bonne idée si vous êtes en train de vérifier plusieurs systèmes de fichiers en mode interactif. Remarque : Be2fsck(8) fonctionne par défaut en mode interactif. Pour que -Be2fsck(8) fonctionne en monde non-interactif, vous devez spécifier -l'option B-p ou B-a, si vous désirez que les options soient corrigées +Be2fsck(8) fonctionne en mode non interactif, vous devez spécifier +l'option B-p ou B-a si vous désirez que les options soient corrigées automatiquement, ou l'option B-n si vous ne le souhaitez pas. # type: TP @@ -431,7 +431,7 @@ system. msgstr Parcourt le fichier I/etc/fstab et essaye de vérifier tous les systèmes de -fichiers en une seule fois. Cette option est typiquement utilisé dans le +fichiers en une seule fois. Cette option est typiquement utilisée dans le fichier d'initialisation système I/etc/rc, plutôt que d'avoir des commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers. @@ -449,7 +449,7 @@ multiple filesystem checks on the same physical disk. msgstr Le système de fichiers racine sera vérifié en premier à moins que l'option -B-P ne soit spécifiée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes seront +B-P ne soit spécifiée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes de fichiers seront vérifiés dans l'ordre spécifié par le (sixième) champ Isf_num_passe du fichier I/etc/fstab. Les systèmes de fichiers avec une valeur Isf_num_passe de 0 sont ignorés. Ceux avec une valeur supérieure à 0 @@ -529,7 +529,7 @@ msgstr Quand l'option B-A est utilisée, vérifier le système de fichiers racine en parallèle des autres systèmes de fichiers. Ce n'est pas la chose la plus -sûre au monde, puisque si le système de fichiers est mis en doute, Be2fsck +sûre au monde, puisque si le système de fichiers est défectueux, Be2fsck (8) pourrait être corrompu ! Cette option est principalement fournie aux administrateurs systèmes qui n'ont pas une partition racine petite et compacte (ce qui est vraiment la bonne solution). @@ -603,8 +603,8 @@ doesn't do what you expect, Bdon't bother reporting it as a bug. You're almost certainly doing something that you shouldn't be doing with Bfsck. msgstr -Veuillez noter que fsck n'est pas conçu pour transmettre des options -arbitrairement compliquées aux vérificateurs de systèmes de fichiers. Si +Veuillez noter que fsck n'est pas conçu pour transmettre arbitrairement des options +complexes aux vérificateurs de systèmes de fichiers. Si vous êtes en train de faire quelque chose de complexe, exécutez directement le vérificateur spécifique du système de fichiers. Si vous passez à Bfsck des options et paramètres horriblement compliqués, et que ça ne fonctionne @@ -684,9 +684,9 @@ msgstr Pour certains vérificateurs spécifiques à un système de fichiers, l'option B-y permet de forcer le fsck à toujours chercher à corriger les -corruptions détectées automatiquement. Parfois, un expert peut conduire le +corruptions détectées automatiquement. Parfois, un expert peut manier le fsck plus efficacement. Notez que tous les vérificateurs spécifiques à un -système de fichiers
Re: [RFR] man://e2fsprogs/badblocks.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de e2fsprogs. Voici badblocks.8 Quelques corrections et une proposition de reformulation dans le diff joint. -- Max --- badblocks.8.po 2007-05-12 20:05:29.0 +0200 +++ modif.badblocks.8.po2007-05-12 20:16:36.0 +0200 @@ -241,9 +241,9 @@ ou un test non destructif sur un périphérique monté, car tous deux peuvent faire planter le système même si le système de fichiers est monté en lecture seule. Cela peut être forcé en utilisant le drapeau B-f, mais cette option -ne devrait presque jamais être utilisée ; si vous pensez que vous êtes plus +ne devrait presque jamais être utilisée ; si vous pensez que vous êtes plus intelligent(e) que le programme Bbadblocks, vous vous trompez -certainement. Le seul moment où cette option peut être sans danger se situe +certainement. Le seul cas où cette option peut être sans danger est lorsque le fichier /etc/mtab est incorrect, et que le périphérique n'est en fait pas monté. @@ -268,7 +268,7 @@ pas ces blocs puisque l'on sait qu'ils sont défectueux. Si le Ifichier_entrée spécifié est « - », la liste est lue à partir de l'entrée standard. Les blocs listés seront omis dans la liste des Inouveaux blocs -défectueux produits sur la sortie standard ou dans le fichier de sortie. +défectueux produite sur la sortie standard ou dans le fichier de sortie. L'option B-b de Bdumpe2fs(8) peut être utilisée pour récupérer la liste des blocs actuellement marqués comme étant défectueux sur un système de fichiers existant, dans un format convenant à l'utilisation avec cette @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr Spécifier un motif de test à lire (et écrire) dans les blocs du disque. Imotif_test peut être soit une valeur numérique comprise entre 0 et -UTONG_MAX-1 (valeurs incluses), ou le mot « random », qui spécifie que les +ULONG_MAX-1 (valeurs incluses), ou le mot « random », qui spécifie que les blocs doivent être remplis avec une valeur aléatoire. Dans le mode lecture- écriture (B-w) et le mode non destructif (B-n), un motif de test ou plus peuvent être spécifiés en précisant une option B-t pour chaque motif de
Re: [LCFC] po-debconf://webcalendar/fr.po
Le 12/05/07, Steve a écrit : avec le fichier cette fois-ci. j'en profite pour passer en lcfc. Quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-05-13 01:32:17.0 +0200 +++ relu.fr.po 2007-05-13 01:34:44.0 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ POT-Creation-Date: 2007-05-09 07:41+0200\n PO-Revision-Date: 2007-05-12 07:08+0100\n Last-Translator: Steve Petruzzello [EMAIL PROTECTED]\n -Language-Team: French [EMAIL PROTECTED]\n +Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n @@ -65,7 +65,7 @@ is installed in single-user mode, no login will be required. msgstr WebCalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi- -utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas +utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas d'authentification. #. Type: boolean @@ -75,14 +75,14 @@ Using the single-user mode is not recommended unless the software runs on a personal server protected by a firewall. msgstr -Le mode mono-utilisateur n'est pas recommendé dans un environnement non +Le mode mono-utilisateur n'est pas recommandé dans un environnement non protégée par un pare-feu. #. Type: string #. Description #: ../webcalendar.templates:5001 msgid Name of the WebCalendar user: -msgstr Identifiant autorisé pour WebcCalendar : +msgstr Identifiant autorisé pour WebCalendar : #. Type: string #. Description
Re: [RFR] man://e2fsprogs/dumpe2fs.8.po
Le 12/05/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de e2fsprogs. Voici dumpe2fs.8 Corrections et une reformulation avec wizard que je traduirais plutôt par expert. -- Max --- dumpe2fs.8.po 2007-05-13 01:38:53.0 +0200 +++ relu.dumpe2fs.8.po 2007-05-13 01:47:45.0 +0200 @@ -217,8 +217,8 @@ remains of a very badly corrupted filesystem. msgstr Utiliser le bloc Isuperbloc lors de l'examen du système de fichiers. Cette -option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour les interfaces de gestion -de systèmes de fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé. +option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un expert en +systèmes de fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé. # type: TP #: C/man8/dumpe2fs.8:43 @@ -234,8 +234,8 @@ remains of a very badly corrupted filesystem. msgstr Utiliser des blocs de taille Itaille_bloc lors de l'examen du système de -fichiers. Cette option n'est normalement nécessaire, sauf pour les -interfaces de gestion de systèmes de fichiers qui examinerait un système de +fichiers. Cette option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un +expert en systèmes de fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé. # type: Plain text @@ -255,7 +255,7 @@ only display the superblock information and not any of the block group descriptor detail information. msgstr -N'afficher les informations de superbloc et aucune information détaillée des +N'afficher que les informations du superbloc et aucune information détaillée des descripteurs de groupe. # type: TP @@ -286,7 +286,7 @@ print the detailed group information block numbers in hexadecimal format msgstr Afficher les informations détaillées sur les groupes de blocs avec des -nombres hexadécimals. +nombres hexadécimaux. # type: Plain text #: C/man8/dumpe2fs.8:74
Re: [LCFC] man://dpkg-man/fr.po
On Wed, May 09, 2007 at 03:28:28PM +0200, Stephane Blondon wrote: Je n'ai pas touché à ce passage qui me semble douteux (dès la VO) : Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). Je suis d'accord avec la remarque de Stephane, il a un problème dans la VO. À partir du moment où on utilise le kibi, on ne peut plus utiliser l'approximation 1 kilobyte=1024 bytes, et donc kibibyte devrait être utilisé à la place. Et quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- dpkg-man_fr.po.diff 2007-05-12 01:59:18.0 +0200 +++ modif.dpkg-man_fr.po.diff 2007-05-12 02:09:41.0 +0200 @@ -145,7 +145,7 @@ page describes the Bold format, used before Debian 0.93. Please see Bdeb (5) for details of the new format. msgstr -+Le format des fichier B.deb correspond aux paquets binaires Debian. ++Le format de fichier B.deb correspond aux paquets binaires Debian. +Cette page de manuel décrit l'Bancien format, utilisé avant la version +0.93 de Debian. Veuillez consulter Bdeb(5) pour les informations sur le +nouveau format. @@ -820,7 +820,7 @@ msgstr +La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. +Bdpkg-distaddfile peut être utilisé pour ajouter des fichiers -+suplémentaires. ++supplémentaires. @@ -4757,7 +4760,7 @@ @@ -2669,7 +2669,7 @@ msgstr +Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la +spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs -+compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière ++compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière- +plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses. @@ -8507,11 +8506,16 @@ @@ -3201,7 +3201,7 @@ +paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche « BV », on peut +activer ou désactiver l'affichage des versions installées et disponibles. +En appuyant sur la touche « Bv », l'affichage de l'état passe d'un mode -+verbeux à un mode raccourcis. Par défaut, l'état raccourcis est utilisé. ++verbeux à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé. @@ -8844,10 +8945,15 @@ @@ -3213,7 +3213,7 @@ the current selection state. The first two relate to the actual state of the package, the second pair are about the selections set by the user. msgstr -+L'état raccourcis consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est ++L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est +d'habitude vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état +de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état +courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies @@ -3463,7 +3463,7 @@ +grands groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un +nombre important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient +tous listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant -+difficile à utiliser. En pratique, seules les opération « à garder » et ++difficile à utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et +« ne plus garder » sont utiles pour les groupes. @@ -8995,7 +9177,7 @@ @@ -3503,7 +3503,7 @@ listed. msgstr +La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des -+dépendances non résolues ou des conflits dûs aux modifications demandées, ++dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, +ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une +dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La +moitié inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour
Re: [LCFC] po-debconf://mnogosearch/fr.po
Le 02/05/07, Steve a écrit : Bonsoir, une dernière relecture ? ligne 148 : idenTifiant -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://mediawiki1.9/fr.po 1u
Le 30/04/07, laurent gabriel a écrit : Merci Stéphane pour la correction orthographique. Bon dimanche à toute l'équipe. Il manque quasiment toutes les espaces insécables. -- Max
Re: [RFR] webwml://devel/leader.wml [maj]
Le 01/05/07, Nicolas Bertolissio a écrit : Le mardi 1 mai 2007, Simon Paillard écrivit : +En plus de son travail de développeur Debian, Sam Hocevar est un contributeur +majeur du a href=http://www.videolan.org/;projet VideoLAN/a, plus +particulièrement du lecteur multimédia VLC, et a aidé à la rétro-ingénierie des rétroingénierie dans mon dico, je n'ai aucun mot avec trait d'union après le préfix «rétro » http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=r%E9tro « Les composés formés avec rétro- s'écrivent généralement sans trait d'union, sauf lorsque le mot qui le suit commence par i ou u, auquel cas il prend le trait d'union afin d'éviter un problème de prononciation. » -- Max
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 29f5u
Le 28/04/07, Julien Cristau a écrit : On Mon, Apr 23, 2007 at 22:08:43 +0200, Thomas Huriaux wrote: Une nouvelle version du paquet manpages est sortie. Hop. @@ -541,7 +541,7 @@ +POSIX.1 a défini une série de fonctions pour remplacer les divers Bioctl() +qui existaient sous System V. (La raison de ce changement d'interface est le +fait que Bioctl() n'est pas standardisé, et son troisième argument ne -+permet pas de vérification de type. ++permet pas de vérification de type.) + +# type: Plain text +#: manpages/C/man7/termio.7:54 @@ -632,7 +632,7 @@ +and that your manual page index caches are out of sync. You should try +running Bmandb(8). +msgstr -+Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous avez indiqué ++Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous avez indiquée +soit installée, mais que votre cache indexant les pages de manuel ne soit +pas à jour. Vous devriez essayer de lancer Bmandb(8).
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 29f5u
Le 02/05/07, Julien Cristau a écrit : Tu peux renvoyer un patch sans \n ajoutés au milieu? Ca serait plus facile à comprendre et à appliquer. Le voici en pièce jointe. -- Max --- man7m-z_fr.po.diff 2007-05-02 01:15:58.0 +0200 +++ modif.man7m-z_fr.po.diff2007-05-02 01:17:08.0 +0200 @@ -541,7 +541,7 @@ +POSIX.1 a défini une série de fonctions pour remplacer les divers Bioctl() +qui existaient sous System V. (La raison de ce changement d'interface est le +fait que Bioctl() n'est pas standardisé, et son troisième argument ne -+permet pas de vérification de type. ++permet pas de vérification de type.) + +# type: Plain text +#: manpages/C/man7/termio.7:54 @@ -632,7 +632,7 @@ +and that your manual page index caches are out of sync. You should try +running Bmandb(8). +msgstr -+Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous avez indiqué ++Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous avez indiquée +soit installée, mais que votre cache indexant les pages de manuel ne soit +pas à jour. Vous devriez essayer de lancer Bmandb(8).
