Re: [LCFC2] po-debconf://dibbler/fr.po 9f1u

2007-07-18 Par sujet Max

Le 18/07/07, Jean-Luc Coulon a écrit :

Le bon LCFC cette fois, avec intégration des corrections de Sylvain et
Stéphane. Merci à eux.


Une relecture dans le diff.

--
Max
--- fr.po   2007-07-18 22:37:22.0 +0200
+++ relu.fr.po  2007-07-18 22:40:48.0 +0200
@@ -45,8 +45,8 @@
 network.
 msgstr 
 Le client Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au 
-démarrage du système. Si vous choisissez cette option, IPV6 sera configuré 
-correctement sur votre hôte au démarrage. Assurez-vous qu'un serveur DHCPV6 
+démarrage du système. Si vous choisissez cette option, IPv6 sera configuré 
+correctement sur votre hôte au démarrage. Assurez-vous qu'un serveur DHCPv6 
 soit disponible sur votre réseau.
 
 #. Type: string
@@ -102,7 +102,7 @@
 The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supplies additional 
 configuration parameters.
 msgstr 
-Le client Dibbler peut demander au serveur DHCPv6 de fournire des 
+Le client Dibbler peut demander au serveur DHCPv6 de fournir des 
 paramètres de configuration supplémentaires.
 
 #. Type: title
@@ -131,7 +131,7 @@
 between clients, servers and other relays.
 msgstr 
 Le relais Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au 
-démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce noeud transmettra 
+démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce n½ud transmettra 
 alors les messages DHCPv6 entre les clients, les serveurs et les autres 
 relais.
 
@@ -163,7 +163,7 @@
 nodes in the network.
 msgstr 
 Le serveur Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au 
-démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce noeud servira alors 

+démarrage du système. Si vous choisissez cette option, ce n½ud servira alors 
 de serveur DHCPv6. Il fournira des adresses IPv6 et des options 
-supplémentaires de configuration aux autres noeuds du réseau.
+supplémentaires de configuration aux autres n½uds du réseau.
 


Re: [RFR] po-debconf://myphpmoney/fr.po

2007-07-10 Par sujet Max

Le 10/07/07, Michel Grentzinger a écrit :

La mise à jour.


Des corrections dans le diff.

--
Max
--- fr.po   2007-07-10 16:58:55.0 +0200
+++ relu.fr.po  2007-07-10 17:01:38.0 +0200
@@ -87,7 +87,7 @@
 #: ../templates:3001
 msgid If the database is hosted locally, please enter 'localhost'.
 msgstr 
-Si la base de données est hébergée en local, veuillez indiquer « 
localhost ».
+Si la base de données est hébergée en local, veuillez indiquer 
« localhost ».
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -193,7 +193,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid MyPhpMoney database creation failure
-msgstr Echec lors de la création de la base de données de PhpMyMoney
+msgstr Échec lors de la création de la base de données de MyPhpMoney
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -234,5 +234,5 @@
 Please choose whether MyPhpMoney's database should be removed when the 
 myphpmoney package is purged.
 msgstr 
-Veuillez choisir si la base de données de PhpMyMoney doit être supprimée 
+Veuillez choisir si la base de données de MyPhpMoney doit être supprimée 
 lorsque le paquet myphpmoney est purgé.


Re: [LCFC] man://e2fsprogs/resize2fs.8.po

2007-07-08 Par sujet Max

Le 08/07/07, Nicolas François a écrit :

Passage au LCFC.


Un pluriel et une espace insécable dans le diff.
Et en ce qui concerne la traduction de on-line resizing, en ligne
ne m'inspire pas beaucoup, j'ai plutôt l'habitude de l'expression à
chaud pour un redimensionnement de système de fichiers.

--
Max
--- resize2fs.8.po  2007-07-08 22:43:06.0 +0200
+++ relu.resize2fs.8.po 2007-07-08 22:48:23.0 +0200
@@ -182,7 +182,7 @@
 Si aucune unité n'est précisée, l'unité du paramètre Itaille est la 
taille 
 de bloc du système de fichiers. En option, le paramètre Itaille peut 
être 
 suffixé d'un indicateur d'unité : « s », « K », « M » ou 
« G », 
-respectivement pour des secteurs de 512 octets, des kilooctets, mégaoctets 
+respectivement pour des secteurs de 512 octets, des kilooctets, mégaoctets 
 ou gigaoctets. La Itaille du système de fichiers ne devrait jamais être 
 supérieure à la taille de la partition. Si le paramètre Itaille n'est 
pas 
 utilisé, la taille par défaut est la taille de la partition.
@@ -201,7 +201,7 @@
 run resize2fs to resize the ext2 filesystem to use all of the space in the 
 newly enlarged partition.
 msgstr 
-Le programme Bresize2fs ne modifie pas la taille des partition. Si vous 
+Le programme Bresize2fs ne modifie pas la taille des partitions. Si vous 
 voulez augmenter la taille d'un système de fichiers, vous devez dans un 
 premier temps augmenter la taille de sa partition, ce qui peut être fait à 
 l'aide de Bfdisk(8) en détruisant la partition et en en recréant une plus 



Re: [LCFC] man://e2fsprogs/logsave.8.po

2007-07-08 Par sujet Max

Le 08/07/07, Nicolas François a écrit :

Passage au LCFC.


ligne 194 : s/sauvée/enregistrée/

--
Max



Re: [RFR] man://e2fsprogs/mke2fs.conf.5.po

2007-07-08 Par sujet Max

Le 08/07/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Voici la traduction de mke2fs.conf.5, qui correspond à la fin des
traductions des pages de manuel de e2fsprogs (debugfs me semble moins
important est assez dur à traduire).


Des corrections dans le diff joint.

--
Max
--- mke2fs.conf.5.po2007-07-08 23:26:23.0 +0200
+++ relu.mke2fs.conf.5.po   2007-07-08 23:28:10.0 +0200
@@ -256,7 +256,7 @@
 de systèmes de fichiers spécifiques. Le type de système de fichiers peut 
 être spécifié explicitement en utilisant l'option B-T de Bmke2fs(8). 
Si 
 aucun système de fichiers n'est spécifié, Bmke2fs(8) utilisera le type 
-Ifloppy si le système de fichiers fait moins de 3 mégaoctets. SI la 
taille 
+Ifloppy si le système de fichiers fait moins de 3 mégaoctets. Si la 
taille 
 du système de fichiers est supérieure à 3 mégaoctets, mais inférieure à 
512 
 mégaoctets, Bmke2fs(8) utilisera le type Ismall. Sinon, Bmke2fs(8) 
 utilisera le type par défaut Idefault.
@@ -306,7 +306,7 @@
 subsection of I[fs_types], and by the B-O command-line option to 
 Bmke2fs(8).
 msgstr 
-Cette relation spécifie un jeu de caractéristique qui doivent être 
ajoutées 
+Cette relation spécifie un jeu de caractéristiques qui doivent être 
ajoutées 
 ou retirées de la liste des caractéristiques listées dans la relation 
 Ibase_features. Elle peut être remplacée par la relation 
 Idefault_features spécifique à un type de système de fichiers qui se 
@@ -363,7 +363,7 @@
 one on the command line, and the filesystem-type specific section of the 
 configuration file does not specify a default inode size.
 msgstr 
-Cette variable spécifie la tailles des inodes par défaut, si l'utilisateur 
+Cette variable spécifie la taille des inodes par défaut, si l'utilisateur 
 ne la spécifie pas sur la ligne de commande et que la section spécifique au 

 type de système de fichiers ne précise pas la taille par défaut des 
inodes.
 
@@ -456,7 +456,7 @@
 This relation specifies the default inode ratio if the user does not specify 
 one on the command line.
 msgstr 
-Cette variable spécifie le ratio d'inodes (octets par inodes) par défaut, 
si 
+Cette variable spécifie le ratio d'inodes (octets par inode) par défaut, si 

 l'utilisateur ne le précise pas sur la ligne de commande.
 
 # type: Plain text
@@ -465,7 +465,7 @@
 This relation specifies the default inode size if the user does not specify 
 one on the command line.
 msgstr 
-Cette variable spécifie la tailles des inodes par défaut, si l'utilisateur 
+Cette variable spécifie la taille des inodes par défaut, si l'utilisateur 
 ne la spécifie pas sur la ligne de commande.
 
 # type: Plain text


Re: [LCFC] po://ikiwiki/fr.po 5f6u

2007-06-24 Par sujet Max

Le 22/06/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Pas de changement depuis le RFR


#: ../IkiWiki/CGI.pm:225
-#, fuzzy
msgid Preferences
-msgstr Les préférences ont été enregistrées.
+msgstr Preferences

Préférences (accents)

--
Max



Re: [RFR] po-debconf://gnome-applets/fr.po

2007-06-17 Par sujet Max

Le 17/06/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Voici une mise à jour des templates de gnome-applets.
Il s'agit d'une réécriture, j'ai laissé les lignes commentées en fin
qui correspondent en fait à la traduction initiale. J'ai repris les
mêmes tournure pour cette mise à jour.

Merci d'avance pour vos relectures


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-06-17 19:04:29.0 +0200
+++ relu.fr.po  2007-06-17 19:08:22.0 +0200
@@ -36,8 +36,8 @@
 The 'cpufreq-selector' program, part of the CPU Frequency Scaling Monitor 
 can be set up to use superuser privileges when it is run ('SUID root').
 msgstr 
-Le programme « cpufreq-seletor », qui fait partie de l'outil de contrôle de 
-la fréquence du processeur peut être configuré pour utiliser les privilèges 
+Le programme « cpufreq-selector », qui fait partie de l'outil de contrôle de 
+la fréquence du processeur, peut être configuré pour utiliser les privilèges 
 du superutilisateur lors de son exécution (« SUID root »).
 
 #. Type: boolean
@@ -49,7 +49,7 @@
 exploitable in security attacks.
 msgstr 
 Si vous choisissez cette option, n'importe quel utilisateur ordinaire aura 
-la possibilité de définir la fréquence de l'horloge du processeur, ceci peut 
+la possibilité de définir la fréquence de l'horloge du processeur. Ceci peut 
 permettre de détourner cet outil pour compromettre la sécurité de votre 
 système.
 