Re: [RFR2] po-debconf://mnogosearch/fr.po
Le 22/04/07, Steve a écrit : ok, mais je n'ai toujours pas les options joliment alignées ni le premier \n.. cf png attachée Il semble effectivement que le '\n' pose problème pour être reconnu. Après quelques essais, j'ai 2 possibilités qui fonctionnent : - le '\n' doit être suivi d'un caractère espace, donc ici des espaces avant les tirets (comme dans la VO) : @@ -101,8 +101,8 @@ msgstr Vous pouvez choisir parmi différents modes d'indexation pour la base de données de mnogosearch :\n -- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n -- Multiple : les mots sont répartis sur 13 tables selon leur longueur. Cela + - Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n + - Multiple : les mots sont répartis sur 13 tables selon leur longueur. Cela conduit à des tables de taille fixe, plus rapides. - ou en échappant l'antislash : @@ -100,8 +100,8 @@ results in faster fixed width tables. msgstr Vous pouvez choisir parmi différents modes d'indexation pour la base de -données de mnogosearch :\n -- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n +données de mnogosearch :\\n +- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\\n - Multiple : les mots sont répartis sur 13 tables selon leur longueur. Cela conduit à des tables de taille fixe, plus rapides. Mais ce qui est quand même étrange avec ce problème, c'est que le '\n' semble être reconnu comme caractère spécial puisque sinon il apparaîtrait tel quel, cependant il n'est pas interprété mais apparemment simplement ignoré. Donc peut-être un bug ? -- Max
Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/wall.1.po
Le 31/03/07, Nicolas François a écrit : Bonjour, Voici la page de manuel de wall(1). ligne 82 : ont choisi -- Max
Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/release-notes/fr/release-notes.fr.sgml
Le 29/03/07, Frédéric Bothamy a écrit : Il y a eu à nouveau pas mal de modifications sur le document ces derniers jours, donc je renvoie le diff actualisé (entre les versions 1.121 et 1.188 du document anglais). Quelques corrections et propositions dans le diff joint. -- Max --- release-notes.fr.sgml.diff 2007-03-30 15:10:46.0 +0200 +++ modif.release-notes.fr.sgml.diff2007-03-30 15:31:57.0 +0200 @@ -85,7 +85,7 @@ +pNous accueillons toutes les informations de nos utilisateurs +liées aux mises à niveau depuis oldreleasename; vers +releasename;. Si vous désirez partager des informations, veuillez -+créer un bogue dans le url id=url-bts; name=système de suivi ++créer un rapport de bogue dans le url id=url-bts; name=système de suivi +des bogues sur le paquet packageupgrade-reports/package avec +vos résultats./p + @@ -100,7 +100,7 @@ +id=record_sessionnbsp;;/p/item + +itempl'état de votre base de données des paquets avant et -+après la mie à niveau en utilisant la procédure de sauvegarde ++après la mise à niveau en utilisant la procédure de sauvegarde +décrite à ref id=backupnbsp;;/p/item + +itempvos fichiers journaux d'aptitude, disponibles à @@ -163,7 +163,7 @@ - récentes. Elle inclut entre autre maintenant GNOMEnbsp;2.14, - KDEnbsp;3.5 et OpenOffice.orgnbsp;2.0./p + pdebian; fournit à nouveau plusieurs applications et -+ environnements de bureautique. Entre autres, sont maintenant ++ environnements de bureau. Entre autres, sont maintenant + inclus GNOMEnbsp;2.14footnoteAvec quelques modules de + GNOMEnbsp;2.16/footnote, KDEnbsp;3.5.5a et + Xfcenbsp;4.4. Des applications de productivité ont également @@ -229,7 +229,7 @@ +sect1 id=secureaptheadingAPT sécurisé/heading + +!-- FIXME: More content needed here? -- -+ pprgn/Apt-secure/ (également sous le nom de em/Secure APT/) ++ pprgn/Apt-secure/ (également connu sous le nom de em/Secure APT/) + est maintenant disponible dans releasename;. Cette + fonctionnalité ajoute une sécurité supplémentaire aux systèmes + debian; par la gestion de cryptographie forte et de signatures @@ -279,9 +279,9 @@ + tagConfiguration simplifiée du système de messagerie/tag + itempLe système d'installation met en place une + configuration de base du serveur de messagerie du système qui -+ ne fournit que la livraison des courriers en local, si le ++ ne fournit que la distribution des courriers en local, si le + «nbsp;système standardnbsp;» est installé. Le serveur de -+ messagerie ne sera pas disponibles aux autres systèmes ++ messagerie ne sera pas disponible pour les autres systèmes + connectés au même réseau. Si vous voulez configurer votre + système pour gérer les messages distants par rapport à votre + système (pour les émettre ou/et les recevoir), vous devrez @@ -406,7 +406,7 @@ + +!-- TODO: Recommend users to remove unused desktop environments ? -- + itemIl y a trois tâches différentes pour les environnements de -+ bureau pouvant être choisis par les utiisateursnbsp;: GNOME, KDE ou ++ bureau pouvant être choisis par les utilisateursnbsp;: GNOME, KDE ou + Xfce. Une installation de la tâche Desktop dans + oldreleasename; installerait à la fois GNOME et KDE./item + @@ -421,7 +421,7 @@ + itemL'installateur d'releasename; configure les systèmes de + fichiers ext2 et ext3 de façon à ce qu'ils aient des «nbsp;index de + répertoiresnbsp;», une fonctionnalité qui accélère les opérations -+ sur des répertoires avec un grand nombre de fichier. Il fait cela en ++ sur des répertoires avec un grand nombre de fichiers. Il fait cela en + activant les drapeaux em/dir_index/ et em/filetype/ lors de la + création du système de fichiers. Les utilisateurs effectuant une + mise à niveau depuis oldreleasename; peuvent activer ces drapeaux @@ -786,7 +786,7 @@ -!-- FJP: This next section can probably be dropped for etch -- -sect1 id=upgrading_aptitudeheadingMettre à jour aptitude/heading -+psystème server sans X, faire une mise à niveau minimale avecnbsp;: ++psystème serveur sans X, faire une mise à niveau minimale avecnbsp;: + + example +# aptitude install initrd-tools @@ -804,7 +804,7 @@ - résolution des dépendances complexes pendant une mise à niveau - qu'prgnapt-get/prgn et qu'prgnaptitude/prgn de - oldreleasename;. -+pSystème de bureau, utiliser plutôt cecinbsp;: ++psystème de bureau, utiliser plutôt cecinbsp;: - Vous devriez donc commencer par le mettre à jour en
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man2n-z/fr.po 57f55u
Le 27/03/07, Julien Cristau a écrit : OK partout, sauf sur ce hunk sur lequel je ne suis pas sûr de l'orthographe à adopter? Voici un lien qui explique ça : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=multi -- Max
Re: [rfr] wml://vote/2007/vote_002.wml
@@ -102,7 +102,7 @@ vquorum / p -Avec la liste actuelles des a href=vote_002.quorum.logdéveloppeurs +Avec la liste actuelle des a href=vote_002.quorum.logdéveloppeurs votants/a, nous avonsnbsp;: /p
Re: [rfr] wml://devel/debian-installer/News/2007/20070319.wml
@@ -54,7 +54,7 @@ ul liarmnbsp;: il y a a href=http://www.cyrius.com/journal/2007/03/12#rc2-nslu2;plusieurs - amélioration/a for le NSLU2nbsp;: + améliorations/a pour le NSLU2nbsp;: ul lile noyau utilise désormais le pilote Ethernet développé par Christian Hohnstaedt,/li @@ -78,7 +78,7 @@ ul liLe paramètre d'amorçage pour activer le qmode automatique/q pour la présélection a été modifié de ttauto-install/enabled/tt pour -ttauto-install/enable/tt afin d'être homogène avec le mode de secours +ttauto-install/enable/tt afin d'être homogène avec le mode de secours. L'alias et l'option de démarrage ttauto/tt restent valides./li /ul
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man2n-z/fr.po 57f55u
Le 18/03/07, Julien Cristau a écrit : Entre autres, 3 nouveaux appels système, splice(), tee() et vmsplice(). Pas mal de changements dans prctl() aussi. Merci aux relecteurs, Quelques corrections sur l'ensemble du fichier dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-03-27 19:27:40.0 +0200 +++ modif.fr.po 2007-03-27 19:42:32.0 +0200 @@ -1452,7 +1452,7 @@ les données ont obligatoirement été transférées). Sous Linux 2.4, la taille des transferts, l'alignement du tampon et la position dans le fichier doivent être des multiples de la taille de blocs logiques du système de -fichiers. Sous Linux 2.6, un alignement sur des multiple de 512 octets est +fichiers. Sous Linux 2.6, un alignement sur des multiples de 512 octets est suffisant. # type: Plain text @@ -4705,7 +4705,7 @@ depending on virtual memory load. (A few megabytes will usually be fully satisfied, and more is rarely useful.) msgstr -BPOSIX_FADV_WILLNEED initie une lecture non-bloquante de la région +BPOSIX_FADV_WILLNEED initie une lecture non bloquante de la région indiquée dans le cache. La quantité de données lues peut être diminuée suivant la charge mémoire (quelques méga-octets seront en général disponibles et souvent suffisants). @@ -4933,8 +4933,8 @@ msgstr (Depuis Linux 2.2.18) Fixe l'état de l'attribut de conservation des capacités, qui détermine si les ensembles de capacités effectives et -disponibles sont effacés lorsqu'on modifie les UIDs réel, effectif et sauvé -du processus de manière à ce que tous soient non-nuls alors qu'auparavant +disponibles sont effacés lorsqu'on modifie les UID réel, effectif et sauvé +du processus de manière à ce que tous soient non nuls alors qu'auparavant l'un au moins était nul. (Par défaut les ensembles sont effacés). Iarg2 doit valoir 0 (les capacités sont effacées) ou 1 (capacités conservées). @@ -5827,7 +5827,7 @@ signal is delivered. Thus, for example, the parent can control whether a signal sent to the child is delivered or not. (Iaddr is ignored.) msgstr -Redémarrer le processus fils arrêté. Si Idata est non-nul et autre que +Redémarrer le processus fils arrêté. Si Idata est non nul et autre que SIGSTOP, il est interprété comme un numéro de signal à délivrer au fils\\ ; sinon aucun signal n'est délivré. On peut ainsi contrôler si un signal envoyé au fils doit lui être délivré ou non (Iaddr est ignoré). @@ -7801,7 +7801,7 @@ returned (this can also be enabled using the BO_NONBLOCK with the BF_SETFL Bfcntl(2)). msgstr -Activer les opérations non-bloquantes. Si l'opération devait bloquer, +Activer les opérations non bloquantes. Si l'opération devait bloquer, BEAGAIN sera renvoyé (on peut aussi activer ce comportement avec l'option BO_NONBLOCK de la fonction BF_SETFL de Bfcntl(2)). @@ -8183,7 +8183,7 @@ a receive timeout had been set and the timeout expired before data was received. msgstr -La socket est non-bloquante et aucune donnée n'est disponible, ou un délai +La socket est non bloquante et aucune donnée n'est disponible, ou un délai de timeout a été indiqué, et il a expiré sans que l'on ait reçu quoi que ce soit. @@ -9466,7 +9466,7 @@ msgstr Le masque d'affinité CPU d'un processus détermine l'ensemble de processeurs sur lesquels il est susceptible de s'exécuter. Sur un système -multiprocesseurs, fixer le masque d'affinité CPU permet d'obtenir une +multiprocesseur, fixer le masque d'affinité CPU permet d'obtenir une meilleure performance. Par exemple, en dédiant un CPU à un processus particulier (c'est-à -dire fixer le masque d'affinité de ce processus pour indiquer un seul CPU, et fixer le masque d'affinité de tous les autres @@ -9887,7 +9887,7 @@ dispose d'une liste de tous les processus prêts pour chaque valeur possible de Isched_priority (Isched_priority est dans l'intervalle 0 à 99). Afin de déterminer quel processus doit s'exécuter ensuite, l'ordonnanceur de -Linux recherche la liste non-vide de plus haute priorité statique et prend +Linux recherche la liste non vide de plus haute priorité statique et prend le processus en tête de cette liste. La politique d'ordonnancement détermine pour chaque processus l'emplacement où il sera inséré dans la liste contenant les processus de même priorité statique, et comment il se @@ -10607,7 +10607,7 @@ msgstr Itimeout est une limite supérieure au temps passé dans Bselect() avant son retour. Elle peut être nulle, ce qui conduit Bselect() à revenir -immédiatement. (Ce qui sert pour des surveillance en Ipolling). Si le +immédiatement. (Ce qui sert pour des surveillances en Ipolling). Si le timeout est NULL (aucune limite), Bselect() peut bloquer indéfiniment. # type: Plain text @@ -12553,7 +12553,7 @@ extrêmement compliqués sans cette fonction. Bselect() peut être utilisé pour résoudre de façon portable et
Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/lilo/fr.po
Le 24/03/07, Florentin Duneau a écrit : Voici la mise à jour de lilo. Merci d'avance pour vos relectures. Quelques corrections et une proposition dans le diff joint. -- Max --- lilo.r970.diff 2007-03-26 23:48:05.0 +0100 +++ modif.lilo.r970.diff2007-03-26 23:54:57.0 +0200 @@ -119,7 +119,7 @@ +différents fichiers de périphérique de «\\ /dev/\\ » créés par mknod. Le +nombre maximum de partitions est de 63 (comme pour les disques IDE), de 31 +(pas commun du tout), de 15 (comme pour les disques SCSI\\ ; la valeur la -+plus commune) ou de 7 (pour les contrôleur d'ensembles). Un exemple pourrait ++plus commune) ou de 7 (pour les contrôleurs d'ensembles). Un exemple pourrait +être\\ : + +# type: Plain text @@ -233,7 +233,7 @@ -\\ ». Cette option n'est utilisée que par Bmkrescue avec l'option «\\ --iso -\\ ». +Transmettre la seconde étape du chargement pour terminer l'émulation d'un -+disque lors d'un démarrage à partir d'un CD-ROM de démarrage «\\ El Torito\\ ++disque lors d'un démarrage à partir d'un CD amorçable «\\ El Torito\\ +». Cette option est utilisée par Bmkrescue lorsque l'option «\\ --iso\\ » +est spécifiée. @@ -550,9 +550,9 @@ +Linux distributions which use non-standard device naming conventions; e.g., +when the first IDE disk is not `/dev/hda'. +msgstr -+(22.8). Désactiver le pré-chargement du cache interne des périphériques. ++(22.8). Désactiver le préchargement du cache interne des périphériques. +Ceci peut être nécessaire pour les distributions Linux qui utilisent une -+convention de nommage des périphériques non-standard, par exemple lorsque le ++convention de nommage des périphériques non standards, par exemple lorsque le +premier disque IDE n'est pas «\\ /dev/hda\\ ». + +# type: TP @@ -573,7 +573,7 @@ +(22.7.2) Le descripteur nommé sera utilisé comme l'image par défaut si aucun +clavier IBM-PC n'est connecté. Si aucune interface série (Bserial=) n'est +utilisée, alors les valeurs des paramètres Bprompt= et Btimeout= seront -+outre-passées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai ++outrepassées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai +Bdelay=. Les codes de détection des claviers ne peuvent pas détecter la +présence ou l'absence d'un nouveau clavier USB. + @@ -1524,7 +1524,7 @@ +msgstr +Aucun mot de passe n'est nécessaire pour démarrer cette image. Ceci est +utilisé pour indiquer que le mot de passe global ne s'applique pas à cette -+section Bimage= ou Bothers=. Consultez la section MOT DE PASSE ci-dessus. ++section Bimage= ou Bothers=. Consultez la section MOT DE PASSE ci-dessous. + +# type: TP +#: C/man5/lilo.conf.5:969
Re: [rfr] wml://releases/etch/{credits,debian-installer/index,errata,reportingbugs}.wml
errata : @@ -61,7 +61,7 @@ Veuillez consulter le a href=http://http.us.debian.org/debian/dists/etch/ChangeLogjournal des modifications/a pour obtenir les détails des modifications entre la -versionnbsp;4.0r0 et la versionnbsp;current_release_sarge/. +versionnbsp;4.0r0 et la versionnbsp;current_release_etch/. /p/ /if-stable-release @@ -92,7 +92,7 @@ toc-add-entry name=installerSystème d'installation/toc-add-entry p -Pour des information sur les ierrata/i et les mises à jour du système +Pour des informations sur les ierrata/i et les mises à jour du système d'installation, veuillez voir la page d'a href=debian-installer/informations sur l'installateur/a. /p index : @@ -9,7 +9,7 @@ if-stable-release release=sarge Veuillez vous reporter à la a href=$(HOME)/devel/debian-installer/page du -projer de l'installateur Debian/a pour de plus amples informations sur +projet de l'installateur Debian/a pour de plus amples informations sur l'installation d'Etch en utilisant la version actuelle de l'installateur Debian. @@ -98,20 +98,20 @@ démarrages suivants. La correction de ce problème est une priorité pour la prochaine version de l'installateur Debiannbsp;; /dd - dtÉchec possible du redimentionnement de partitions ext3 existantes/dt + dtÉchec possible du redimensionnement de partitions ext3 existantes/dt dd -L'installateur n'est actuellement pas capable de redimentionner les +L'installateur n'est actuellement pas capable de redimensionner les partitions ext3 dont les capacités ttdir_index/tt ou ttresize_inode/tt sont activées. Cela inclut les partitions ext3 créées avec l'installateur d'Etch.br / -Vous pouvez cependant redimentionner vous-mêmes une partition ext3 lors de +Vous pouvez cependant redimensionner vous-mêmes une partition ext3 lors de l'installation. Allez jusqu'à l'étape de partitionnement, utilisez le bouton lt;Retourgt; pour revenir au menu principal, lancez un -interpréteur de commandes et redimentionnez le système de fichiers et la +interpréteur de commandes et redimensionnez le système de fichiers et la partition en utilisant les commandes disponibles dans l'interpréteur de commandes (ttfsck.ext3/tt, ttresize2fs/tt et par exemple ttfdisk/tt ou ttparted/tt). Si vous relancez partman après avoir -terminé les opérations de redimentionnerment, il devrait afficher la +terminé les opérations de redimensionnement, il devrait afficher la nouvelle taille de la partitionnbsp;; /dd dtInstallation incomplète de la tâche «nbsp;bureautiquenbsp;» à partir @@ -125,7 +125,7 @@ Vous pouvez résoudre ce problème soit emdurant l'installation/em en choisissant d'utiliser un miroir réseau comme source d'installation des paquets en plus du CD (ce qui n'est pas recommandé si vous n'avez pas -une connection internet décente), ou emaprès avoir redémarré/em sur le +une connexion internet décente), ou emaprès avoir redémarré/em sur le système installé en utilisant ttapt-cdrom/tt pour charger des CD supplémentaires puis en sélectionnant à nouveau la tâche «nbsp;bureautiquenbsp;» dans tt aptitude/ttnbsp;; @@ -133,12 +133,12 @@ dtProblèmes de réseau possible avec des routeurs bogués/dt dd Si vous rencontrez des problèmes de réseau durant l'installation, cela -peut-être dû à un routeur qui ne gère par correctement le dimentionnement -de fenêtres situé quelquepart entre vous et le miroir Debian . Veuillez +peut être dû à un routeur qui ne gère par correctement le dimensionnement +de fenêtres situé quelque part entre vous et le miroir Debian. Veuillez vous reporter au bogue a href=http://bugs.debian.org/401435;\ n°nbsp;401435/a et à cet a href=http://kerneltrap.org/node/6723;\ article de kerneltrap/a pour de plus amples informations.br / -Vous pouvez contourner ce problème en désactivant le dimentionnement de +Vous pouvez contourner ce problème en désactivant le dimensionnement de fenêtre TCP. Activez un interpréteur de commandes et saisissez la commande suivantenbsp;:br / ttecho 0 gt; /proc/sys/net/ipv4/tcp_window_scaling/tt @@ -177,7 +177,7 @@ vous reporter au guide d'installationnbsp;: ul liCertaines dispositions de claviers non américaines ne sont pas - totallement gérées (les touches mortes et la combinaison de caractères + totalement gérées (les touches mortes et la combinaison de caractères ne fonctionnent pas),/li lila gestion des partitions chiffrées est limitéenbsp;/li lila plupart des PowerPC avec une carte ATI ne devraient pas rencontrer @@ -191,7 +191,7 @@ peut engendrer des plantages du noyau. Veuillez vous reporter par exemple au bogue a href=http://bugs.debian.org/404107;n°nbsp;404107/a. Le bogue a href=http://bugs.debian.org/45;n°nbsp;45/a contient -un ensemble de parrectifs qui pourraient corriger ce problèmenbsp;; +un ensemble de correctifs qui pourraient
Re: [rfr] wml://releases/{etch,sarge}/index.wml
etch_index.wml : @@ -17,7 +17,7 @@ vous reporter à la page des a href=debian-installer/informations d'installation/a et au a href=installmanualguide d'installation/a. Pour mettre à jour une ancienne version de Debian, veuillez vous reporter aux -instruction des a href=releasenotesnotes de publication/a. +instructions des a href=releasenotesnotes de publication/a. /p p @@ -40,7 +40,7 @@ /p p -Enfin, nous avons une liste de a href=creditspersonne à remercier/p pour +Enfin, nous avons une liste de a href=creditspersonnes à remercier/p pour leur participation à cette publication. /p
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man4/fr.po 22f13u
Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit : On Sat, Mar 17, 2007 at 12:40:27PM +0100, Thomas Huriaux wrote: Trois nouvelles versions du paquet manpages sont sorties à la suite. Les fichiers sont à récupérer dans le svn. Voici le diff à relire. @@ -19,7 +19,7 @@ +#, no-wrap msgid 2006-11-26 -msgstr 25 octobre 2003 -+msgstr 26 octobre 2006 ++msgstr 26 novembre 2006 # type: Plain text #: manpages/C/man4/rtc.4:32 @@ -79,7 +79,7 @@ functionality as the RTC from a PC/AT. msgstr +Les systèmes autres que les PC, comme les systèmes embarqués construits -+autour de processeurs embarquant tout le système, utilisant d'autres mises ++autour de processeurs embarquant tout le système, utilisent d'autres mises +en oeuvre. Généralement, ils n'offrent pas les mêmes fonctionnalités qu'une +RTC de PC/AT.
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man4/fr.po 22f13u
Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit : Le fichier complet est disponible sur le svn : http://svn.debian.org/wsvn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man4/po/fr.po?op=filerev=0sc=0 Merci d'avance pour vos relectures. Quelques corrections orthographiques sur le fichier complet dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-03-26 00:20:24.0 +0200 +++ modif.fr.po 2007-03-26 00:21:48.0 +0200 @@ -542,8 +542,8 @@ single question mark. msgstr CSI (ou ESC [) est suivi d'une série de paramètres, au plus NPAR (16), -représentés par des nombres décimaux séparés par des points virgules. Un -paramètre vide ou absent est considéré comme nul. La série de paramètre peut +représentés par des nombres décimaux séparés par des points-virgules. Un +paramètre vide ou absent est considéré comme nul. La série de paramètres peut être précédée par un point d'interrogation. # type: Plain text @@ -763,7 +763,7 @@ #: manpages/C/man4/console_codes.4:193 #, no-wrap msgid q\tDECLL\tSet keyboard LEDs.\n -msgstr q\tDECLL\tFixe les LEDs du clavier.\n +msgstr q\tDECLL\tFixe les LED du clavier.\n # type: tbl table #: manpages/C/man4/console_codes.4:194 @@ -2856,7 +2856,7 @@ struct vt_mode {\n char Imode;/* mode du terminal virtuel*/\n char Iwaitv; /* si positionné, met les écritures en attente\n - et permet les écriture, sinon */\n + et permet les écritures, sinon */\n short Irelsig; /* signal à lever en cas de libération */\n short Iacqsig; /* signal à lever en cas d'acquisition */\n short Ifrsig; /* pas utilisé (mis à 0) */\n @@ -3140,7 +3140,7 @@ msgstr Ixs et Iys sont la colonne et la ligne de début. Ixe et Iye la colonne et la ligne de fin. (Le coin en haut à gauche a pour coordonnées -ligne=colonne=1.) Isel_mode vaut 0 pour les sélection caractère par +ligne=colonne=1.) Isel_mode vaut 0 pour les sélections caractère par caractère, 1 pour les sélections mot à mot ou 2 pour les sélections ligne à ligne. Les caractères de l'écran indiqués sont surlignés et sauvés dans le tableau statique sel_buffer de devices/char/console.c. @@ -3840,7 +3840,7 @@ et IP un nombre représentant la partition sur ce disque physique. La première forme BhdIX, est utilisée pour accéder au disque dans son ensemble. Les numéros de partitions sont assignés dans l'ordre de détection, -et seules les partitions non-vides et non-étendues reçoivent un numéro. +et seules les partitions non vides et non étendues reçoivent un numéro. Toutefois, les numéros de partition 1 à 4 sont donnés aux quatre partitions indiquées dans le MBR (les partitions primaires), qu'elles soient vides ou non, et étendues ou non. Ainsi, la première partition logique sera @@ -5611,7 +5611,7 @@ slave ptys I/dev/ttyp0, ... and one needed lots of preallocated device nodes. msgstr -Avant le schéma Unix98, les PTYs maîtres étaient appelés I/dev/ptyp0, +Avant le schéma Unix98, les PTY maîtres étaient appelés I/dev/ptyp0, \\ ... et les esclaves I/dev/ttyp0,\\ ... et il fallait allouer au préalable des noeuds de périphériques. @@ -8542,7 +8542,7 @@ not set explicitly. msgstr Les options par défaut pour un contrôleur de bande sont choisies avec \\s- -1MT_ST_DEFBOOLEANS\\s+1. Un périphérique non-actif (par exemple avec un +1MT_ST_DEFBOOLEANS\\s+1. Un périphérique non actif (par exemple avec un numéro mineur de 32 ou 160) est activé lorsque les options par défaut sont définies pour la première fois. Un périphérique actif hérite des options non fixées explicitement du périphérique actif au démarrage. @@ -8570,7 +8570,7 @@ cette option est invalidée, et si l'enregistreur utilise une longueur de bloc fixe, toutes les opérations d'écriture doivent se faire avec une longueur multiple de celle du bloc. Cette option doit être fausse pour créer -des archives multi-volumes fiables. +des archives multivolumes fiables. # type: IP #: manpages/C/man4/st.4:404 @@ -8594,7 +8594,7 @@ Le seuil du tampon d'écriture détermine le taux de remplissage du tampon avant d'effectuer une commande SCSI. Toute erreur renvoyée par le périphérique sera conservée jusqu'à l'opération suivante. Cette option doit -être fausse pour créer des archives multi-volumes fiables. +être fausse pour créer des archives multivolumes fiables. # type: IP #: manpages/C/man4/st.4:413 @@ -8664,7 +8664,7 @@ only if the driver was compiled with \\s-1DEBUG\\s+1 defined non-zero). msgstr Cette option valide les divers messages de débogage du pilote, si celui-ci a -été compilé avec la constante \\s-1DEBUG\\s+1 ayant une valeur non-nulle). +été compilé avec la constante \\s-1DEBUG\\s+1 ayant une valeur non nulle). # type: IP #: manpages/C/man4/st.4:438 @@ -9469,8 +9469,8 @@ le démarrage sont souvent différents de ceux qu'utilisent la plupart des
Re: [RFR] po-debconf://dtc/fr.po
Le 23/03/07, Christian Perrier a écrit : Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Des corrections dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-03-23 19:51:57.0 +0100 +++ relu.fr.po 2007-03-23 20:00:33.0 +0100 @@ -36,7 +36,7 @@ #. Description #: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid Please enter the hostname or IP address of the MySQL server. -msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur MySQL.. +msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur MySQL. #. Type: string #. Description @@ -88,7 +88,7 @@ #: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001 msgid Change MySQL root password? msgstr -Faut-il changer le mot de passe du superutilisateur (« root ») de MySQL? +Faut-il changer le mot de passe du superutilisateur (« root ») de MySQL ? #. Type: boolean #. Description @@ -262,7 +262,7 @@ #. Description #: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001 msgid Use Cyrus mail system? -msgstr Souahitez-vous utiliser le système de courriel Cyrus ? +msgstr Souhaitez-vous utiliser le système de courriel Cyrus ? #. Type: boolean #. Description @@ -304,7 +304,7 @@ firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a \NATed\ vhost configuration can be generated. msgstr -DTC peut configurer Apache pour utiliser un des adresses publiques du +DTC peut configurer Apache pour utiliser une des adresses publiques du serveur. Si celui-ci est protégé par un pare-feu avec traduction d'adresses (NAT) et redirection de port depuis une ou des adresses publiques, une configuration utilisant des hôtes virtuels avec traduction d'adresses @@ -359,7 +359,7 @@ Si vous choisissez cette option, DTC créera un certificat SSL auto-signé et l'accès au panneau de contrôle se fera avec chiffrement SSL. La gestion de SSL sera également activée et la configuration créée pour Apache activera -les URLs HTTPS pour le panneau de contrôle. +les URL HTTPS pour le panneau de contrôle. #. Type: boolean #. Description @@ -475,14 +475,14 @@ Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail server configuration. msgstr -Veuillez indiquer la liste des serveur de listes noires DNSBL qui doivent +Veuillez indiquer la liste des serveurs de listes noires DNSBL qui doivent être ajoutés à la configuration du serveur de messagerie Postfix. #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001 msgid Network devices to monitor: -msgstr Interfaces réseaux a surveiller : +msgstr Interfaces réseau à surveiller : #. Type: string #. Description @@ -533,5 +533,5 @@ msgstr Dans certains environnements comme Linux vServer, mknod ne peut pas être exécuté. Pour cette raison, il est possible d'omettre la création des -fichiers de périphériques« null », « random » et « urandom » pendant la +fichiers de périphériques « null », « random » et « urandom » pendant la création du canevas de l'environnement fermé d'exécution (« chroot »).
Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/zic.8.po
Le 22/03/07, Nicolas François a écrit : Bonsoir, Pas de modification depuis le RFR. 2 corrections et une proposition : @@ -169,7 +169,7 @@ SVVS-compatible files. msgstr Limiter les valeurs de temps stockées dans les fichiers de sortie aux -valeurs qui sont identiques en stockage signé et non-signé. Cette option +valeurs qui sont identiques en stockage signé et non signé. Cette option permet de générer des fichiers compatibles SVVS. # type: TP @@ -206,7 +206,7 @@ introduit un commentaire qui s'étend jusqu'à la fin de la ligne où il apparaît. Les caractères blancs et les dièses peuvent être inclus entre guillemets « \ » lorsqu'ils doivent faire partie d'un champ. Toute ligne -vide (après suppression des commentaires) est ignorée. Les lignes non-vides +vide (après suppression des commentaires) est ignorée. Les lignes non vides peuvent être de trois types : les lignes de règle, de zone, et de lien. # type: Plain text @@ -438,8 +438,8 @@ msgstr L'heure vaut 0 à minuit au début de la journée, ou 24 à minuit à la fin de la journée. N'importe quelle forme ci-dessus peut être suivie des lettres -Bw si l'heure est locale (« wall clock », c'est-à-dire « horloge sur le -mur »), Bs s'il s'agit de l'heure locale standard, Bu (ou Bg ou Bz) +Bw si l'heure est locale (« wall clock », c'est-à-dire la pendule), Plutôt que d'expliquer la logique de la langue anglaise avec « horloge sur le mur », autant indiquer qu'il s'agit d'une pendule, ou alors ne rien expliquer et mettre entre parenthèses « wall clock » uniquement pour indiquer la signification de la lettre w. -- Max
Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/ld.so.8.po
Le 22/03/07, Nicolas François a écrit : Bonsoir, Merci pour les relectures. @@ -32,7 +32,7 @@ # type: Plain text #: C/man8/ld.so.8:4 msgid ld.so/ld-linux.so - dynamic linker/loader -msgstr ld.so, ld-linux.so - Chargeur et éditeur de liens dynamiques. +msgstr ld.so, ld-linux.so - Chargeur et éditeur de liens dynamique. # type: SH #: C/man8/ld.so.8:4 @@ -292,7 +292,7 @@ # type: Plain text #: C/man8/ld.so.8:96 msgid If set to non-empty string, warn about unresolved symbols. -msgstr Si la chaîne est non-vide, avertir si un symbole n'est pas résolu. +msgstr Si la chaîne est non vide, avertir si un symbole n'est pas résolu. # type: TP #: C/man8/ld.so.8:96 @@ -360,7 +360,7 @@ S'il s'agit d'une chaîne non vide, afficher les informations sur la version des objets pour lesquels on demande des informations sur le programme (si BLD_TRACE_LOADED_OBJECTS a été configurée, ou si les options B--list ou -B--verify ont été données à l'éditeur de liens dynamiques). +B--verify ont été données à l'éditeur de liens dynamique).
Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/nscd.8.po
Le 22/03/07, Nicolas François a écrit : Bonsoir, Pas de modifications depuis le RFR2. @@ -71,7 +71,7 @@ performance. E.Nm Nscd should be run at boot time by E.Pa /etc/init.d/ nscd. msgstr -E.Nm Nscd met en cache les requêtes faite à la libc auprès des services de +E.Nm Nscd met en cache les requêtes faites à la libc auprès des services de nom. Si la récupération des données NSS est relativement coûteuse, E.Nm nscd peut accélérer de façon importante des accès consécutifs aux mêmes données et améliorer les performances globales du système. E.Nm Nscd @@ -93,7 +93,7 @@ #: C/man8/nscd.8:25 msgid Do not fork and display messages on the current tty. msgstr -Ne pas passer en arrière plan et afficher les messages sur le terminal +Ne pas passer en arrière-plan et afficher les messages sur le terminal courant. # type: It @@ -136,7 +136,7 @@ changed. msgstr Invalider la E.Pa TABLE indiquée, c'est-à-dire oublier toutes les données -qui y ont été mise en cache. Ceci est à utiliser si la base de données qui +qui y ont été mises en cache. Ceci est à utiliser si la base de données qui stocke ces informations a été modifiée.
Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/ldconfig.8.po
@@ -32,7 +32,7 @@ # type: Plain text #: C/man8/ldconfig.8:4 msgid ldconfig - configure dynamic linker run-time bindings -msgstr ldconfig - Configuration de l'éditeur de liens dynamiques. +msgstr ldconfig - Configuration de l'éditeur de liens dynamique. # type: SH #: C/man8/ldconfig.8:4 @@ -351,7 +351,7 @@ # type: Plain text #: C/man8/ldconfig.8:138 msgid execution time linker/loader -msgstr Chargeur/éditeur de liens dynamiques +msgstr Chargeur/éditeur de liens dynamique # type: TP #: C/man8/ldconfig.8:138 @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr Fichier contenant une liste ordonnée des bibliothèques trouvées dans les répertoires indiqués dans I/etc/ld.so.conf. Ce fichier n'est pas dans un -format lisible par un être humain et n'est destiné à être édité. +format lisible par un être humain et n'est pas destiné à être édité.
Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man3g-m/fr.po
Le 19/03/07, Florentin Duneau a écrit : RFR2 pour man3g-m. Une relecture : @@ -146,8 +146,8 @@ +being passed to the name resolution functions. +msgstr +Si le nom du n\\(oeud contient des caractères non ASCII, alors le format IDN -+est utilisé. Ces parties du nom du n\\(oeud (séparée par des points) qui -+contiennent des caractères non ASCI sont encodées avec «\\ ASCII Compatible ++est utilisé. Ces parties du nom du n\\(oeud (séparées par des points) qui ++contiennent des caractères non ASCII sont encodées avec «\\ ASCII Compatible +Encoding (ACE)\\ » avant d'être transférées aux fonctions de résolution de +noms. + @@ -726,7 +726,7 @@ +Ioptstring, ou s'il manque un argument d'option, la fonction renvoie «\\ ? +\\ » et affecte à la variable externe Ioptopt le caractère d'option +courant. Si le premier caractère de Ioptstring (suivi par «\\ +\\ » ou «\\ -+-\\ ») est un deux points («\\ :\\ »), alors Bgetopt() renvoie «\\ :\\ » ++-\\ ») est un deux-points («\\ :\\ »), alors Bgetopt() renvoie «\\ :\\ » plutôt que «\\ ?\\ » pour indiquer un argument d'option manquant. Si une erreur est détectée, si le premier caractère de Ioptstring n'est pas deux -points, et si la variable externe Iopterr est non nulle, (nulle par -- Max
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/glibc/nscd.conf.5.po
Quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- nscd.conf.5.po 2007-03-17 00:40:57.0 +0100 +++ modif.nscd.conf.5.po2007-03-17 00:48:30.0 +0100 @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr Cette option configure le nombre de fils que Bnscd(8) utilisera par défaut. Il peut être ensuite modifié en appelant Bnscd(8) avec les -options I-t ou I--nthreads. Si cette option n'est pas configuré, ni +options I-t ou I--nthreads. Si cette option n'est pas configurée, ni aucune option de la ligne de commande n'est fournie, Bnscd(8) utilise 5 fils par défaut. Le nombre minimum de fils est 3. Plus de fils permet à Bnscd(8) de traiter plus de connexions simultanées. @@ -169,7 +169,7 @@ de forcer Bnscd(8) à abandonner les privilèges du superutilisateur au démarrage. Elle ne peut pas être utilisée quand Bnscd(8) est appelé avec les options I-S ou I--secure. Notez aussi que certains services -nécessite que nscd fonctionne en tant que root, donc cette option peut +nécessitent que nscd fonctionne en tant que root, donc cette option peut casser ces services de recherche. # type: SH @@ -257,8 +257,8 @@ msgstr Cette option fixe la taille de la table de hachage utilisée pour stocker les entrées du cache. Comme il s'agit d'une table de hachage, elle doit -être raisonnablement supérieure au nombre maximal d'entrée qui pourront -être mise dans le cache simultanément. Cette taille devrait également être +être raisonnablement supérieure au nombre maximal d'entrées qui pourront +être mises dans le cache simultanément. Cette taille devrait également être un nombre premier. La taille par défaut est de 211 entrées. # type: TP @@ -278,7 +278,7 @@ msgstr Le Ibooléen est soit Byes (par défaut), soit Bno. Lorsque cette option est activée, Bnscd(8) vérifie périodiquement la date de -modification I/etc/passwd, I/etc/group ou I/etc/hosts +modification de I/etc/passwd, I/etc/group ou I/etc/hosts (respectivement pour les caches Bpasswd, Bgroup et Bhost) et invalide le cache si le fichier a été modifié depuis la dernière vérification.