@@ -81,7 +81,7 @@
 msgstr 
 En cas de doute, acceptez la valeur par défaut qui est de ne pas utiliser 
 SUID root. Pour modifier cette option par la suite, utilisez la commande 
-« dpkg-reconfigure gnome-applets »
+« dpkg-reconfigure gnome-applets ».
 
 #~ msgid 
 #~ You have the option of installing a component of the CPU Frequency 


Re: [LCFC] po-debconf://myphpmoney/fr.po

2007-06-10 Par sujet Max

Le 10/06/07, Michel Grentzinger a écrit :

Alors on passe directement au LCFC. Histoire de ne pas s'attarder sur une
version brouillon.


Des corrections dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-06-10 23:52:42.0 +0200
+++ relu.fr.po  2007-06-10 23:54:24.0 +0200
@@ -119,7 +119,7 @@
 work.
 msgstr 
 Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour accéder à la base de 

-données de MyPhpMoney . Cet identifiant sera créé s'il n'existe pas 
déjà. 
+données de MyPhpMoney. Cet identifiant sera créé s'il n'existe pas déjà. 

 Veuillez noter que le serveur de bases de données doit être configuré pour 

 utiliser l'authentification par mot de passe, sans quoi MyPhpMoney ne 
 fonctionnera pas correctement.
@@ -188,7 +188,7 @@
 working.
 msgstr 
 Le programme d'installation de MyPhpMoney n'a pas réussi à configurer la 
-base de données pour ses besoins. veuillez vérifier que les paramètres que 

+base de données pour ses besoins. Veuillez vérifier que les paramètres que 

 vous avez saisis sont corrects et que le serveur de bases de données 
 fonctionne correctement. Vous devez réinstaller MyPhpMoney pour qu'il 
 fonctionne correctement.
@@ -227,4 +227,4 @@
 the configuration) later on? (default is not)
 msgstr 
 Veuillez indiquer s'il faut supprimer la base de données lorsque le paquet 
-myphpmoney sera purgé avec la commande « dpkg --purge myphpadmin ».
+myphpmoney sera purgé avec la commande « dpkg --purge myphpmoney ».


Re: [RFR] po-debconf://netmgr/fr.po

2007-06-10 Par sujet Max

Le 10/06/07, Steve a écrit :

Le dimanche 10 juin 2007 12:33, Christian Perrier a écrit:
 Une relecture.

merci. intégrée


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-06-11 00:22:02.0 +0200
+++ relu.fr.po  2007-06-11 00:23:10.0 +0200
@@ -78,7 +78,7 @@
 msgstr 
 Une base de données nommée « ${dbname} » existe déjà et semble être une base 
 de données de netmrg. Si vous souhaitez utiliser cette base de données, 
-veuillez le confirmez à la prochaine étape.
+veuillez le confirmer à la prochaine étape.
 
 #. Type: string
 #. description
@@ -104,7 +104,7 @@
 #. description
 #: ../templates:7002
 msgid Confirm the password of the database user:
-msgstr Confirmation du mot de passe de l'utilisateur de la base de données:
+msgstr Confirmation du mot de passe de l'utilisateur de la base de données :
 
 #. Type: text
 #. description
@@ -124,7 +124,7 @@
 #. description
 #: ../templates:9002
 msgid Name of the database system administrator:
-msgstr Mot de passe de l'administrateur du serveur de bases de données:
+msgstr Mot de passe de l'administrateur du serveur de bases de données :
 
 #. Type: string
 #. description
@@ -158,7 +158,7 @@
 usually a good choice.
 msgstr 
 Netmrg utilise une interface web. Le nom d'hôte du serveur web déterminera 
-les URLs utilisées. Il est conseillé de laisser ce champ vide.
+les URL utilisées. Il est conseillé de laisser ce champ vide.
 
 #. Type: string
 #. description
@@ -239,7 +239,7 @@
 the password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible 
 since it is the default password for all netmrg installations.
 msgstr 
-L'installation et la configuration du paquet se sont terminés avec succès. 
+L'installation et la configuration du paquet se sont terminées avec succès. 
 Vous pouvez maintenant pointer votre navigateur sur http://${site}/netmrg/ 
 et vous connecter en tant qu'utilisateur « admin » avec le mot de passe 
 « nimda ». N'oubliez pas de modifier ce mot de passe puisque c'est celui 


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man3a-f/fr.po

2007-06-08 Par sujet Max

Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- man3a-f.diff2007-06-09 00:21:43.0 +0200
+++ modif.man3a-f.diff  2007-06-09 00:26:40.0 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
  system call is automatically restarted.  A portable application cannot rely 
  on Bsignal(2)  to provide these guarantees.
  msgstr 
-+La différence entre les deux est que Bbsd_signal() garantie de fournir 
une 
++La différence entre les deux est que Bbsd_signal() garantit de fournir 
une 
 +sémantique de signal fiable, qui est\\ : a) le signal n'est pas remis à sa 

 +valeur par défaut lorsque le gestionnaire de signal est appelé\\ ; b) les 
 +autres occurrences du signal sont bloquées pendant l'exécution du 
@@ -56,7 +56,7 @@
  see Bsignal(2)  for details.
  msgstr 
 +Sur des systèmes Linux modernes, Bbsd_signal() et Bsignal(2) sont 
-+équivalents. Cependant, sur de vieux systèmes, Bsignal(2) fournie une 
++équivalents. Cependant, sur de vieux systèmes, Bsignal(2) fournit une 
 +sémantique de signal non fiable\\ ; consultez Bsignal(2) pour plus de 
 +détails.
  
@@ -1105,8 +1105,8 @@
  msgstr 
 +Comme Baccess(), Beuidaccess() vérifie les permissions et l'existence 
du 
 +fichier identifié par Ipathname. Cependant, là où Baccess() effectue 
une 
-+vérification avec les identifiants d'utilisateur et de groupe du processus, 

-+Beuidaccess() utilisent les identifiants réels.
++vérification avec les identifiants réels d'utilisateur et de groupe du 
processus, 
++Beuidaccess() utilise les identifiants effectifs.
  
  # type: Plain text
  #: manpages-dev/C/man3/euidaccess.3:53


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man3n-s/fr.po

2007-06-07 Par sujet Max

Le 03/06/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Voici la mise à jour des pages de manuel man3 n-s.


Quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- manpages_man3n-s_fr.po  2007-06-07 16:53:55.0 +0200
+++ modif.manpages_man3n-s_fr.po2007-06-07 16:54:30.0 +0200
@@ -3483,13 +3483,13 @@
 +interrupts (certain) blocking system calls, then the system call is not 
 +automatically restarted.
 +msgstr 
-+Cependant Bsysv_signal() fournie la sémantique de gestion des signaux 
-+non sûr de Système V, c'est-à-dire : 
++Cependant Bsysv_signal() fournit la sémantique de gestion des signaux 
++non sûrs de Système V, c'est-à-dire : 
 +a) les caractéristiques des signaux sont remises aux valeur par défaut 
 +quand le gestionnaire est appelé ; 
-+b) la distribution des instances suivante du signal n'est pas bloquée 
++b) la distribution des instances suivantes du signal n'est pas bloquée 
 +quand le gestionnaire de signal est exécuté ; et 
-+c) SI le gestionnaire interrompt (certains) appels système bloquant, 
++c) SI le gestionnaire interrompt (certains) appels système bloquants, 
 +alors l'appel système n'est pas redémarré automatiquement.
 +
 +# type: Plain text
@@ -3522,7 +3522,7 @@
 +semantics; see Bsignal(2)  for details.
 +msgstr 
 +Sur les systèmes Linux plus anciens, Bsysv_signal() et Bsignal(2) 
-+étaient équivalent. Mais sur les systèmes plus récents, Bsignal(2) 
++étaient équivalents. Mais sur les systèmes plus récents, Bsignal(2) 
 +fournit la sémantique pour les signaux sûrs ; consultez Bsignal(2) pour 

 +plus de détails.
 +
@@ -3532,7 +3532,7 @@
 +The use of Bsighandler_t is a GNU extension; this type is only defined if 
 +the _GNU_SOURCE feature test macro is defined.
 +msgstr 
-+Le type Isighandler_t est une extension GNU ; ce type n'est défini que 
++Le type Isighandler_t est une extension GNU ; ce type n'est défini que 
si 
 +la macro de test de fonctionnalités _GNU_SOURCE est définie.
 +
 +# type: Plain text


Re: [RFR] man://util-linux/getopt/fr.po 80u

2007-06-05 Par sujet Max

Le 04/06/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Voici la traduction de la page de manuel getopt(1).


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- getopt.1.po 2007-06-06 01:25:46.0 +0200
+++ relu.getopt.1.po2007-06-06 01:44:32.0 +0200
@@ -140,7 +140,7 @@
 caractères, mais vous devez appeler Bgetopt d'une façon non compatible 
 avec les autres versions (les deuxième ou troisièmes formats dans le 
 BSYNOPSIS). Pour déterminer si cette version améliorée de Bgetopt(1) 
est 
-installée, vous pouvez utiliser l'option de test spécial (B-T).
+installée, vous pouvez utiliser l'option spéciale de test (B-T).
 
 # type: SH
 #: C/man1/getopt.1:79
@@ -195,7 +195,7 @@
 d'options peuvent être fournis en une seule fois, en séparant les noms par 
 des virgules. Cette option peut être fournie plusieurs fois, les 
 Ioptions_longues se cumulent. Chaque nom d'option dans Ioptions_longues 
-peut être suivit d'un deux-points pour indiquer que l'option attend un 
+peut être suivi d'un deux-points pour indiquer que l'option attend un 
 paramètre, et par deux signes deux-points pour indiquer qu'elle a un 
 paramètre optionnel.
 
@@ -361,7 +361,7 @@
 Bgetopt (Iparamètres dans le BSYNOPSIS). La section suivante 
 (BSORTIE) décrit la sortie renvoyée. Ces paramètres sont généralement 
ceux 
 fournis à une fonction shell. Il faut faire attention à ce que chaque 
-paramètre fournis à la fonction corresponde bien à un paramètre de la 
liste 
+paramètre fourni à la fonction corresponde bien à un paramètre de la 
liste 
 des paramètres de Bgetopt (voir BEXEMPLES). Toutes les analyses sont 
 faites en utilisant les routines Bgetopt(3).
 