Re: [LCFC] man://kernel-package/fr.po
Le 04/03/07, Sylvain Cherrier a écrit : J'ai tout pris, et j'ai refait un tour complet dessus (les points et les virgules).. C'est donc au format maintenant. Quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- kernel-package.doc.fr.po2007-03-08 19:06:39.0 +0100 +++ modif.kernel-package.doc.fr.po 2007-03-08 19:12:47.0 +0100 @@ -60,7 +60,7 @@ #: make-kpkg.8:30 #, no-wrap msgid SYNOPSIS -msgstr RÃSUMà +msgstr SYNOPSIS # type: Plain text #: kernel-img.conf.5:33 @@ -959,7 +959,7 @@ toute une série d'étapes à suivre dans l'ordre\\ ; kernel-package a été écrit afin de prendre en charge toutes les étapes requises (il va plus loin maintenant, mais c'est ce qu'il fait essentiellement). Ce point est -particulièrement important pour les débutants. Bmake-kpkg gére toutes les +particulièrement important pour les débutants. Bmake-kpkg gère toutes les étapes nécessaires à la compilation d'un noyau, et l'installation de noyaux devient un jeu d'enfant. @@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr Vous pouvez spécifier un répertoire de fichiers de configuration, contenant des fichiers différents pour chaque sous-architecture (et même différents -fichiers de configuration pour i386, i486, etc). C'est très pratique pour +fichiers de configuration pour i386, i486, etc.). C'est très pratique pour ceux qui ont besoin de compiler des noyaux pour une grande variété de sous- architectures. @@ -1467,7 +1467,7 @@ pgpsign option of Bmake-kpkg. Defaults to Imaintainer. (Optional) msgstr Nom à rechercher dans la base de données pgp Bsi des modules séparés (tels -que pcmcia, etc.) ont été compilé dans I/usr/src/modules/. Il est possible +que pcmcia, etc.) ont été compilés dans I/usr/src/modules/. Il est possible de l'outrepasser grâce à la variable d'environnement BPGP_SIGNATURE, et il peut être (à nouveau) outrepassé par l'option I--pgpsign de Bmake-kpkg. Valeur par défaut\\ : Imaintainer. (Optionnel) @@ -2343,7 +2343,7 @@ the revision is not set on the command line or the configuration file. msgstr Modifie le numéro de révision Debian des paquets créés avec ce Bnuméro. Il -y a quelques contraintes d'utilisation : l'option --revision n'a d'effets +y a quelques contraintes d'utilisation\\ : l'option --revision n'a d'effets que pendant la phase de configuration. En d'autres termes, si le fichier Istamp-configure existe, cette option n'aura pas d'effet. Exécutez bmake- kpkg clean ou supprimez vous-même Istamp-configure et Istamp-debian @@ -2631,7 +2631,7 @@ variable d'environnement BKPKG_ARCH. Cette valeur doit correspondre au contenu de BDEB_HOST_ARCH_CPU lorsque Idpkg-architecture est exécuté sur la machine cible, et elle peut correspondre à une autre architecture dans le -cas d'un ensemble multi-architecture (comme i386/amd64). +cas d'un ensemble multiarchitecture (comme i386/amd64). # type: TP #: make-kpkg.8:297 @@ -2658,7 +2658,7 @@ msgstr Pratique pour définir la cible quand vous faites de la compilation croisée. Utilisez la cible fantôme «\\ -\\ » si vous construisez pour les autres -architectures dans le cas d'un ensemble multi-architecture, comme i386/ +architectures dans le cas d'un ensemble multiarchitecture, comme i386/ amd64. Le même résultat peut être obtenu en définissant la variable d'environnement. Notez bien que cela ne régle en aucune manière le compilateur que le processus de construction du noyau doit utiliser. Si le @@ -2927,7 +2927,7 @@ The command that provides a means of gaining super user access (for example, `sudo' or `fakeroot') as needed by dpkg-buildpackage's -r option. msgstr -La commande qui offre la possibilité d'obtenir l'accès super-utilisateur +La commande qui offre la possibilité d'obtenir l'accès superutilisateur (Par exemple, «\\ sudo\\ » ou «\\ fakeroot\\ »). Cet accès est nécessaire pour l'option -r de dpkg-buildpackage. @@ -3020,9 +3020,9 @@ Bbuild\n de\n Bmake-kpkg.\n -Elle doit être un (petit) entier, si vous la définissez. Vous pouvez obtenir le nombre actuel de CPUs grâce à la commande :\n +Elle doit être un (petit) entier, si vous la définissez. Vous pouvez obtenir le nombre actuel de CPU grâce à la commande\\ :\n \grep -c '^processor' /proc/cpuinfo\\n -BATTENTION :\n +BATTENTION\\ :\n NE définissez PAS l'option dans MAKEFLAGS directement, cela entraînerait l'échec de la construction.\n # type: SH
Re: [RFR] man://procps/top/fr.po
Le 08/03/07, Philippe Piette a écrit : Une petite question cependant: pour 'color mapping', choix de couleur est probablement exacte et plus compréhensible que carte des couleurs ... mais moins poétique aussi [en tout cas de mon point de vue]. Pourquoi pas par conséquent: Palette de couleurs qui me semble concilier les 2 points de vue ? Effectivement, c'est tout aussi compréhensible, et si en plus c'est plus poétique :) -- Max
Re: [RFR] man://procps/top/fr.po
Le 03/03/07, Philippe Piette a écrit : Après une longue longue (trop) longue période de gestation, voici enfin une traduction présentable de top :D Un tout grand merci aux relecteurs qui auront le courage de s'y mettre. Ils n'y perdront pas au change, d'ailleurs. Top se révèle un utilitaire très riche en fin de compte pour peu qu'on se plonge dans ... le manuel. N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions, même partielles. Ph. Piette Des corrections et des propositions dans le diff joint. Quelques remarques : - il n'est pas correct de parler de mémoire paginée pour traduire swap (cela est aussi présent dans la traduction de la page de manuel de vmstat) - pour « fault page », même si on voit parfois « faute de page », on dit plutôt « défaut de page » J'ai fait pas mal de propositions de modifs, alors si certaines te paraissent incorrectes ou pas trop compréhensibles, n'hésite pas à demander ou à faire des remarques. -- Max fr.po.max.diff.gz Description: GNU Zip compressed data
Re: [LCFC] po4a://adduser/fr.po
Le 01/03/07, Nicolas François a écrit : Le LCFC maintenant. BTS prévu pour le 02/03. @@ -50,7 +50,7 @@ mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). Adduser has been aborted by a signal. msgstr -+La création de l'utilisateur ou du groupe a échouée pour une des raisons ++La création de l'utilisateur ou du groupe a échoué pour une des raisons +suivantes : le nom existe déjà avec un autre identifiant que celui +indiqué ; le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne +correspond pas à l'expression rationnelle configurée, consultez -- Max
Re: [rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml
@@ -7,8 +7,8 @@ p Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sargenbsp;3.1, choisie pour sa stabilité. Un serveur fait fonctionner un serveur -d'applications Java EE 5 Sun pour les application de commerce électronique de -la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionne +d'applications Java EE 5 Sun pour les applications de commerce électronique de +la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionner Apachenbsp;2, php5, et un mandataire squid, pour notre site d'information. Nous avons environ 800nbsp;stations de travail en double amorçage Windows et Debian. -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://twiki/fr.po 2f
Le 18/02/07, Michel Grentzinger a écrit : Le samedi 17 février 2007 14:50, Frédéric Bothamy a écrit : Deadline très courte, désolé: avant le 18/2 23:59 Le fichier à relire. Le template à vérifier est le n°3001. Une correction et 2 modifications sur le template 2001. Bien vu. LCFC ligne 58 : s/lorsque un/lorsqu'un/ -- Max
Re: [RFR] webwml://mirror/submit.wml [maj]
Le 16/02/07, Simon Paillard a écrit : Bonsoir, Voici une mise à jour du formulaire d'ajout de miroir. Merci pour vos remarques. Juste ceci : @@ -62,7 +62,7 @@ + +pSi le serveur a d'autres noms, +mettez-les dans le champ emAlias/em, en les séparant par des -+virgules (« , »)./p ++virgules («nbsp;,nbsp;»)./p + +p +Alias : input type=text name=aliases size=60 -- Max
Re: [RFR] webwml://security/faq.wml [maj]
Le 02/02/07, Simon Paillard a écrit : Bonsoir, Voici une mise à jour mineure de la FAQ sur la sécurité, touchant la question des miroirs de security.debian.org Merci d'avance pour vos relectures. s/oelig;euvre/oelig;uvre/ -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/fr.po
2007/2/4, Florentin Duneau : Lcfc pour uswsusp. Deux corrections : @@ -98,11 +98,11 @@ work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another swap space. In some corner cases however, this can be what you want. msgstr -La partition ou le fichier d'échange définie dans le fichier de +La partition ou le fichier d'échange défini dans le fichier de configuration d'uswsusp n'est pas actif. En général, cela signifie que le programme de mise en veille prolongée ne fonctionnera pas et que vous devez choisir (ou laisser uswsusp choisir à votre place) un autre espace -d'échange. Cependant, dans certains cas bloquant, cette fonctionnalité peut +d'échange. Cependant, dans certains cas bloquants, cette fonctionnalité peut être utile. #. Type: string -- Max
Re: [RFR] po4a://defoma/fr.po
2007/1/29, Cyril Brulebois : Bonjour, voici le fichier mis à jour, ainsi qu'un diff par rapport à la version précédente (plusieurs milliers de lignes...). Les diffs de diffs sont les bienvenus, comme les diffs par rapport au nouveau fichier complet. Quelques corrections dans le diff joint fait sur le fichier complet. -- Max --- fr.po 2007-01-29 12:03:39.0 +0100 +++ relu.fr.po 2007-01-29 12:12:37.0 +0100 @@ -906,7 +906,7 @@ If you set 1 to the second argument of Bparse_hints_subhints, the content of $hsub will be: msgstr -Si vous mettez à 1 le deuxième paramèttre de Bparse_hints_subhints, alors +Si vous mettez à 1 le deuxième paramètre de Bparse_hints_subhints, alors le contenu de $hsub sera : # type: Plain text @@ -2182,7 +2182,7 @@ Ba (un alias) ou un BS (pour une police de substitution). Si la première lettre est un BM, ce qui signifie qu'il s'agit de l'entrée d'une marque, la seconde lettre est soit un Bu (USE) soit un Bx (EXCLUDE). Pour les -entrée de polices (dont la première lettre est un BS), si la police et +entrées de polices (dont la première lettre est un BS), si la police et l'identifiant de l'entrée sont marqués INSTALLED, il y a une troisième lettre, qui est BI. @@ -2967,7 +2967,7 @@ indications ne sont pas stockées dans les caches de substitution et sont donc récupérées dans une base de référence. De plus, les identifiants requis et leur règle sont stockés dans des règles de substitution, donc les caches -de substitution, les règles de substitution et les base de références sont +de substitution, les règles de substitution et les bases de références sont fortement liés. Particulièrement les caches de substitution et les règles de substitution, qui ne peuvent pas être séparées, ce qui explique que Defoma:: Subst les manipule par l'intermédiaire d'un unique objet. @@ -3402,7 +3402,7 @@ cache »). Vous pouvez également enregistrer une police en glissant-déposant le fichier d'une police ; vous pouvez générer les indications avec les questions posées. Vous pouvez également retirer une police, changer les -indications ou ré-enregistrer une police déjà enregistrée. Si une +indications ou réenregistrer une police déjà enregistrée. Si une application supportant defoma, utilise une base de référence, et s'il y a un conflit dans les identifiants (ce qui signifie que plusieurs polices fournissent le même identifiant), vous pouvez indiquer quelle est la police
Re: [RFR] wml://News/weekly/2007/{01/index.wml,index.wml}