@@ -414,7 +414,7 @@
 see the BBUGS).  Long options may be abbreviated, as long as the 
 abbreviation is not ambiguous.
 msgstr 
-Une option longue commence normalement par « B-- » et est suivi par le 
nom 
+Une option longue commence normalement par « B-- » et est suivie par le 
nom 
 de l'option longue. Si l'option nécessite un paramètre, celui-ci peut être 

 indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère 
« B= » 
 entre, ou il peut être indiqué dans le paramètre suivant (c'est-à-dire en 
le 
@@ -422,8 +422,8 @@
 indiqué juste après le nom de l'option, en insérant le caractère 
« B= » 
 entre, si le paramètre est présent (quand vous ajoutez le caractère 
« B= » 
 sans rien derrière, c'est comme si le paramètre n'était pas présent ; 
ceci 
-est un petit bogue, voir la section BBOGUES). Les options longues peuvent 
-être abrégées, tant que l'abréviation n'est ambiguë.
+est un bogue mineur, voir la section BBOGUES). Les options longues peuvent 
+être abrégées, tant que l'abréviation n'est pas ambiguë.
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/getopt.1:231
@@ -438,7 +438,7 @@
 Chaque paramètre ne commençant pas par un « B- » et n'étant pas un 
 paramètre obligatoire est un « paramètre n'étant pas une option ». Si 
la 
 variable d'environnement BPOSIXLY_CORRECT est positionnée, ou si la 
chaîne 
-des options courtes commence par un « B+ », tous les paramètres 
suivants 
+des options courtes commence par un « B+ », tous les paramètres 
suivant 
 le premier paramètre n'étant pas une option sont interprétés comme des 
 paramètres n'étant pas une option.
 
@@ -470,7 +470,7 @@
 BPROTECTION). Quand la sortie est utilisée dans un script shell, elle 
 paraîtra composée d'éléments distincts qui peuvent être traités un par 
un 
 (en utilisant la commande shift de la plupart des langages de script). Ce 
-n'est pas parfait dans le mode Inon protégé par ce que les éléments 
+n'est pas parfait dans le mode Inon protégé parce que les éléments 
 peuvent être coupés à des endroits non prévus s'ils contiennent des 
espaces 
 ou caractères spéciaux.
 
@@ -499,7 +499,7 @@
 many other Bgetopt(1)  implemetations do not support optional arguments.
 msgstr 
 Pour une option courte, un seul « B- » et le caractère de l'option 
sont 
-générés comme un paramètre. Si l'option est suivi de son paramètre, le 
+générés comme un paramètre. Si l'option est suivie de son paramètre, le 
 paramètre suivant de la sortie sera le paramètre de l'option. Si l'option 
 accepte un paramètre optionnel, mais qu'aucun n'a été trouvé, un 
paramètre 
 vide sera généré dans le mode protégé, mais aucun dans le mode non 
protégé 
@@ -543,12 +543,12 @@
 Normalement, aucun paramètre n'étant pas une option n'est généré sur la 
 sortie tant que toutes les options et leurs paramètres n'ont pas été 
 traités. Ensuite, « B-- » est généré séparément comme un 
paramètre, et est 
-suivit des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont 
été 
+suivi des paramètres n'étant pas des options, dans l'ordre où ils ont 
été 
 trouvés, chacun dans un paramètre distinct. Si le premier caractère de la 
 chaîne des options courte est

Re: [LCFC] man://e2fsprogs/chattr.1.po

2007-06-04 Par sujet Max

Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :

Passage au LCFC.


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- chattr.1.po 2007-06-05 00:40:46.0 +0200
+++ relu.chattr.1.po2007-06-05 00:42:01.0 +0200
@@ -138,8 +138,8 @@
 données (j : data journalling), suppression sécurisée (s : secure 
deletion), 
 pas de fusion des fins de fichiers (t : no tail-merging), non supprimable 
 (u : undeletable), pas de mise à jour de la date d'accès (A : no atime 
-updates), mise à jour synchone des répertoires (D : synchronous directory 
-updates), mises à jour synchrones (s : synchronous updates) et répertoire 
+updates), mise à jour synchrone des répertoires (D : synchronous directory 

+updates), mises à jour synchrones (S : synchronous updates) et répertoire 
 racine (T : top of directory hierarchy).
 
 # type: SH
@@ -370,7 +370,7 @@
 This allows the user to ask for its undeletion.  Note: please make sure to 
 read the bugs and limitations section at the end of this document.
 msgstr 
-Quand un fichier avec l'attribut « u » est supprimé, son contenu est 
sauvé. 
+Quand un fichier avec l'attribut « u » est supprimé, son contenu est 
sauvegardé. 
 Ceci permet à l'utilisateur de demander sa récupération. Remarque : 
assurez-
 vous de lire la section sur les bogues et limitations à la fin de ce 
 document.
@@ -436,7 +436,7 @@
 filesystems.
 msgstr 
 Les attributs « c », « s » et « u » ne sont pas respectés par 
les systèmes 
-de fichiers ext2 et ext3 tels qu'ils sont implémentés dans les noyau Linux 
+de fichiers ext2 et ext3 tels qu'ils sont implémentés dans les noyaux Linux 

 actuels. La gestion de ces attributs pourrait être implémentée dans des 
 versions futures des systèmes de fichiers ext2 et ext3.
 
@@ -451,7 +451,7 @@
 #: C/man1/chattr.1:144
 msgid The `D' option is only useful on Linux kernel 2.5.19 and later.
 msgstr 
-L'option « D » n'est utile que sur les noyaux Linux 2.5.19 ou 
supérieurs.
+L'option « D » n'est utile que sur les noyaux Linux 2.5.19 et 
supérieurs.
 
 # type: SH
 #: C/man1/chattr.1:144 C/man1/lsattr.1:40 C/man1/uuidgen.1:61


Re: [LCFC] man://e2fsprogs/e2fsck.conf.5.po

2007-06-04 Par sujet Max

Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :

Passage au LCFC.


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- e2fsck.conf.5.po2007-06-05 00:45:52.0 +0200
+++ relu.e2fsck.conf.5.po   2007-06-05 00:47:13.0 +0200
@@ -199,9 +199,9 @@
 \ (for the backspace character), and \\\e\\e\ (for the backslash 
 character).
 msgstr 
-Les variables et valeurs doivent être protégée par des guillemets droits 
-(« \ ») si elles contiennent des espaces. A l'intérieur de ces 
guillemets, 
-les barre obliques inverses sont interprétées comme à l'habitude : 
+Les variables et valeurs doivent être protégées par des guillemets droits 
+(« \ ») si elles contiennent des espaces. À l'intérieur de ces 
guillemets, 
+les barres obliques inverses sont interprétées comme à l'habitude : 
 « \\en » (nouvelle ligne), « \\et » (tabulation), « \\eb » 
(caractère 
 d'effacement) et « \\e\\e » (barre oblique inverse).
 
@@ -261,7 +261,7 @@
 This setting defaults to false.
 msgstr 
 Si cette variable booléenne est positionnée à true, alors si l'utilisateur 

-interromps e2fsck avec un Contrôle-c et que le système de fichiers n'est 
pas 
+interrompt e2fsck avec un Contrôle-c et que le système de fichiers n'est 
pas 
 marqué explicitement comme contenant des erreurs, e2fsck quittera avec un 
 code de sortie de 0 au lieu de 32. La valeur par défaut est false.
 
@@ -349,7 +349,7 @@
 running in preen mode.
 msgstr 
 Cette variable booléenne indique si Be2fsck, quand il est lancé dans le 
-mode « preeen », doit corriger par défaut automatiquement ce type de 
+mode « preen », doit corriger par défaut automatiquement ce type de 
 problème sur un système de fichiers.
 
 # type: TP
@@ -437,7 +437,7 @@
 de démarrage quand un système de fichiers contient un fichier orphelin 
(bien 
 sûr ce n'est pas toujours une bonne idée, puisque des fichiers critiques 
 nécessaires pour la sécurité d'un système pourraient se retrouver dans 
lost
-+found et démarrer le système sans vérification d'un administrateur 
système 
++found, et démarrer le système sans vérification d'un administrateur 
système 
 peut être dangereux).
 
 # type: Plain text


Re: [LCFC] man://e2fsprogs/e2image.8.po

2007-06-03 Par sujet Max

Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :

Passage au LCFC.


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- e2image.8.po2007-06-03 23:19:31.0 +0200
+++ modif.e2image.8.po  2007-06-03 23:25:44.0 +0200
@@ -123,7 +123,7 @@
 #: C/man8/e2image.8:8
 msgid e2image - Save critical ext2/ext3 filesystem metadata to a file
 msgstr 
-e2image - Sauver dans un fichier les métadonnées de systèmes de fichiers 
+e2image - Sauvegarder dans un fichier les métadonnées de systèmes de 
fichiers 
 ext2 ou ext3 critiques.
 
 # type: Plain text
@@ -141,7 +141,7 @@
 corrupted filesystems.  In the future, e2fsck will be enhanced to be able to 
 use the image file to help recover a badly damaged filesystem.
 msgstr 
-Le programme Be2image permet de sauver, dans le fichier Ifichier_image, 
+Le programme Be2image permet de sauvegarder, dans le fichier 
Ifichier_image, 
 les métadonnées de systèmes de fichiers ext2 ou ext3 critiques donnés par 
le 
 paramètre Ipériphérique. Le fichier image peut être examiné par 
 Bdumpe2fs et Bdebugfs, en utilisant leur option B-i. Ceci peut 
@@ -161,7 +161,7 @@
 version of Be2image.)
 msgstr 
 Si Ifichier_image vaut « - », la sortie de Be2image sera envoyée sur 
la 
-sortie standard et peut être envoyé vers un autre programme, comme Bgzip
+sortie standard et peut être envoyée vers un autre programme, comme Bgzip
 (1). Remarquez que ce n'est actuellement géré que lors de la création 
d'une 
 image brute avec l'option B-r, puisque la création d'une image normale 
 nécessite de pouvoir accéder aléatoirement dans le fichier et n'est pas 
@@ -179,11 +179,11 @@
 accessible in the case where the filesystem has been badly damaged.
 msgstr 
 C'est une très bonne idée de régulièrement créer des fichiers image pour 

-tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauver la structure des 
+tous les systèmes de fichiers d'un système et de sauvegarder la structure 
des 
 partitions (en utilisant la commande Bfdisk -l), par exemple à chaque 
 démarrage et/ou toutes les semaines. Le fichier image peut être stocké sur 

 un autre système de fichiers que celui dont les données sont extraites, 
pour 
-s'assurer que ces données seront disponibles dans le cas ou le système de 
+s'assurer que ces données seront disponibles dans le cas où le système de 
 fichiers est endommagé.
 
 # type: Plain text
@@ -194,8 +194,8 @@
 either be compressed first or copied using the B--sparse=always option to 
 the GNU version of Bcp.
 msgstr 
-Pour sauver de l'espace disque, Be2image crée l'image comme un fichier 
-creux. Du coup, si le fichier doit être copié ailleurs, il doit être soit 
+Pour économiser de l'espace disque, Be2image crée l'image comme un 
fichier 
+creux. De ce fait, si le fichier doit être copié ailleurs, il doit être 
soit 
 compressé, soit copié en utilisant l'option B--sparse=always de la 
version 
 GNU de Bcp.
 
@@ -217,7 +217,7 @@
 fichiers de 4 gigaoctets avec 15 000 inodes utilisées sur 550 000 donnera 
un 
 fichier image de 3 mégaoctets. Les fichiers images ont tendance à pouvoir 
 être compressés facilement ; une image prenant 32 mégaoctets sur le 
disque 
-pourra généralement être compressé en un fichier de 3 ou 4 mégaoctets.
+pourra généralement être compressée en un fichier de 3 ou 4 mégaoctets.
 
 # type: SH
 #: C/man8/e2image.8:76
@@ -281,10 +281,10 @@
 brut. Afin de minimiser l'espace disque utilisé par le fichier image brut, 
 le fichier est créé comme un fichier creux. Faites attention lors des 
 copies, compression ou décompression de ce fichier avec des outils qui ne 
-sauraient pas créés comme des fichiers creux ; le fichier prendrait autant 

+sauraient pas créer des fichiers creux ; le fichier prendrait autant 
 de place que le système de fichiers lui-même ! Deuxièmement, le fichier 
-image brut inclus également les blocs indirects ou les blocs des 
-répertoires, ce que les fichier image normaux n'ont pas, même s'il se 
+image brut inclut également les blocs indirects ou les blocs des 
+répertoires, ce que les fichiers image normaux n'ont pas, même s'il se 
 pourrait que ça change dans le futur.
 
 # type: Plain text


Re: [LCFC] man://e2fsprogs/blkid.8.po

2007-06-03 Par sujet Max

Le 02/06/07, Nicolas François a écrit :

Passage au LCFC.


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- blkid.8.po  2007-06-03 23:46:18.0 +0200
+++ modif.blkid.8.po2007-06-03 23:53:14.0 +0200
@@ -172,8 +172,8 @@
 Bblkid [ B-hlv ] [ [ B-c Icachefile ] B-w Iwritecachefile ] [ B-
 o Iformat ] [ B-s Itag ] [ B-t INAME=Ivalue ] [ Idevice ... ]
 msgstr 
-Bblkid [ B-hlv ] [ [ B-c Ifichier_tampon ] B-w 
-Ifichier_tampon_écriture ] [ B-o Iformat ] [ B-s Iétiquette ] [ 
B-
+Bblkid [ B-hlv ] [ [ B-c Ifichier_cache ] B-w 
+Ifichier_cache_écriture ] [ B-o Iformat ] [ B-s Iétiquette ] [ 
B-
 t INOM=Ivaleur ] [ Ipériphérique ... ]
 
 # type: Plain text
@@ -216,8 +216,8 @@
 devices previously scanned but not necessarily available at this time), 
 specify I/dev/null.
 msgstr 
-Lire depuis le Ifichier_tampon plutôt que dans le fichier tampon par 
-défaut I/etc/blkid.tab. Si vous souhaitez utiliser un tampon vide 
(c'est-à-
+Lire depuis le Ifichier_cache plutôt que dans le fichier de cache par 
+défaut I/etc/blkid.tab. Si vous souhaitez utiliser un cache vide 
(c'est-à-
 dire ne pas afficher de périphériques examinés auparavant mais qui ne 
 seraient plus disponibles), utilisez I/dev/null.
 
@@ -252,7 +252,7 @@
 Rechercher un périphérique qui correspond à la recherche demandée par 
 l'option B-t. Si plusieurs périphériques correspondent, le périphérique 
de 
 priorité la plus haute sera affiché, ou le premier périphérique avec la 
-priorité voulue. Voici les type de périphériques par priorité 
croissante : 
+priorité voulue. Voici les types de périphériques par priorité 
décroissante : 
 Device Mapper, EVMS, LVM, MD puis les périphériques bloc classiques. Si 
 cette option n'est pas utilisée, Bblkid affichera tous les périphériques 

 qui correspondent à la recherche.
@@ -272,7 +272,7 @@
 msgstr 
 Afficher la sortie de Bblkid dans le format donné. Le paramètre Iformat 

 peut prendre les valeurs suivantes : Ifull (complet ; la valeur par 
-défaut), Ivalue (valeur ; n'afficher que la valeur des étiquettes 
affichée 
+défaut), Ivalue (valeur ; n'afficher que la valeur des étiquettes 
affichées 
 par Bblkid) ou Idevice (périphérique ; n'afficher que le nom des 
 périphériques).
 
@@ -287,7 +287,7 @@
 N'afficher que les étiquettes pour chaque périphérique spécifié qui 
 correspond à Iétiquette. On peut spécifier l'option B-s plusieurs 
fois. 
 Si aucune étiquette n'est spécifiée, toutes les marques sont affichées 
pour 
-tous les périphériques spécifiés. Pour ne faire que rafraîchir le tampon 

+tous les périphériques spécifiés. Pour ne faire que rafraîchir le cache 
 sans afficher aucune marque, utilisez B-s none sans aucune autre option.
 
 # type: Plain text
@@ -320,9 +320,9 @@
 don't want to save the cache to the default file, specify I/dev/null. If 
 not specified it will be the same file as that given by the B-c option.
 msgstr 
-IEltfichier_tampon_écritureEgt Écrire le tampon de périphériques 
dans 
-Ifichier_tampon_écriture au lieu du tampon par défaut I/etc/blkid.tab. 
-Si vous ne souhaitez pas sauver le fichier par défaut, utilisez I/dev/
+IEltfichier_cache_écritureEgt Écrire le cache de périphériques dans 

+Ifichier_cache_écriture au lieu du fichier de cache par défaut 
I/etc/blkid.tab. 
+Si vous ne souhaitez pas enregistrer le cache dans le fichier par défaut, 
utilisez I/dev/
 null. S'il n'est pas précisé, le fichier sera le même que celui indiqué 
par 
 l'option B-c.
 


Re: [LCFC] po-debconf://aolserver4/fr.po

2007-06-03 Par sujet Max

ligne 138 : s/conseilé/conseillé/

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://mediawiki1.10.0-2/fr.po

2007-06-03 Par sujet Max

ligne 121 : s/mode/mot/


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-21 Par sujet Max

Le 21/05/07, Christian Perrier a écrit :

  msgid # Thai
 -msgstr # thai
 +msgstr # thaï


C'est bel et bien thai et non thaï, en tout cas dans ISO-639.


Je persiste à dire qu'il faut le tréma.
Ceci confirme : http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://console-setup/fr.po 4f

2007-05-21 Par sujet Max

Le 21/05/07, Max a écrit :

Le 20/05/07, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
 Après incorporation partielle des remarques de Christian.

Quelques corrections dans le diff joint.


Ainsi que ligne 102 : s/marshal/marshall/

--
Max



Re: [LCFC] man://e2fsprogs/tune2fs.8.po

2007-05-21 Par sujet Max

Le 17/05/07, Nicolas François a écrit :

Voici le LCFC.


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- tune2fs.8.po2007-05-21 15:34:52.0 +0200
+++ modif.tune2fs.8.po  2007-05-21 15:48:52.0 +0200
@@ -431,7 +431,7 @@
 cleanly unmounted without first replaying the external journal can result in 
 severe data loss and filesystem corruption.
 msgstr 
-BAVERTISSEMENT : Supprimer le journal externe d'un système de fichiers 
qui 
+BAVERTISSEMENT : supprimer le journal externe d'un système de fichiers 
qui 
 n'a pas été démonté proprement sans rejouer au préalable le journal 
externe 
 peut amener à des pertes de données sévères et une corruption du système 
de 
 fichiers.
@@ -630,7 +630,7 @@
 by specifying BLABEL=Ivolume_label instead of a block special device 
 name like B/dev/hda5.
 msgstr 
-Définir le nom de volume du système de fichiers. Les labels des systèmes 
de 
+Définir le nom de volume du système de fichiers. Les noms de volume des 
systèmes de 
 fichiers ext2 sont limités à 16 caractères ; si Inom_volume est plus 
long 
 que 16 caractères, Btune2fs le tronquera et affichera un avertissement. Le 

 nom de volume peut être utilisé par Bmount(8), Bfsck(8) et 
B/etc/fstab
@@ -686,9 +686,9 @@
 prefixed with a plus character ('+') will be added to the filesystem.
 msgstr 
 Plusieurs options de montage peuvent être positionnées ou effacées en les 
-séparant par des virgules. Les options préfixées par un accent 
circonflexes 
+séparant par des virgules. Les options préfixées par un accent circonflexe 