Le 25/01/07, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la 1ère DWN de l'année ainsi que la page générale pour les DWN de 2007 (recopiée sur celle de 2006). Quelques corrections dans le diff joint. -- Max --- index.wml 2007-01-25 19:28:13.0 +0100 +++ modif.index.wml 2007-01-25 19:31:07.0 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ pNous avons le plaisir de vous présenter la 1èrenbsp;emDWN/em de l'année, la lettre d'information de la communauté Debian. a -href=http://erinn.org/about/;Erinn Clark/a, la co-fondatrice et chef de a +href=http://erinn.org/about/;Erinn Clark/a, la cofondatrice et chef de a href=http://women.debian.org/;Debian Women/a a été a href=http://blogs.ittoolbox.com/unix/bsd/archives/top-10-girl-geeks-13100;\ choisie/a comme l'une des 10nbsp;femmes «nbsp;geeknbsp;» ayant de @@ -53,7 +53,7 @@ (#27494;#34276; #20581;#24535;) a a href=http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00049.html;annoncé/a que son ami, Takeshi Yaegashi (#20843;#37325;#27179; #21083;#21490;), a -réussi à installer Debian sur une PlayStationnbsp;3 (PS3) de Sony est basée +réussi à installer Debian sur une PlayStationnbsp;3 (PS3) de Sony, qui est basée sur une architecture 64nbsp;bits pour laquelle certaines distributions GNU/Linux ainsi que NetBSD disposent déjà d'un portage. Yaegashi a mis en place une a href=http://www.keshi.org/moin/moin.cgi/PS3/Debian/Installer;\ @@ -69,12 +69,12 @@ d'un paquet justifieraient une vérification dans a href=http://packages.debian.org/lintian;lintian/a. Nico Golde a a href=http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg3.html;\ -indiqué/a que ces deux modifications ne sont pas mentionnés dans la a +indiqué/a que ces deux modifications ne sont pas mentionnées dans la a href=$(HOME)/doc/debian-policy/Charte Debian/a et qu'elles ne devraient donc pas être incluses. Russ Allbery a a href=http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00023.html;\ signalé/a qu'il a l'intention d'ajouter un jeu de vérifications de style à -lintian qui seraient optionnels et qui devraient être demandées +lintian qui seraient optionnelles et qui devraient être demandées explicitement./p pstrongArchivage de la distribution emWoody/em./strong Florian @@ -315,7 +315,7 @@ (a href=http://bugs.debian.org/406625;bogue n°nbsp;406625/a)nbsp;; /li li a href=http://packages.debian.org/unstable/libs/libdmalloc4;dmalloc/a - mdash;nbsp;bibliothèque d'allocation mémoire pour déboguage + mdash;nbsp;bibliothèque d'allocation mémoire pour débogage (a href=http://bugs.debian.org/407637;bogue n°nbsp;407637/a)nbsp;; /li li a href=http://packages.debian.org/unstable/net/firedns;firedns/a @@ -837,7 +837,7 @@ bra href=http://bugs.debian.org/400282;Bogue n°nbsp;400282/anbsp;: Demande du groupe d'AQ, remplacé par latex-cjk-chinese-arphicnbsp;; /li -li dbbalancer mdash;nbsp;«nbsp;Poolnbsp;» de connexions PostgreSQL, répartisseur de charge et réplication de données. +li dbbalancer mdash;nbsp;«nbsp;Poolnbsp;» de connexions PostgreSQL, répartiteur de charge et réplication de données. bra href=http://bugs.debian.org/400680;Bogue n°nbsp;400680/anbsp;: Demande du responsable, abandonné en amont, remplacé par pgpoolnbsp;; /li
[D-I manuel] Relecture
Bonsoir, Quelques corrections et propositions : administrivia/administrivia.xml @@ -122,7 +122,7 @@ soient remerciés. /para para -La section de ce manuel quoteInstaller debian à partir d'un système Unix/Linux/quote +La section de ce manuel quoteInstaller Debian à partir d'un système Unix/Linux/quote (xref linkend=linux-upgrade/) est partiellement reprise d'un document avec copyright Karsten M. Self. /para appendix/chroot-install.xml @@ -243,7 +243,7 @@ # mount /path # par exemple : mount /usr /screen/informalexample -Les systèmes Debian actuels montent les media extractibles sous le répertoire +Les systèmes Debian actuels montent les médias extractibles sous le répertoire filename/media/filename, mais conservent des liens symboliques de compatibilité sous la racine filename//filename. Pour les créernbsp;: appendix/graphical.xml @@ -124,7 +124,7 @@ /para/listitem listitempara -La gestion des touchpads n'est pas encore excellente. +La gestion des pavés tactiles (quotetouchpads/quote) n'est pas encore excellente. /para/listitem listitempara boot-installer/intro-net.xml @@ -3,7 +3,7 @@ para - Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connection au réseau et + Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connexion au réseau et un serveur TFTP (DHCP, RARP, ou BOOTP). /parapara arch=hppa boot-new/mount-encrypted.xml @@ -154,11 +154,11 @@ Quand des volumes contenant des systèmes de fichiers non critiques (filename/usr/filename ou filename/var/filename) n'ont pas été montés, le -système doit s'amorcer malgé tout et vous pouvez monter ces volumes +système doit s'amorcer malgré tout et vous pouvez monter ces volumes comme dans le cas précédent. Mais vous aurez besoin de (re)lancer les services qui fonctionnent habituellement car il est probable qu'ils n'auront pas été lancés. Le plus simple est de passer sur le premier niveau de fonctionnement install-methods/install-tftp.xml @@ -132,7 +132,7 @@ signaler au processus commandinetd/command. Sur une machine Debian, lancez userinput/etc/init.d/inetd reload/userinputnbsp;; sur les autres machines, retrouvez le numéro de processus de commandinetd/command et -tuez-le avec la commande +rechargez sa configuration avec la commande userinputkill -HUP replaceableinetd-pid/replaceable/userinput. Le signal HUP n'est pas meurtrier ! :) Il donne l'ordre à inetd de relire ses fichiers de conf, donc j'ai mis ça à la place de tuez-le mais on peut aussi mettre un et utilisez la commande kill ... sans explication comme dans la version originale. using-d-i/modules/partman-crypto.xml @@ -49,7 +49,7 @@ L'installateur Debian propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par défaut, la méthode est firsttermdm-crypt/firstterm, qui est gérée par les noyaux -linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un autre méthode est +Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un autre méthode est firsttermloop-AES/firstterm, plus ancienne et maintenue en marge du noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la méthode par défaut. using-d-i/using-d-i.xml @@ -63,7 +63,7 @@ keycapgauche/keycap ou la touche keycombo keycapShift/keycap keycapTab/keycap/keycombo, à reculer. Les flèches keycaphaut/keycap et keycapbas/keycap sélectionnent -des élements dans une liste déroulante, et déroulent aussi la liste. De plus, +des éléments dans une liste déroulante, et déroulent aussi la liste. De plus, pour les longues listes, taper une lettre déroulera la liste jusqu'à une section qui possèdent des éléments commençant par cette lettrenbsp;; vous pouvez utiliser les touches keycapPg-Up/keycap et keycapPg-Down/keycap -- Max
Re: Relecture manuel d'installation: using-d-i/using-d-i.xml 2ème passe
2007/1/12, Christian Perrier : Dans ce fichier, on trouve à un endroit ce programme essaye. Je ne sais plus si c'est orthographiquement correct, ie si on peut utiliser indifféremment essaie et essaye (j'aurais tendance à penser que non), Les deux sont corrects. mais même si c'est possible, la cohérance générale voudrait que ce soit essaie qui soit utilisé. Étant donné les statistiques d'utilisation très proches de l'un et de l'autre, cette affirmation est discutable. -- Max
Re: Relecture manuel d'installation: using-d-i/using-d-i.xml 2ème passe
2007/1/13, Christian Perrier : Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]): Étant donné les statistiques d'utilisation très proches de l'un et de l'autre, cette affirmation est discutable. Si on veut: [EMAIL PROTECTED]:~/src/debian/debian-installer/manual/fr find . -name \*xml|xargs grep essaie |wc -l 7 [EMAIL PROTECTED]:~/src/debian/debian-installer/manual/fr find . -name \*xml|xargs grep essaye |wc -l 2 Dans le manuel d-i français récupéré hier sur le svn, il y en avait 3 chacun. Aujourd'hui il y a eu essaye de using-d-i.xml qui a été changé en essaie, donc 4 essaie (et non 7) et 2 essaye. Mais à la base, aucun n'était plus utilisé que l'autre avant cette intervention. -- Max
Re: [RFR] po-debconf://libnss-ldap/fr.po
2007/1/10, Christian Perrier : Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Une relecture dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-01-10 16:33:34.0 +0100 +++ relu.fr.po 2007-01-10 16:35:14.0 +0100 @@ -214,8 +214,8 @@ ldap://hostname or IP:port/ . ldaps:// or ldapi:// can also be used. The port number is optional. msgstr -Veuillez indiquer l'URI d'accès au serveur LDAP. Il s'agit en général d'un -chaîne de caractère sous la forme « ldap://hôte ou IP:port/ ». Des URI +Veuillez indiquer l'URI d'accès au serveur LDAP. Il s'agit en général d'une +chaîne de caractères sous la forme « ldap://hôte ou IP:port/ ». Des URI utilisant « ldaps:// » ou « ldapi:// » sont également possibles. Le numéro de port est facultatif. @@ -253,7 +253,7 @@ If you are using NFS mounted /etc or any other custom setup, you should disable this. msgstr -Si vous utilisez un répertoire /etc monté par NFS ou tout autre combinaisons +Si vous utilisez un répertoire /etc monté par NFS ou toute autre combinaison de réglages similaire, vous devriez désactiver cette option. #. Type: string
Re: [RFR] po://synaptic/fr.po 13f5u
2007/1/7, Jean-Luc Coulon (f5ibh) : Merci d'avance pour vos relectures. Jean-Luc Des corrections dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2007-01-07 17:40:02.0 +0100 +++ relu.fr.po 2007-01-07 17:40:55.0 +0100 @@ -231,7 +231,7 @@ #: ../common/indexcopy.cc:128 msgid Failed to reopen fd -msgstr Impossible de réouvrir le fichier +msgstr Impossible de rouvrir le fichier #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242 #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205 @@ -612,7 +612,7 @@ #: ../common/rpackagecache.cc:120 msgid Internal Error, non-zero counts -msgstr Erreur interne, compteurs non-nuls +msgstr Erreur interne, compteurs non nuls #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1027 #: ../gtk/window_find.glade.h:5 @@ -1113,8 +1113,8 @@ You will not be able to apply any any changes. But you can still export the marked changes or create a download script for them. msgstr -Vous ne pourrez appliquez aucunes des modifications. Mais vous pourrez -continuer à exporter les modification ou créer un script de téléchargement +Vous ne pourrez appliquer aucune des modifications. Mais vous pourrez +continuer à exporter les modifications ou créer un script de téléchargement pour celles-ci. #: ../gtk/gsynaptic.cc:474 @@ -2564,7 +2564,7 @@ #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10 msgid bPackage upgrade behaviour (default distribution)/b msgstr -bComportement pour la mise à niveau des paquet (distribution par défaut)/ +bComportement pour la mise à niveau des paquets (distribution par défaut)/ b #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
Re: [RFR] po4a://pkg-manpages-fr/cron/fr.po
2007/1/6, Steve : Bonjour, voici la page man de cron mise à jour (4 nouvelles chaînes et 3 fuzzy). Il reste une chaîne en fuzzy que je n'ai pas réussi à traduire convenablement (marquée par un FINIR en fin de chaîne). Sinon le reste n'a pas changé à part le passage en utf8. @@ -869,7 +869,7 @@ #: C/man8/cron.8:20 #, no-wrap msgid 31 October 2006 -msgstr 31 Octobre 2006 +msgstr 31 octobre 2006 # type: Plain text #: C/man8/cron.8:24 @@ -935,7 +935,7 @@ zero (0). msgstr Définit le niveau de journalisation (loglevel) de cron. Le niveau standard -(1) enregistre la date de début d'exéution des travaux cron. Le niveau 2 +(1) enregistre la date de début d'exécution des travaux cron. Le niveau 2 enregistre en plus la date de fin, ce qui peut être utile pour surveiller le comportement de tâches lancées par cron. Enfin, la journalisation est désactivée si le Iloglevel est mis à zéro (0). -- Max
Re: [RFR] wml://intro/help.wml
Le 02/01/07, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici la traduction d'une nouvelle page sur les moyens d'aider le projet Debian. Des corrections dans le diff joint. -- Max --- help.wml2007-01-06 14:59:21.0 +0100 +++ modif.help.wml 2007-01-06 15:04:31.0 +0100 @@ -23,7 +23,7 @@ # a link to the IRC channel in the user's language liSi vous êtes un utilisateur expérimenté, vous pouvez aider les autres utilisateurs par l'intermédiaire des a -href=http://lists.debian.org/;liste de discussion des utilisateurs/a +href=http://lists.debian.org/;listes de discussion des utilisateurs/a ou en utilisant le canal IRC tt#debian-fr/tt (en français, ou le canal IRC tt#debian/tt en anglais). Pour plus d'informations sur les options de support et les sources disponibles, veuillez consulter les a @@ -34,7 +34,7 @@ liVous pouvez aider à la traduction des applications ou des informations liées à Debian (pages web, documentation) dans votre propre langue en vous impliquant dans un projet de traduction (les discussions -se tiennent génération sur la a +se tiennent généralement sur la a href=http://lists.debian.org/debian-i18n/;liste de discussion i18n/a). Vous pouvez même démarrer un nouveau groupe d'internationalisation s'il n'existe pas encore pour votre langue. Pour @@ -44,7 +44,7 @@ liVous pouvez aider à maintenir les applications qui sont déjà disponibles dans le système d'exploitation Debiannbsp;GNU/Linux, en particulier celles que vous utilisez beaucoup et dont vous avez une -bonne connaissance, en contribuant des correctifs ou des informations +bonne connaissance, en contribuant avec des correctifs ou des informations supplémentaires dans le a href=http://bugs.debian.org/;système de suivi des bogues/a pour ces paquets. Vous pouvez également être impliqué directement dans la maintenance de paquet en devenant membre