 (« ^ ») seront effacées du superbloc tandis que celles sans préfixe ou 
avec 
-le préfixe (« + ») seront ajoutées.
+le préfixe « + » seront ajoutées.
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:321
@@ -841,8 +841,8 @@
 Positionner ou effacer les caractéristiques indiquées du système de 
 fichiers. Plusieurs caractéristiques peuvent être positionnées ou 
effacées 
 en les séparant par des virgules. Les caractéristiques préfixées par un 
-accent circonflexes (« ^ ») seront effacées du superbloc tandis que 
celles 
-sans préfixe ou avec le préfixe (« + ») seront ajoutées.
+accent circonflexe (« ^ ») seront effacées du superbloc tandis que 
celles 
+sans préfixe ou avec le préfixe « + » seront ajoutées.
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/tune2fs.8:371
@@ -897,7 +897,7 @@
 filesystem features may prevent the filesystem from being mounted by kernels 
 which do not support those features.
 msgstr 
-BAttention  Ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39 et ni ceux de la 
+BAttention : ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39 et ni ceux de la 
 série des 2.1 ne supportent les systèmes de fichiers utilisant ces 
 caractéristiques. L'activation de certaines de ces caractéristiques peut 
 donc empêcher ces noyaux de monter ces systèmes de fichiers.
@@ -940,7 +940,7 @@
 you're doing! You need to run Be2fsck(8)  on the filesystem after changing 
 this feature in order to have a valid filesystem.
 msgstr 
-BAttention : Ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39, ni ceux de la 
série 
+BAttention : ni les noyaux Linux antérieurs au 2.0.39, ni ceux de la 
série 
 des 2.1 ne supportent cette caractéristique ; aussi ne l'utilisez pas sans 
 savoir ce que vous faites ! Vous avez besoin de lancer Be2fsck(8) sur le 
 système de fichiers après avoir changé cette caractéristique pour obtenir 
un 


Re: [LCFC] po-debconf://postfix/fr.po

2007-05-15 Par sujet Max

Le 15/05/07, Michel Grentzinger a écrit :

Ah ben non, les dernières corrections ont sauté !! J'ai remis tout ça.
C'est le vrai de vrai maintenant !


Une relecture du plus vrai que vrai dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-05-15 20:25:58.0 +0200
+++ relu.fr.po  2007-05-15 20:34:11.0 +0200
@@ -38,7 +38,7 @@
 mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified 
 domain name (FQDN).
 msgstr 
-A partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du 
+À partir de la version 2.3.3-2, Postfix requiert des modifications du 
 fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque 
 hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)
 
@@ -229,11 +229,11 @@
 msgstr 
  Pas de configuration :\n
   Devrait être choisi pour laisser la configuration actuelle inchangée.\n
- Site Internet:\n
+ Site Internet :\n
   L'envoi et la réception s'effectuent directement par SMTP.\n
  Site Internet avec un smarthost :\n
   Les messages sont reçus directement par SMTP ou grâce à un utilitaire 
-comme fechtmail. Les essages sortants sont envoyés en utilisant un 
+comme fechtmail. Les messages sortants sont envoyés en utilisant un 
 smarthost.\n
  Système satellite :\n
   Tous les messages sont envoyés vers une autre machine, nommée un 
@@ -261,7 +261,7 @@
 Vous avez choisi l'option « Pas de configuration ». Postfix ne sera ni 
 configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure 
 postfix » ou configurer Postfix vous-même avec les opérations suivantes :\n
- - éditer /etc/postfix/main.cf à votre convenance;\n
+ - éditer /etc/postfix/main.cf à votre convenance ;\n
  - exécuter /etc/init.d/postfix start.
 
 #. Type: string
@@ -299,7 +299,7 @@
 Thus, if a mail address on the local host is [EMAIL PROTECTED], the correct 
 value for this option would be example.org.
 msgstr 
-Ainsi, pour une adresse provenant de l'hôte local est [EMAIL PROTECTED], la 
+Ainsi, si une adresse provenant de l'hôte local est [EMAIL PROTECTED], la 
 valeur correcte pour cette option serait example.org.
 
 #. Type: string
@@ -423,8 +423,8 @@
  ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n
  ipv4: listen only on IPv4 addresses.
 msgstr 
- tous : utilisations des adressers IPv4 et IPv6;\n
- ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6;\n
+ tous : utilisations des adresses IPv4 et IPv6 ;\n
+ ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6 ;\n
  ipv4 : écoute uniquement les adresses IPv4.
 
 #. Type: string
@@ -558,7 +558,7 @@
 Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be 
 redirected to the user account of the actual system administrator.
 msgstr 
-Les courriels à destination de « root » et de « postmaster » et d'autres 
+Les courriels à destination de « root », de « postmaster » et d'autres 
 utilisateurs systèmes doivent être redirigés vers le compte utilisateur de 
 l'administrateur système.
 
@@ -569,7 +569,7 @@
 If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, 
 which is not recommended.
 msgstr 
-Si cette valeur reste vide, certains messages seront sauvés dans /var/mail/
+Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistrés dans /var/mail/
 nobody, ce qui n'est pas recommandé.
 
 #. Type: string


Re: [RFR] man://e2fsprogs/mke2fs.8.po

2007-05-15 Par sujet Max

Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.

Voici mke2fs.8


Corrections et propositions de reformulation dans le diff joint.

--
Max
--- mke2fs.8.po 2007-05-16 00:39:19.0 +0200
+++ relu.mke2fs.8.po2007-05-16 01:02:54.0 +0200
@@ -270,7 +270,7 @@
 utilisation prévue (voir l'option B-T). Si taille_bloc est négatif, 
 Bmke2fs utilisera des heuristiques pour déterminer la taille appropriée, 
 en imposant que la taille soit au moins de I-taille_bloc octets. C'est 
-utile pour certains périphériques physiques qui nécessite que la taille de 

+utile pour certains périphériques physiques qui nécessitent que la taille 
de 
 bloc soit un multiple de 2 ko.
 
 # type: Plain text
@@ -356,7 +356,7 @@
 une partition sur un périphérique de blocs ou si pour d'autres raisons ça 
ne 
 semble pas être sensé. Pour forcer Bmke2fs à créer le système de 
fichiers, 
 même si le système de fichiers apparaît comme utilisé ou est déjà 
monté 
-(quelque chose qui peut être très dangereux), cette option doit être 
+(ce qui peut être très dangereux), cette option doit être 
 spécifiée deux fois.
 
 # type: TP
@@ -397,8 +397,8 @@
 Ioctets_par_inode octets d'espace sur le disque. Plus le ratio 
 Ioctets_par_inode est élevé, moins on crée d'inodes. Cette valeur ne 
 devrait généralement pas être plus petite que la taille des blocs du 
système 
-de fichiers, étant donné qu'alors trop d'inodes seraient créées. Soyez 
-prévenus qu'il n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes d'un 
+de fichiers, étant donné qu'alors trop d'inodes seraient créées. Sachez 
+qu'il n'est pas possible d'augmenter le nombre d'inodes d'un 
 système de fichiers après sa création, donc faites attention à choisir 
une 
 valeur correcte pour ce paramètre.
 
@@ -880,7 +880,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:476
 msgid Verbose execution.
-msgstr Exécution en mode bruyant.
+msgstr Exécution en mode verbeux.
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:481
@@ -903,7 +903,7 @@
 second extended file system does not support fragments yet.
 msgstr 
 Bmke2fs accepte l'option B-f mais l'ignore actuellement parce que le 
-système de fichiers étendu version 2 ne supporte pas encore les fragments.
+système de fichiers ext2 ne supporte pas encore les fragments.
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mke2fs.8:493


Re: [RFR] man://e2fsprogs/mke2fs_2.8.po

2007-05-15 Par sujet Max

Le 13/05/07, Nicolas François a écrit :

Voici les chaînes supplémentaires.


Des corrections dans le diff joint.

--
Max
--- mke2fs_2.8.po   2007-05-16 00:41:06.0 +0200
+++ relu.mke2fs_2.8.po  2007-05-16 01:00:07.0 +0200
@@ -63,7 +63,7 @@
 support a filesystem that has max-online-resize blocks.
 msgstr 
 Réserver suffisamment d'espace pour que la table des descripteurs de groupes 

-de blocs grossisse de telle sorte à qu'elle puisse gérer un système de 
+de blocs grossisse de telle sorte qu'elle puisse gérer un système de 
 fichiers de Itaille_max blocs.
 
 # type: Plain text
@@ -77,7 +77,7 @@
 option is generally used by developers who are developing test cases.
 msgstr 
 Spécifier le nombre de blocs dans un groupe de blocs. Il n'y a 
généralement 
-aucun raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par 
+aucune raison qu'un utilisateur change ce paramètre, puisque la valeur par 
 défaut est optimisée pour le système de fichiers. (Pour les 
administrateurs 
 qui créent des systèmes de fichiers sur des matrices RAID, il est 
préférable 
 d'utiliser le paramètre Istride avec l'option -R plutôt que de manipuler 
@@ -106,7 +106,7 @@
 peuvent stocker des attributs étendus pour améliorer les performances. La 
 valeur de Itaille_inode doit être une puissance de 2 supérieure ou égale 
à 
 128. Plus Itaille_inode est importante, plus la table des inodes prendra 
-de place, réduisant la place disponible sur le système de fichiers et peut 
+de place, réduisant la place disponible sur le système de fichiers et 
pouvant 
 également réduire les performances. Utiliser la valeur par défaut est 
 toujours sans danger, même s'il peut être souhaitable d'utiliser des inodes 

 de 256 octets si une compatibilité arrière complète n'est pas recherchée. 

@@ -125,7 +125,7 @@
 Le jeu de caractéristiques sera mis au point en utilisant le jeu de 
 caractéristiques fourni par cette option ou, si cette option n'est pas 
 utilisée, en utilisant la variable Idefault_features du type de système 
de 
-fichiers qui doit être créé ou de la section I[defaults] du fichier de 
+fichiers qui doit être créé ou de la section I[libdefaults] du fichier 
de 
 configuration.
 
 # type: Plain text
@@ -137,8 +137,8 @@
 \none\ will clear all filesystem features.
 msgstr 
 Le jeu de caractéristiques est une liste de caractéristiques, séparées 
par 
-des virgules, qui doivent être activées. Pour désactiver un 
caractéristique, 
-préfixée la simplement par un caractère « ^ ». La caractéristique 
+des virgules, qui doivent être activées. Pour désactiver une 
caractéristique, 
+préfixez-la simplement par un caractère « ^ ». La caractéristique 
 particulière « none » permet de supprimer toutes les caractéristiques 
de 
 système de fichiers.
 


Re: [LCFC] po-debconf://webcalendar/fr.po

2007-05-13 Par sujet Max

Le 13/05/07, Christian Perrier a écrit :

 -utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas 
 +utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas 

Justification de la suppression du pluriel?


http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=multi

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://webcalendar/fr.po

2007-05-13 Par sujet Max

Le 13/05/07, Thomas Huriaux a écrit :

Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (13/05/2007):
  -utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas 
  +utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne n??cessite pas 

 Justification de la suppression du pluriel?

Pas de trait d'union avec multi- et mono-, qui s'accordent comme un
adjectifs. Donc ici, puisque mode est singulier,
  « en mode monoutilisateur ou en mode multiutilisateur. »


En effet, normalement pas de trait d'union, sauf dans le cas où ça
pose un problème de prononciation. En l'occurrence, mono suivi d'un
'u' pose un problème car ça se prononce 'ou', donc dans ce cas on
casse cette prononciation avec un trait d'union.
- http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=mono

--
Max



Re: [RFR] man://e2fsprogs/mklost+found.8.po

2007-05-13 Par sujet Max

Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.

Voici mklost+found.8


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- mklost+found.8.po   2007-05-13 16:19:45.0 +0200
+++ relu.mklost+found.8.po  2007-05-13 16:24:30.0 +0200
@@ -148,7 +148,7 @@
 extended file system
 msgstr 
 mklost+found - Créer un répertoire lost+found sur une partition montée 
Linux 
-de type étendue 2.
+de type ext2.
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/mklost+found.8:11
@@ -163,7 +163,7 @@
 a Ilost+found directory in the root directory of each filesystem.
 msgstr 
 Bmklost+found est utilisé pour créer un répertoire Ilost+found dans le 

-répertoire de travail courant sur une partition Linux de type étendue 2. Il 

+répertoire de travail courant sur une partition Linux de type ext2. Il 
 y a normalement un répertoire Ilost+found dans la racine de chaque 
système 
 de fichiers.
 
@@ -177,8 +177,8 @@
 blocks in the filesystem during recovery.
 msgstr 
 Bmklost+found pré-alloue des blocs du disque au répertoire Ilost+found 
-pour que quand Be2fsck(8) est exécuté pour restaure un système de 
-fichiers, il n'ai pas à allouer des blocs sur le système de fichiers pour 
+pour que lorsque Be2fsck(8) est exécuté pour restaurer un système de 
+fichiers, il n'ait pas à allouer des blocs sur le système de fichiers pour 
 stocker un grand nombre de fichiers détachés. Ceci permet de s'assurer que 
 Be2fsck n'aura pas à allouer de blocs dans le système de fichiers lors de 

 la restauration.


Re: [RFR] man://e2fsprogs/e2fsck.8.po

2007-05-13 Par sujet Max

Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.

Voici e2fsck.8


Quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- e2fsck.8.po 2007-05-14 00:46:09.0 +0200
+++ modif.e2fsck.8.po   2007-05-14 01:02:22.0 +0200
@@ -313,7 +313,7 @@
 D'autres superblocs de sauvegardes peuvent être retrouvés en utilisant le 
 programme Bmke2fs avec l'option B-n pour afficher les emplacements où 
 les superblocs seraient créés. L'option B-b de Bmke2fs, qui spécifie 
la 
-taille des blocs du système de fichiers doit être utilisée pour que les 
+taille des blocs du système de fichiers, doit être utilisée pour que les 
 emplacements des superblocs indiqués soient exacts.
 
 # type: Plain text
@@ -385,7 +385,7 @@
 msgstr 
 Cette option oblige Be2fsck à écrire les informations d'avancement dans 
le 
 descripteur de fichiers spécifié pour qu'ainsi la progression de la 
-vérification puissent être surveillée. Cette option est typiquement 
utilisé 
+vérification puissent être surveillée. Cette option est typiquement 
utilisée 
 par les programmes qui utilisent Be2fsck. Si le descripteur de fichier 
 spécifié est 0, Be2fsck affichera la barre d'avancement comme il a 
 l'habitude de le faire. Ceci nécessite que e2fsck s'exécute dans une 
console 
@@ -497,7 +497,7 @@
 blocks list are preserved, and any new bad blocks found by running 
 Bbadblocks(8)  will be added to the existing bad blocks list.
 msgstr 
-Avec l'option B-c, les mauvais blocs trouvés dans la liste sont 
préservés, 
+Avec l'option B-c, les blocs défectueux trouvés dans la liste sont 
préservés, 
 et les nouveaux blocs défectueux trouvés par Bbadblocks(8) sont ajoutés 
à 
 la liste existante de blocs défectueux.
 
@@ -590,7 +590,7 @@
 Réparer automatiquement (NdT : en anglais « preen » signifie lisser) le 

 système de fichiers sans poser la moindre question. Avec cette option, 
 Be2fsck réparera tous les problèmes du système de fichiers qui peuvent 
-être réparé sans intervention humaine. Si Be2fsck trouve un problème 
qui 
+être réparés sans intervention humaine. Si Be2fsck trouve un problème 
qui 
 nécessite une intervention de l'administrateur système pour effectuer 
 d'autres actions correctives, Be2fsck affichera une description du 
 problème et quittera avec le bit correspondant à l'erreur 4 positionné 
(voir 
@@ -633,7 +633,7 @@
 This option will byte-swap the filesystem, regardless of its current byte-
 order.
 msgstr 
-Cette option échange les octets du système de fichiers indépendamment du 
+Cette option échange les octets du système de fichiers indépendamment de 
 l'ordre actuellement utilisé.
 
 # type: Plain text
@@ -643,7 +643,7 @@
 additional timing statistics are printed on a pass by pass basis.
 msgstr 
 Afficher les statistiques temporelles pour Be2fsck. Si cette option est 
-utilisée deux fois, des statistiques supplémentaires seront affichés pour 
+utilisée deux fois, des statistiques supplémentaires seront affichées pour 

 chaque passe.
 
 # type: Plain text


Re: [RFR] man://e2fsprogs/fsck.8.po

2007-05-13 Par sujet Max

Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.

Voici fsck.8


Quelques corrections et propositions de reformulation dans le diff joint.

--
Max
--- fsck.8.po   2007-05-14 00:54:51.0 +0200
+++ relu.fsck.8.po  2007-05-14 01:08:58.0 +0200
@@ -245,10 +245,10 @@
 on different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of 
 time needed to check all of the filesystems.
 msgstr 
-Bfsck est utilisé pour vérifier et optionnellement réparer un ou 
plusieurs 
+Bfsck est utilisé pour vérifier et éventuellement réparer un ou 
plusieurs 
 systèmes de fichiers Linux. Isystème_fichiers peut être un nom de 
 périphérique (par exemple I/dev/hdc1, I/dev/sdb2), un point de montage 
-(par exemple I/, I/usr, I/home), un label ext2 ou un identifiant UUID 
+(par exemple I/, I/usr, I/home), une étiquette (« label ») ext2 ou 
un identifiant UUID 
 (par exemple UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd ou LABEL=root). Le 
 programme Bfsck essayera de fonctionner en parallèle pour les systèmes de 

 fichiers situés sur des disques physiques différents afin de minimiser la 
@@ -305,7 +305,7 @@
 further details.
 msgstr 
 En réalité Bfsck n'est qu'une interface commune à toute une variété de 

-vérificateur de systèmes de fichiers (Bfsck.Itype_sf) disponible sous 
+vérificateurs de systèmes de fichiers (Bfsck.Itype_sf) disponibles sous 

 Linux. Le vérificateur spécifique à un système est recherché 
successivement 
 dans I/sbin, I/etc/fs, I/etc et finalement dans les répertoires 
listés 
 dans la variable d'environnement PATH. Veuillez consulter les pages de 
@@ -325,8 +325,8 @@
 Sérialise les opérations de Bfsck. C'est une bonne idée si vous êtes en 

 train de vérifier plusieurs systèmes de fichiers en mode interactif. 
 Remarque : Be2fsck(8) fonctionne par défaut en mode interactif. Pour que 
-Be2fsck(8) fonctionne en monde non-interactif, vous devez spécifier 
-l'option B-p ou B-a, si vous désirez que les options soient corrigées 
+Be2fsck(8) fonctionne en mode non interactif, vous devez spécifier 
+l'option B-p ou B-a si vous désirez que les options soient corrigées 
 automatiquement, ou l'option B-n si vous ne le souhaitez pas.
 
 # type: TP
@@ -431,7 +431,7 @@
 system.
 msgstr 
 Parcourt le fichier I/etc/fstab et essaye de vérifier tous les systèmes 
de 
-fichiers en une seule fois. Cette option est typiquement utilisé dans le 
+fichiers en une seule fois. Cette option est typiquement utilisée dans le 
 fichier d'initialisation système I/etc/rc, plutôt que d'avoir des 
 commandes multiples pour vérifier un par un chaque système de fichiers.
 