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/42/index.wml
Le 31/12/06, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Avec un peu de retard, voici la traduction de la 42e DWN. Merci d'avance pour les relectures. Juste une petite remarque pour popcon, je suggère d'utiliser le terme « participant » plutôt que « votant » car il s'agit plus de participer à une enquête et non directement procéder à un vote pour des paquets. -- Max
Re: [RFR] wml://devel/index.wml
Une suggestion. @@ -262,7 +262,7 @@ l'intégration d'un paquet dans la distribution/a/dt dd C'est une liste des bogues qui peuvent entraîner le retrait d'un paquet de -la distribution de test, ou même dans certains cas provoquer un délai dans +la distribution de test, ou même dans certains cas provoquer un retard dans la sortie de la distribution. Les rapports de bogues ayant une gravité plus haute ou égale à «nbsp;seriousnbsp;» sont mis dans la liste mdash;nbsp;corrigez aussi rapidement que vous le pouvez de tels bogues -- Max
Re: [RFR] man://manpages-fr/man3t-z/po/fr.po
Le 29/12/06, Nicolas François a écrit : Bonsoir, Une demande de relecture. Une erreur qui ne fait pas partie des modifications effectuées, ligne 156 du diff : s/système/systèmes/ Je doute qu'il faille traduire « System V » en « Système V », c'est le nom d'un système et je ne pense pas qu'on puisse le traiter comme un nom commun. -- Max
Re: [RFR] po://deb-gview/fr.po 1f
2006/12/27, Thomas Huriaux : Une seule nouvelle chaîne : #: ../src/callbacks.c:76 msgid Debian Installer packages *.udeb - msgstr Paquets de l'installateur Debian (*.deb) + msgstr Paquets de l'installateur Debian (*.udeb) -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://em8300/fr.po 11f9u
2006/12/24, Christian Perrier : Allez, on essaie d'arriver à 100%:-) s/super-utilisateur/superutilisateur/ s/n'en n'aurez/n'en aurez/ -- Max
Re: [RFR] po-debconf://em8300/fr.po 11f9u
2006/12/22, Christian Perrier : Hop. Je vais surement avoir à faire un NMU. Corrections dans le diff avec fr.po passé au msgcat. -- Max --- fr.po 2006-12-23 01:56:18.0 +0100 +++ modif.fr.po 2006-12-23 01:59:27.0 +0100 @@ -30,7 +30,7 @@ #. Description #: ../em8300.templates:1001 msgid Download microcode image from the Web? -msgstr Faut-il télécharger l'image du micro-code sur Internet ? +msgstr Faut-il télécharger l'image du microcode sur Internet ? #. Type: boolean #. Description @@ -41,10 +41,10 @@ probably better than the ones you can get from your Windows drivers. The upstream developers have made it available for download on their website. msgstr -Les développeurs amont ont essayé plusieurs images de micro-code et choisi +Les développeurs amont ont essayé plusieurs images de microcode et choisi celle qui fonctionne le mieux avec différentes cartes. En conséquence, cette -image de micro-code fonctionne probablement mieux que celles que vous -obtiendriez à partir de vos pilotes Windows. Cette image de micro-code est +image de microcode fonctionne probablement mieux que celles que vous +obtiendriez à partir de vos pilotes Windows. Cette image de microcode est disponible sur le site web des développeurs amont. #. Type: boolean @@ -75,7 +75,7 @@ #. Description #: ../em8300.templates:2001 msgid Failed to download microcode image -msgstr Échec du téléchargement de l'image du micro-code +msgstr Échec du téléchargement de l'image du microcode #. Type: error #. Description @@ -85,7 +85,7 @@ You probably won't be able to use your MPEG decoder card until you download a microcode image. msgstr -L'image du micro-code n'a pas pu être téléchargée depuis le site des +L'image du microcode n'a pas pu être téléchargée depuis le site des développeurs amont. Vous ne pourrez probablement pas utiliser votre carte de décompression MPEG tant qu'elle ne sera pas téléchargée. @@ -98,8 +98,8 @@ and save it as \/lib/firmware/em8300.bin\. msgstr Pour réessayer cette opération, vous pouvez utiliser la commande « dpkg- -reconfigure em8300 » avec les privilèges du super-utilisateur ou télécharger -vous-même l'image du micro-code à l'adresse http://dxr3.sourceforge.net/; +reconfigure em8300 » avec les privilèges du superutilisateur ou télécharger +vous-même l'image du microcode à l'adresse http://dxr3.sourceforge.net/; download/em8300.ucpuis la placer sur votre système sous le nom /usr/share/ em8300/em8300.uc. @@ -113,7 +113,7 @@ #. Description #: ../em8300.templates:3002 msgid Primary microcode: -msgstr Micro-code principal : +msgstr microcode principal : #. Type: select #. Description @@ -122,14 +122,14 @@ This will copy a microcode image previously installed in /usr/share/em8300/ to /lib/firmware/em8300.bin and use it. msgstr -L'image du micro-code installée jusqu'ici dans /usr/share/em8300/ sera +L'image du microcode installée jusqu'ici dans /usr/share/em8300/ sera copiée dans /lib/firmware/em8300.bin et sera utilisée. #. Type: boolean #. Description #: ../em8300.templates:4001 msgid Delete old firmware directory? -msgstr Faut-il supprimer l'ancien répertoire du micro-code ? +msgstr Faut-il supprimer l'ancien répertoire du microcode ? #. Type: boolean #. Description @@ -141,11 +141,11 @@ keep these files and handle the situation manually. You will be responsible for removing these files once you have finished with them. msgstr -Plusieurs images de micro-code semblent être installées dans /usr/share/ -em8000/. La gestion d'images de micro-code multiples a été supprimée de +Plusieurs images de microcode semblent être installées dans /usr/share/ +em8000/. La gestion d'images de microcode multiples a été supprimée de cette version. En conséquence, si vous voulez continuer d'utiliser plusieurs -images de micro-code, vous devrez les conserver et les gérer vous-même, y -compris les effacer quand vous n'en n'aurez plus besoin. +images de microcode, vous devrez les conserver et les gérer vous-même, y +compris les effacer quand vous n'en aurez plus besoin. #. Type: boolean #. Description
Re: [LCFC] webwml://distrib/netinst.wml
Le 17/12/06, Simon Paillard a écrit : On Sat, Dec 09, 2006 at 02:34:12PM +0100, Max wrote: Le 09/12/06, Simon Paillard a écrit : Une petite mise à jour en attente depuis 2 mois .. Merci d'avance pour vos relectures. s/CD-ROM/CD/g Dans la logique adpotée dans le debian-installer, on utilise CD quand on parle du support physique (i.e. « insérer un CD » ou « graver un CD »), Tout à fait d'accord, alors pourquoi il y a « un graveur de CD-ROM » ? et de CD-ROM pour « lecteur de CD-ROM », « image de CD-ROM » (à moins qu'on prenne une photo de la galette comme disait Cyril :-) Je dirais plutôt « une image de CD », car « image de CD-ROM » est restrictif, ça veut dire que ça n'est pas utilisable pour un CD-R ou un CD-RW ??? Il faudrait voir à distinguer le format CD et ses différents types : CD-R, CD-RW, CD-ROM, etc. Et pourquoi si cela est si logique, il n'y a que la version francophone qui parle de CD-ROM ? -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://chillispot/fr.po
Le 12/12/06, Simon Paillard a écrit : Dernière chance pour les relectures. ligne 136 : s/Généralememnt/Généralement/ -- Max
Re: [RFR] po-debconf://smstools/fr.po 26u
Le 13/12/06, Ivan Buresi a écrit : Voilà le fichier patché avec tes relectures et celles de Stéphane, selon les endroits, plus quelques modifications de ma part. Et ça mériterait une appellation RFR2. Des corrections dans le diff joint. -- Max --- fr.po 2006-12-13 18:36:59.0 +0100 +++ relu.fr.po 2006-12-13 18:41:19.0 +0100 @@ -109,7 +109,7 @@ This can be used to define a device node other then the previously selection. msgstr Ce champ peut être utilisé pour définir un autre nÅud périphérique que celui -choisit précédemment. +choisi précédemment. #. Type: select #. Choices @@ -156,7 +156,7 @@ #. Description #: ../templates:9001 msgid Receive SMS with this device? -msgstr Faut-t-il activer la réception des SMS avec ce périphérique ? +msgstr Faut-il activer la réception des SMS avec ce périphérique ? #. Type: boolean #. Description @@ -208,7 +208,7 @@ #. Description #: ../templates:11001 msgid You can safely leave this field blank, if it doesn't. -msgstr Vous pouvez laisser ce champ vide s'il n'est pas vérouillé. +msgstr Vous pouvez laisser ce champ vide s'il n'est pas verrouillé. #. Type: boolean #. Description
Re: [RFR] po-debconf://dtc-xen/fr.po
2006/12/11, Florentin Duneau : Voici la traduction de dtc-xen. Les templates sont bof (il y a des fautes) et je suis un peu rouillé... Merci d'avance pour vos relectures. ligne 119 : s/source.list/sources.list/ ligne 201 : s/modules noyaux/modules noyau/ -- Max
Re: [RFR] webwml://distrib/netinst.wml
Le 09/12/06, Simon Paillard a écrit : Bonjour, Une petite mise à jour en attente depuis 2 mois .. Merci d'avance pour vos relectures. s/CD-ROM/CD/g -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://pdbv/fr.po 4f
Le 09/12/06, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit : Allez, on active un peu ligne 89 : l'espace insécable du point d'interrogation s'est perdue en plein milieu de la phrase (après « créées ») -- Max
Re: [LCFC2] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT
Le 08/12/06, Ivan Buresi a écrit : Voilà le po patché avec toutes les relectures. D'autres commentaires? Oui, c'est dans le diff. -- Max --- masqmail.po 2006-12-08 23:07:10.0 +0100 +++ relu.masqmail.po2006-12-08 23:13:28.0 +0100 @@ -116,7 +116,7 @@ considered 'local', ie. mail to this host will be delivered to a mailbox (or Maildir or MDA) on this host. msgstr -Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgule (;), +Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails pour ces hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette machine. @@ -152,7 +152,7 @@ connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without checking for the online status. msgstr -Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgule (;), +Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), qui sont sur votre réseau local, c'est-à -dire ceux qui sont toujours joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes seront délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés. @@ -174,7 +174,7 @@ server which accepts outgoing mail is all time reachable to you, just insert '*'. msgstr -Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laiser ce champ +Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours @@ -326,7 +326,7 @@ msgstr Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, -mda_userset et maildir_users. +mda_users et maildir_users. #. Type: string #. Description @@ -555,7 +555,7 @@ etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/. msgstr Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis -les serveur POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela +les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/ network/if-up.d/.
Re: [RFR] webwml://releases/etch/{installmanual,releasenotes}.wml
Le 08/12/06, Simon Paillard a écrit : Merci d'avance pour vos relectures. -- Simon Paillard installmanual.wml ligne 13 : s/Etch/Sarge/ -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://spong/fr.po 2f2u
2006/12/4, Michel Grentzinger : Bonsoir, Merci à Stéphane et Christian pour les relectures. Le LCFC. ligne 123 : s/graphique/graphiques/ -- Max
Re: [RFR] po-debconf://debsecan/fr.po
2006/12/3, Steve : Merci. Relecture SVP. Corrections dans le diff. -- Max --- fr.po 2006-12-03 16:46:23.0 +0100 +++ modif.fr.po 2006-12-03 16:50:49.0 +0100 @@ -22,7 +22,7 @@ #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid Do you want debsecan to send email reports? -msgstr Désirez-vous que Debsecan envoie des rapport via courrielî? +msgstr Désirez-vous que Debsecan envoie des rapports via courrielî? #. Type: boolean #. Description @@ -70,7 +70,7 @@ included in email reports. msgstr En indiquant «îGENERICî» (valeur par défaut), seules des fonctionnalités -très basiques de Debsecan seront disponibles. En revanche, si vous indiquer +très basiques de Debsecan seront disponibles. En revanche, si vous indiquez la suite correspondant à votre sources.list, des informations sur les -paquets corrigés et obsolètes seront inclus au rapport envoyé par courriel. +paquets corrigés et obsolètes seront incluses au rapport envoyé par courriel.
Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/41/index.wml
Le 30/11/06, Frédéric Bothamy a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la 41e DWN. Merci d'avance pour les relectures. Corrections et propositions dans le diff. -- Max --- index.wml 2006-12-01 23:00:10.0 +0100 +++ modif.index.wml 2006-12-01 23:09:37.0 +0100 @@ -58,7 +58,7 @@ annoncé/a le début de la phase d'enregistrement pour la prochaine a href=http://debconf7.debconf.org/;conférence Debian/a qui se tiendra à Édimbourg au Royaume-Uni. Il a également lancé un appel à contribution pour -des propositions de papiers, présentations, sessions de discussion et +des propositions d'articles, présentations, sessions de discussion et tutoriels à envoyer avant le 31nbsp;janvier. Il y a une interface web pour les a href=https://penta.debconf.org/user;participants/a et pour les propositions de contributions./p @@ -71,14 +71,14 @@ rapport aux attentes initiales et à cause de cela, la date de publication espérée pour le 4nbsp;décembre ne pourra pas être tenue. Excepté cela, la distribution est en bonne forme, presque tous les objectifs de publication -sont soit atteints, soit en bonne voie d'être atteints et le nombre de a -href=http://bugs.debian.org/release-critical;bogues/a blocants pour la +sont soit atteints, soit en bonne voie d'être atteints, et le nombre de a +href=http://bugs.debian.org/release-critical;bogues/a bloquants pour la publication est en baisse continuelle./p -pstrongAide avec la FAQ Debian./strong Javier Fernández-Sanguino Peña a +pstrongAide pour la FAQ Debian./strong Javier Fernández-Sanguino Peña a a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/11/msg7.html;\ -lancé/a un appel à l'aide avec la publication par l'amélioration de notre +lancé/a un appel à l'aide pour la publication par l'amélioration de notre documentation en aidant à mettre à jour la a href=$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/FAQ/a Debian GNU/Linux. Une partie du contenu est disponible dans le a href=http://wiki.debian.org/FAQs;Wiki/a, @@ -188,7 +188,7 @@ lia href=http://packages.debian.org/unstable/utils/dissy;dissy/a mdash;nbsp;Frontal graphique pour objdumpnbsp;;/li lia href=http://packages.debian.org/unstable/net/dns-flood-detector;dns-flood-detector/a -mdash;nbsp;Détecte les niveaux d'utilisation abusif sur des serveurs de noms à trafic élevénbsp;;/li +mdash;nbsp;Détecte les niveaux d'utilisation abusive sur des serveurs de noms à trafic élevénbsp;;/li lia href=http://packages.debian.org/unstable/kde/dolphin;dolphin/a mdash;nbsp;Gestionnaire de fichiers pour KDE avec une attention pour l'ergonomienbsp;;/li lia href=http://packages.debian.org/unstable/graphics/dov4l;dov4l/a @@ -198,7 +198,7 @@ lia href=http://packages.debian.org/unstable/gnome/emma;emma/a mdash;nbsp;Assistant de gestion MySQL extensiblenbsp;;/li lia href=http://packages.debian.org/unstable/sound/espeak;espeak/a -mdash;nbsp;Synthétiseur vocale logiciel multilinguenbsp;;/li +mdash;nbsp;Synthétiseur vocal logiciel multilinguenbsp;;/li lia href=http://packages.debian.org/unstable/sound/esperanza;esperanza/a mdash;nbsp;Client XMMS2 ayant pour but d'être aussi complet et facile à utiliser que possiblenbsp;;/li lia href=http://packages.debian.org/unstable/sound/faad;faad/a @@ -273,11 +273,11 @@ (a href=http://bugs.debian.org/399255;bogue n°nbsp;399255/a)nbsp;; /li li a href=http://packages.debian.org/unstable/sound/beep-media-player;beep-media-player/a - mdash;nbsp;Lecteur audio versatile gérant les thèmes Winamp + mdash;nbsp;Lecteur audio polyvalent gérant les thèmes Winamp (a href=http://bugs.debian.org/396894;bogue n°nbsp;396894/a)nbsp;; /li li a href=http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/c2n;c2n/a - mdash;nbsp;Utilitaire de transfert de casse pour machines CBM/Oric-1 + mdash;nbsp;Utilitaire de transfert de cassette pour machines CBM/Oric-1 (a href=http://bugs.debian.org/396830;bogue n°nbsp;396830/a)nbsp;; /li li a href=http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/cbmconvert;cbmconvert/a @@ -349,7 +349,7 @@ (a href=http://bugs.debian.org/399354;bogue n°nbsp;399354/a)nbsp;; /li li a href=http://packages.debian.org/unstable/perl/libheap-perl;libheap-perl/a - mdash;nbsp;Extension Perl pour conserver des données partiellement ordrées + mdash;nbsp;Extension Perl pour conserver des données partiellement ordonnées (a href=http://bugs.debian.org/400366;bogue n°nbsp;400366/a)nbsp;; /li li a href=http://packages.debian.org/unstable/perl/libmath-round-perl;libmath-round-perl/a
Re: [RFR] po:adduser/fr.po
Le 30/11/06, Nicolas François a écrit : Bonjour, Voici ma relecture, pour relecture. adduser.fr.po : 482 : s/ADAPATATION/ADAPTATION/ 763 : s/étudiants/etudiants/ Par ailleurs je ne suis pas très convaincu par l'utilisation d'encapsulation pour traduire pipe, mais tu as bien fait de rajouter le terme original entre guillemets, parce que sinon c'est difficile de comprendre de quoi il s'agit vraiment avec seulement « encapsulation ». -- Max
Re: [RFR] po-debconf://monotone/fr.po
2006/11/28, Arnaud Baysse : Voilà, j'attends vos relecture. J'ai un doute pour la traduction de passphrase = mot de passe ? Non, passphrase = phrase secrète ou phrase de passe Il faudrait aussi passer le fichier au msgcat et mettre les espaces insécables. -- Max
Re: [LCFC] po-debconf://sitebar/fr.po [MàJ]
Le 28/11/06, Mohammed Adnène Trojette a écrit : Je passe en LCFC, mais c'est presque un RFR2 :) ligne 89 : s/mysl-client/mysql-client/ -- Max
Re: [DICO] man://bash/fr.po
2006/11/28, Thomas Huriaux : Frederic Lehobey (28/11/2006): Bon c'est parti pour etch : http://packages.qa.debian.org/m/manpages-fr-extra/news/20061127T223208Z.html (Merci Thomas, pour l'empaquetage.) Reste la discussion sur la traduction de « shell » pour l'avenir. La discussion est en effet ouverte :) Oui, d'ailleurs tu pourrais y participer, étant donné que tu es l'instigateur de ce changement pour utiliser « invite », qui jusqu'à présent n'a été approuvé par aucun des participants à cette discussion. -- Max
Re: [RFR] man://bash/fr.po 1819t50f44u
Le 24/11/06, Frederic Lehobey a écrit : J'ai mis les fichiers à jour à cet endroit (le fr.po) en raison de leur taille : http://lehobey-rennes.dyndns.org/bash/ Glossaire utilisé : http://lehobey-rennes.dyndns.org/bash/glossaire.txt À noter que je suis hors ligne de maintenant à dimanche soir. Si c'est toujours d'actualité pour l'empaquetage immédiat, je traiterai avec diligence les remarques de relecture à partir de dimanche. Une relecture ortho/typo dans le diff. -- Max --- fr.po 2006-11-27 09:54:49.0 +0100 +++ relu.fr.po 2006-11-27 10:21:44.0 +0100 @@ -565,7 +565,7 @@ Lorsque Bbash est lancé comme interprète de connexion interactif ou comme interprète non-interactif avec l'option B--login, il lit et exécute tout d'abord les commandes se trouvant dans le fichier I/etc/profile si ce fichier existe. Après lecture de ce fichier, il recherche I~/.bash_profile, I~/. -bash_login et I~/.profile, dans cet ordre et lit etexécute les commandes se +bash_login et I~/.profile, dans cet ordre, puis lit et exécute les commandes se trouvant dans le premier fichier existant et accessible en lecture. L'option B--noprofile peut être utilisée à l'appel de l'interprète pour empêcher ce comportement. @@ -1857,7 +1857,7 @@ translated and replaced, the replacement is double-quoted. msgstr Une chaîne entre guillemets anglais précédée d'un symbole dollar (B$) sera -traduite selon le paramètre lingustique régional en vigueur. Si +traduite selon le paramètre linguistique régional en vigueur. Si le paramètre linguistique régional courant est BC ou BPOSIX, le symbole dollar est ignoré. Si la chaîne est traduite et remplacée, le résultat est protégé par des guillemets anglais. @@ -2586,7 +2586,7 @@ contenu courant de la pile de répertoires. Les répertoires apparaissent dans la pile dans l'ordre dans lequel la commande interne Bdirs les affiche. Les affectations des éléments de cette variable tableau peuvent -être utilisés pour pour modifier les répertoires déjà dans la pile, mais les +être utilisés pour modifier les répertoires déjà dans la pile, mais les commandes internes Bpushd et Bpopd doivent être utilisées pour ajouter et enlever des répertoires. L'affectation de cette variable ne modifiera pas le répertoire courant. Si E.SM BDIRSTACK est détruite, elle perd ses @@ -2805,7 +2805,7 @@ (which may contain only a single command). msgstr Une variable de type tableau (voir BTableaux plus bas) contenant une -liste des état finaux des processus exécutés dans la conduite exécutée +liste des états finaux des processus exécutés dans la conduite exécutée le plus récemment au premier plan (qui peut éventuellement contenir une seule commande). @@ -4091,7 +4091,7 @@ une option B-a pour spécifier un tableau. La commande interne Bread accepte une option B-a pour affecter une liste de mots lus depuis l'entrée standard dans un tableau. Les commandes internes Bset et Bdeclare -affichent les valeur d'un tableau d'une façon qui permet de les réutiliser +affichent les valeurs d'un tableau d'une façon qui permet de les réutiliser pour des affectations. # type: SH @@ -4470,7 +4470,7 @@ msgstr BUtilisation d'une valeur par défaut. Si le Iparamètre est inexistant ou vide, le développement du Bmot et substituée. Sinon, c'est la valeur du -Iparamètre qui est susbstituée. +Iparamètre qui est substituée. # type: TP #: C/man1/bash.1:2384 C/man1/bash-static.1:2384 @@ -4751,7 +4751,7 @@ msgstr Le Imotif est développé comme dans le traitement des chemins. Le Iparamètre est développé et la plus longue portion correspondant au -Imotif est remplacée par la Ichaîneg. Dans la première forme, seule la +Imotif est remplacée par la Ichaîne. Dans la première forme, seule la première correspondance est remplacée, dans la seconde toutes les portions correspondant au Imotif sont remplacées par la Ichaîne. Si le Imotif commence par B#, il doit correspondre au début de la valeur développée du @@ -4872,7 +4872,7 @@ upcoming versions of bash. msgstr L'ancien format B$[IexpressionB] est obsolète et sera supprimé dans -les prochaines versions des bash. +les prochaines versions de bash. # type: Plain text #: C/man1/bash.1:2644 C/man1/bash-static.1:2644 @@ -4921,7 +4921,7 @@ to obtain the output of Ilist. msgstr La Isubstitution de processus n'est disponible que sur les systèmes -acceptant le mécanisme des tubes nommés (IFIFOs) ou la méthode B/dev/fd +acceptant le mécanisme des tubes nommés (IFIFO) ou la méthode B/dev/fd de noms de fichiers. Elle prend la forme BElt(Iliste\\^B) ou BEgt (Iliste\\^B). La Iliste de processus est exécutée avec son entrée ou sa sortie connectée à une IFIFO ou à un fichier dans B/dev/fd. Le nom @@ -5152,7 +5152,7 @@ set. msgstr Correspond à l'un des caractères entre crochets. Une
Re: [LCFC] man://bash/fr.po
Le 27/11/06, Frederic Lehobey a écrit : Pour le LCFC, à noter que les principaux changements sont : - la transformation de « interprète » en « invite de commandes » (avec changement de genre !) sur la suggestion de Thomas ; Un shell est avant tout un interpréteur de commandes, et je ne suis pas très convaincu par ce changement qui consiste à le réduire à une invite. Pour moi, « invite de commandes » correspond à la traduction de « prompt ». -- Max
Re: [LCFC] man://bash/fr.po
Le 27/11/06, Frederic Lehobey a écrit : Salut, L'ultime version se trouve toujours ici (le fr.po) en raison de sa taille : http://lehobey-rennes.dyndns.org/bash/ Quelques corrections dans le diff après une relecture sommaire. -- Max --- fr.po 2006-11-27 17:59:31.0 +0100 +++ relu.fr.po 2006-11-27 17:59:53.0 +0100 @@ -725,7 +725,7 @@ # type: Plain text #: C/man1/bash.1:451 C/man1/bash-static.1:451 msgid A space or tab. -msgstr Un espace ou une tabulation. +msgstr Une espace ou une tabulation. # type: TP #: C/man1/bash.1:451 C/man1/bash-static.1:451 @@ -7473,7 +7473,7 @@ greater than 128, immediately after which the trap is executed. msgstr Lorsque Bbash attend qu'une commande se termine et qu'il reçoit un signal -pour lequel une capture a été mise, la capture ne ne sera pas exécutée +pour lequel une capture a été mise, la capture ne sera pas exécutée tant que la commande n'est pas terminée. Lorsque Bbash attend la fin d'une commande asynchrone par la commande interne Bwait, la réception d'un signal pour lequel une capture a été mise provoquera un retour immédiat @@ -9787,7 +9787,7 @@ # type: Plain text #: C/man1/bash.1:5153 C/man1/bash-static.1:5153 msgid Delete all spaces and tabs around point. -msgstr Effacer tous les espaces blancs et les tabulations autour du curseur. +msgstr Effacer toutes les espaces blanches et les tabulations autour du curseur. # type: TP #: C/man1/bash.1:5153 C/man1/bash-static.1:5153 @@ -11479,9 +11479,9 @@ La commande Balias, sans argument ou avec l'option B-p affiche sur la sortie standard la liste des alias actuellement définis, sous la forme Inom=Ivaleur. Lorsque l'on fournit des arguments, un alias est créé pour -chaque Inom auquel on a donné une Ivaleur. Un espace final dans une -Ivaleur forcera la recherche d'alias dans le mot suivant lors de -le développement de l'alias. Pour chacun des Inoms pour lesquels aucune +chaque Inom auquel on a donné une Ivaleur. Une espace finale dans une +Ivaleur forcera la recherche d'alias dans le mot suivant lors du +développement de l'alias. Pour chacun des Inoms pour lesquels aucune Ivaleur n'est fournie dans la liste d'arguments, le nom et la valeur de l'alias sont affichés. La commande BAlias renvoie vrai, sauf si l'on indique un Inom pour lequel aucun alias n'a été défini. @@ -12017,7 +12017,7 @@ Perform the rest of the default Bbash completions if the compspec generates no matches. msgstr -Effectuer le reste des complètement par défaut de Bbash si la spécification +Effectuer le reste des complètements par défaut de Bbash si la spécification de complètement n'engendre aucune correspondance. # type: TP @@ -12852,7 +12852,7 @@ par défaut. L'option d'invite de commandes Bxpg_echo peut être utilisée dynamiquement pour déterminer si Becho développe ou non par défaut ces caractères d'échappement. Becho n'interprète pas B-- comme -signifiant la fin des options. Becho reconnaît les suite de +signifiant la fin des options. Becho reconnaît les suites de caractères d'échappement suivantes : # type: TP
Re: [DICO] man://bash/fr.po
Le 27/11/06, Frederic Lehobey a écrit : Thomas m'a dit que partout ailleurs, le choix préféré était « invite de commandes ». J'ai donc privilégié la cohérence. Si quelqu'un a un lien sur une discussion penchant pour l'un plutôt que l'autre, ou des exemples... (je n'ai pas eu le temps de chercher). Pour en revenir à « shell » qui est traduit en « invite de commande », je suis tombé sur un exemple ligne 1509 : ... non-interactive shell ... traduit en ... invite de commandes non-interactive ... Cela est un contresens, puisque le mot « invite » suggère une interaction avec l'utilisateur, et dans ce cas précis le shell à le rôle unique d'interpréteur de commande et nullement d'invite. -- Max