@@ -449,7 +449,7 @@
 multiple filesystem checks on the same physical disk.
 msgstr 
 Le système de fichiers racine sera vérifié en premier à moins que 
l'option 
-B-P ne soit spécifiée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes 
seront 
+B-P ne soit spécifiée (voir ci-dessous). Après quoi, les systèmes de 
fichiers seront 
 vérifiés dans l'ordre spécifié par le (sixième) champ Isf_num_passe du 

 fichier I/etc/fstab. Les systèmes de fichiers avec une valeur 
 Isf_num_passe de 0 sont ignorés. Ceux avec une valeur supérieure à 0 
@@ -529,7 +529,7 @@
 msgstr 
 Quand l'option B-A est utilisée, vérifier le système de fichiers racine 
en 
 parallèle des autres systèmes de fichiers. Ce n'est pas la chose la plus 
-sûre au monde, puisque si le système de fichiers est mis en doute, 
Be2fsck
+sûre au monde, puisque si le système de fichiers est défectueux, Be2fsck
 (8) pourrait être corrompu ! Cette option est principalement fournie aux 
 administrateurs systèmes qui n'ont pas une partition racine petite et 
 compacte (ce qui est vraiment la bonne solution).
@@ -603,8 +603,8 @@
 doesn't do what you expect, Bdon't bother reporting it as a bug. You're 
 almost certainly doing something that you shouldn't be doing with Bfsck.
 msgstr 
-Veuillez noter que fsck n'est pas conçu pour transmettre des options 
-arbitrairement compliquées aux vérificateurs de systèmes de fichiers. Si 
+Veuillez noter que fsck n'est pas conçu pour transmettre arbitrairement des 
options 
+complexes aux vérificateurs de systèmes de fichiers. Si 
 vous êtes en train de faire quelque chose de complexe, exécutez directement 

 le vérificateur spécifique du système de fichiers. Si vous passez à 
Bfsck 
 des options et paramètres horriblement compliqués, et que ça ne fonctionne 

@@ -684,9 +684,9 @@
 msgstr 
 Pour certains vérificateurs spécifiques à un système de fichiers, 
l'option 
 B-y permet de forcer le fsck à toujours chercher à corriger les 
-corruptions détectées automatiquement. Parfois, un expert peut conduire le 
+corruptions détectées automatiquement. Parfois, un expert peut manier le 
 fsck plus efficacement. Notez que tous les vérificateurs spécifiques à un 
-système de fichiers

Re: [RFR] man://e2fsprogs/badblocks.8.po

2007-05-12 Par sujet Max

Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.

Voici badblocks.8


Quelques corrections et une proposition de reformulation dans le diff joint.

--
Max
--- badblocks.8.po  2007-05-12 20:05:29.0 +0200
+++ modif.badblocks.8.po2007-05-12 20:16:36.0 +0200
@@ -241,9 +241,9 @@
 ou un test non destructif sur un périphérique monté, car tous deux peuvent 

 faire planter le système même si le système de fichiers est monté en 
lecture 
 seule. Cela peut être forcé en utilisant le drapeau B-f, mais cette 
option 
-ne devrait presque jamais être utilisée ; si vous pensez que vous êtes 
plus 
+ne devrait presque jamais être utilisée ; si vous pensez que vous êtes 
plus 
 intelligent(e) que le programme Bbadblocks, vous vous trompez 
-certainement. Le seul moment où cette option peut être sans danger se situe 

+certainement. Le seul cas où cette option peut être sans danger est 
 lorsque le fichier /etc/mtab est incorrect, et que le périphérique n'est en 

 fait pas monté.
 
@@ -268,7 +268,7 @@
 pas ces blocs puisque l'on sait qu'ils sont défectueux. Si le 
 Ifichier_entrée spécifié est « - », la liste est lue à partir de 
l'entrée 
 standard. Les blocs listés seront omis dans la liste des Inouveaux blocs 
-défectueux produits sur la sortie standard ou dans le fichier de sortie. 
+défectueux produite sur la sortie standard ou dans le fichier de sortie. 
 L'option B-b de Bdumpe2fs(8) peut être utilisée pour récupérer la 
liste 
 des blocs actuellement marqués comme étant défectueux sur un système de 
 fichiers existant, dans un format convenant à l'utilisation avec cette 
@@ -338,7 +338,7 @@
 msgstr 
 Spécifier un motif de test à lire (et écrire) dans les blocs du disque. 
 Imotif_test peut être soit une valeur numérique comprise entre 0 et 
-UTONG_MAX-1 (valeurs incluses), ou le mot « random », qui spécifie que 
les 
+ULONG_MAX-1 (valeurs incluses), ou le mot « random », qui spécifie que 
les 
 blocs doivent être remplis avec une valeur aléatoire. Dans le mode lecture-
 écriture (B-w) et le mode non destructif (B-n), un motif de test ou plus 

 peuvent être spécifiés en précisant une option B-t pour chaque motif de 



Re: [LCFC] po-debconf://webcalendar/fr.po

2007-05-12 Par sujet Max

Le 12/05/07, Steve a écrit :

avec le fichier cette fois-ci. j'en profite pour passer en lcfc.


Quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-05-13 01:32:17.0 +0200
+++ relu.fr.po  2007-05-13 01:34:44.0 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 POT-Creation-Date: 2007-05-09 07:41+0200\n
 PO-Revision-Date: 2007-05-12 07:08+0100\n
 Last-Translator: Steve Petruzzello [EMAIL PROTECTED]\n
-Language-Team: French [EMAIL PROTECTED]\n
+Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
 Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
@@ -65,7 +65,7 @@
 is installed in single-user mode, no login will be required.
 msgstr 
 WebCalendar peut être installé en mode mono-utilisateur ou en mode multi-
-utilisateurs. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas 
+utilisateur. L'installation en mode mono-utilisateur ne nécessite pas 
 d'authentification.
 
 #. Type: boolean
@@ -75,14 +75,14 @@
 Using the single-user mode is not recommended unless the software runs on a 
 personal server protected by a firewall.
 msgstr 
-Le mode mono-utilisateur n'est pas recommendé dans un environnement non 
+Le mode mono-utilisateur n'est pas recommandé dans un environnement non 
 protégée par un pare-feu.
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../webcalendar.templates:5001
 msgid Name of the WebCalendar user:
-msgstr Identifiant autorisé pour WebcCalendar :
+msgstr Identifiant autorisé pour WebCalendar :
 
 #. Type: string
 #. Description


Re: [RFR] man://e2fsprogs/dumpe2fs.8.po

2007-05-12 Par sujet Max

Le 12/05/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Je suis en train de relire et mettre à jour les pages de manuel de
e2fsprogs.

Voici dumpe2fs.8


Corrections et une reformulation avec wizard que je traduirais
plutôt par expert.

--
Max
--- dumpe2fs.8.po   2007-05-13 01:38:53.0 +0200
+++ relu.dumpe2fs.8.po  2007-05-13 01:47:45.0 +0200
@@ -217,8 +217,8 @@
 remains of a very badly corrupted filesystem.
 msgstr 
 Utiliser le bloc Isuperbloc lors de l'examen du système de fichiers. Cette 

-option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour les interfaces de gestion 

-de systèmes de fichiers qui examinerait un système de fichiers très 
abîmé.
+option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un expert en 
+systèmes de fichiers qui examinerait un système de fichiers très abîmé.
 
 # type: TP
 #: C/man8/dumpe2fs.8:43
@@ -234,8 +234,8 @@
 remains of a very badly corrupted filesystem.
 msgstr 
 Utiliser des blocs de taille Itaille_bloc lors de l'examen du système de 
-fichiers. Cette option n'est normalement nécessaire, sauf pour les 
-interfaces de gestion de systèmes de fichiers qui examinerait un système de 

+fichiers. Cette option n'est normalement pas nécessaire, sauf pour un 
+expert en systèmes de fichiers qui examinerait un système de 
 fichiers très abîmé.
 
 # type: Plain text
@@ -255,7 +255,7 @@
 only display the superblock information and not any of the block group 
 descriptor detail information.
 msgstr 
-N'afficher les informations de superbloc et aucune information détaillée 
des 
+N'afficher que les informations du superbloc et aucune information 
détaillée des 
 descripteurs de groupe.
 
 # type: TP
@@ -286,7 +286,7 @@
 print the detailed group information block numbers in hexadecimal format
 msgstr 
 Afficher les informations détaillées sur les groupes de blocs avec des 
-nombres hexadécimals.
+nombres hexadécimaux.
 
 # type: Plain text
 #: C/man8/dumpe2fs.8:74


Re: [LCFC] man://dpkg-man/fr.po

2007-05-11 Par sujet Max

On Wed, May 09, 2007 at 03:28:28PM +0200, Stephane Blondon wrote:

 Je n'ai pas touché à ce passage qui me semble douteux (dès la VO) :

 Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes).


Je suis d'accord avec la remarque de Stephane, il a un problème dans
la VO. À partir du moment où on utilise le kibi, on ne peut plus
utiliser l'approximation 1 kilobyte=1024 bytes, et donc kibibyte
devrait être utilisé à la place.

Et quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- dpkg-man_fr.po.diff 2007-05-12 01:59:18.0 +0200
+++ modif.dpkg-man_fr.po.diff   2007-05-12 02:09:41.0 +0200
@@ -145,7 +145,7 @@
  page describes the Bold format, used before Debian 0.93. Please see Bdeb
  (5)  for details of the new format.
  msgstr 
-+Le format des fichier B.deb correspond aux paquets binaires Debian. 
++Le format de fichier B.deb correspond aux paquets binaires Debian. 
 +Cette page de manuel décrit l'Bancien format, utilisé avant la version 
 +0.93 de Debian. Veuillez consulter Bdeb(5) pour les informations sur le 
 +nouveau format.
@@ -820,7 +820,7 @@
  msgstr 
 +La liste des fichiers créés qui seront installés sur le serveur. 
 +Bdpkg-distaddfile peut être utilisé pour ajouter des fichiers 
-+suplémentaires.
++supplémentaires.
  
 @@ -4757,7 +4760,7 @@
  
@@ -2669,7 +2669,7 @@
  msgstr 
 +Après la partie de l'écran concernée, vient un signe deux-points et la 
 +spécification des couleurs. Pour surcharger les valeurs des couleurs 
-+compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière 
++compilées, vous pouvez indiquer la couleur du premier plan, de l'arrière-
 +plan, ou les deux. Utilisez les noms standard de couleurs curses.
  
 @@ -8507,11 +8506,16 @@
@@ -3201,7 +3201,7 @@
 +paquet et sa description courte. En appuyant sur la touche « BV », on peut 

 +activer ou désactiver l'affichage des versions installées et disponibles. 
 +En appuyant sur la touche « Bv », l'affichage de l'état passe d'un mode 
-+verbeux à un mode raccourcis. Par défaut, l'état raccourcis est utilisé.
++verbeux à un mode raccourci. Par défaut, l'état raccourci est utilisé.
  
 @@ -8844,10 +8945,15 @@
  
@@ -3213,7 +3213,7 @@
  the current selection state.  The first two relate to the actual state of 
  the package, the second pair are about the selections set by the user.
  msgstr 
-+L'état raccourcis consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est 
++L'état raccourci consiste en 4 parties : un drapeau d'erreur, qui est 
 +d'habitude vide, l'état courant, l'état de sélection précédent et l'état 
 +de sélection actuel. Les deux premiers donnent des indications sur l'état 
 +courant du paquet, les deux suivants concernent les sélections définies 
@@ -3463,7 +3463,7 @@
 +grands groupes de sélections, parce qu'ils peuvent créer rapidement un 
 +nombre important de dépendances non résolues ou de conflits, qui seraient 
 +tous listés dans un écran de résolution de dépendances, le rendant 
-+difficile à utiliser. En pratique, seules les opération « à garder » et 
++difficile à utiliser. En pratique, seules les opérations « à garder » et 
 +« ne plus garder » sont utiles pour les groupes.
  
 @@ -8995,7 +9177,7 @@
@@ -3503,7 +3503,7 @@
  listed.
  msgstr 
 +La moitié supérieure de cet écran liste tous les paquets ayant des 
-+dépendances non résolues ou des conflits dûs aux modifications demandées, 
++dépendances non résolues ou des conflits dus aux modifications demandées, 
 +ainsi que les paquets dont l'installation permettrait de résoudre une 
 +dépendance ou dont le retrait permettrait de résoudre un conflit. La 
 +moitié inférieure affiche par défaut les dépendances ou conflits pour 


Re: [LCFC] po-debconf://mnogosearch/fr.po

2007-05-02 Par sujet Max

Le 02/05/07, Steve a écrit :

Bonsoir,

une dernière relecture ?


ligne 148 : idenTifiant

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://mediawiki1.9/fr.po 1u

2007-05-01 Par sujet Max

Le 30/04/07, laurent gabriel a écrit :

Merci Stéphane pour la correction orthographique.

Bon dimanche à toute l'équipe.


Il manque quasiment toutes les espaces insécables.

--
Max



Re: [RFR] webwml://devel/leader.wml [maj]

2007-05-01 Par sujet Max

Le 01/05/07, Nicolas Bertolissio a écrit :

Le mardi  1 mai 2007, Simon Paillard écrivit :
 +En plus de son travail de développeur Debian, Sam Hocevar est un contributeur
 +majeur du a href=http://www.videolan.org/;projet VideoLAN/a, plus
 +particulièrement du lecteur multimédia VLC, et a aidé à la rétro-ingénierie 
des
  rétroingénierie

dans mon dico, je n'ai aucun mot avec trait d'union après le préfix
«rétro »


http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=r%E9tro
« Les composés formés avec rétro- s'écrivent généralement sans trait
d'union, sauf lorsque le mot qui le suit commence par i ou u, auquel
cas il prend le trait d'union afin d'éviter un problème de
prononciation. »

--
Max



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 29f5u

2007-05-01 Par sujet Max

Le 28/04/07, Julien Cristau a écrit :

On Mon, Apr 23, 2007 at 22:08:43 +0200, Thomas Huriaux wrote:

 Une nouvelle version du paquet manpages est sortie.

Hop.


@@ -541,7 +541,7 @@
+POSIX.1 a défini une série de fonctions pour remplacer les divers
Bioctl() 
+qui existaient sous System V. (La raison de ce changement
d'interface est le 
+fait que Bioctl() n'est pas standardisé, et son troisième argument ne 
-+permet pas de vérification de type.
++permet pas de vérification de type.)
+
+# type: Plain text
+#: manpages/C/man7/termio.7:54
@@ -632,7 +632,7 @@
+and that your manual page index caches are out of sync. You should try 
+running Bmandb(8).
+msgstr 
-+Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous
avez indiqué 
++Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous
avez indiquée 
+soit installée, mais que votre cache indexant les pages de manuel ne soit 
+pas à jour. Vous devriez essayer de lancer Bmandb(8).



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man7m-z/fr.po 29f5u

2007-05-01 Par sujet Max

Le 02/05/07, Julien Cristau a écrit :

Tu peux renvoyer un patch sans \n ajoutés au milieu? Ca serait plus
facile à comprendre et à appliquer.


Le voici en pièce jointe.

--
Max
--- man7m-z_fr.po.diff  2007-05-02 01:15:58.0 +0200
+++ modif.man7m-z_fr.po.diff2007-05-02 01:17:08.0 +0200
@@ -541,7 +541,7 @@
 +POSIX.1 a défini une série de fonctions pour remplacer les divers 
Bioctl() 
 +qui existaient sous System V. (La raison de ce changement d'interface est le 

 +fait que Bioctl() n'est pas standardisé, et son troisième argument ne 
-+permet pas de vérification de type.
++permet pas de vérification de type.)
 +
 +# type: Plain text
 +#: manpages/C/man7/termio.7:54
@@ -632,7 +632,7 @@
 +and that your manual page index caches are out of sync. You should try 
 +running Bmandb(8).
 +msgstr 
-+Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous avez 
indiqué 
++Il est possible que la page de manuel pour la commande que vous avez 
indiquée 
 +soit installée, mais que votre cache indexant les pages de manuel ne soit 
 +pas à jour. Vous devriez essayer de lancer Bmandb(8).
  


Re: [RFR2] po-debconf://mnogosearch/fr.po

2007-04-22 Par sujet Max

Le 22/04/07, Steve a écrit :

ok, mais je n'ai toujours pas les options joliment alignées ni le premier \n..
cf png attachée


Il semble effectivement que le '\n' pose problème pour être reconnu.
Après quelques essais, j'ai 2 possibilités qui fonctionnent :

- le '\n' doit être suivi d'un caractère espace, donc ici des espaces
avant les tirets (comme dans la VO) :

@@ -101,8 +101,8 @@
msgstr 
Vous pouvez choisir parmi différents modes d'indexation pour la base de 
données de mnogosearch :\n
-- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n
-- Multiple : les mots sont répartis sur 13 tables selon leur longueur. Cela 
+ - Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n
+ - Multiple : les mots sont répartis sur 13 tables selon leur longueur. Cela 
conduit à des tables de taille fixe, plus rapides.

- ou en échappant l'antislash :

@@ -100,8 +100,8 @@
   results in faster fixed width tables.
msgstr 
Vous pouvez choisir parmi différents modes d'indexation pour la base de 
-données de mnogosearch :\n
-- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\n
+données de mnogosearch :\\n
+- Simple : les mots sont enregistrés dans une seule table ;\\n
- Multiple : les mots sont répartis sur 13 tables selon leur longueur. Cela 
conduit à des tables de taille fixe, plus rapides.


Mais ce qui est quand même étrange avec ce problème, c'est que le '\n'
semble être reconnu comme caractère spécial puisque sinon il
apparaîtrait tel quel, cependant il n'est pas interprété mais
apparemment simplement ignoré. Donc peut-être un bug ?

--
Max



Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/util-linux/wall.1.po

2007-04-10 Par sujet Max

Le 31/03/07, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Voici la page de manuel de wall(1).


ligne 82 : ont choisi

--
Max



Re: [RFR2] ddp://manuals.sgml/release-notes/fr/release-notes.fr.sgml

2007-03-30 Par sujet Max

Le 29/03/07, Frédéric Bothamy a écrit :

Il y a eu à nouveau pas mal de modifications sur le document ces
derniers jours, donc je renvoie le diff actualisé (entre les versions
1.121 et 1.188 du document anglais).


Quelques corrections et propositions dans le diff joint.

--
Max
--- release-notes.fr.sgml.diff  2007-03-30 15:10:46.0 +0200
+++ modif.release-notes.fr.sgml.diff2007-03-30 15:31:57.0 +0200
@@ -85,7 +85,7 @@
 +pNous accueillons toutes les informations de nos utilisateurs
 +liées aux mises à niveau depuis oldreleasename; vers
 +releasename;. Si vous désirez partager des informations, veuillez
-+créer un bogue dans le url id=url-bts; name=système de suivi
++créer un rapport de bogue dans le url id=url-bts; name=système 
de suivi
 +des bogues sur le paquet packageupgrade-reports/package avec
 +vos résultats./p
 +
@@ -100,7 +100,7 @@
 +id=record_sessionnbsp;;/p/item
 +
 +itempl'état de votre base de données des paquets avant et
-+après la mie à niveau en utilisant la procédure de sauvegarde
++après la mise à niveau en utilisant la procédure de sauvegarde
 +décrite à ref id=backupnbsp;;/p/item
 +
 +itempvos fichiers journaux d'aptitude, disponibles à
@@ -163,7 +163,7 @@
 -   récentes. Elle inclut entre autre maintenant GNOMEnbsp;2.14,
 -   KDEnbsp;3.5 et OpenOffice.orgnbsp;2.0./p
 +   pdebian; fournit à nouveau plusieurs applications et
-+   environnements de bureautique. Entre autres, sont maintenant
++   environnements de bureau. Entre autres, sont maintenant
 +   inclus GNOMEnbsp;2.14footnoteAvec quelques modules de
 +   GNOMEnbsp;2.16/footnote, KDEnbsp;3.5.5a et
 +   Xfcenbsp;4.4. Des applications de productivité ont également
@@ -229,7 +229,7 @@
 +sect1 id=secureaptheadingAPT sécurisé/heading
 +
 +!-- FIXME: More content needed here? --
-+   pprgn/Apt-secure/ (également sous le nom de em/Secure APT/)
++   pprgn/Apt-secure/ (également connu sous le nom de em/Secure 
APT/)
 +   est maintenant disponible dans releasename;. Cette
 +   fonctionnalité ajoute une sécurité supplémentaire aux systèmes
 +   debian; par la gestion de cryptographie forte et de signatures
@@ -279,9 +279,9 @@
 +   tagConfiguration simplifiée du système de messagerie/tag
 + itempLe système d'installation met en place une
 + configuration de base du serveur de messagerie du système qui
-+ ne fournit que la livraison des courriers en local, si le
++ ne fournit que la distribution des courriers en local, si le
 + «nbsp;système standardnbsp;» est installé. Le serveur de
-+ messagerie ne sera pas disponibles aux autres systèmes
++ messagerie ne sera pas disponible pour les autres systèmes
 + connectés au même réseau. Si vous voulez configurer votre
 + système pour gérer les messages distants par rapport à votre
 + système (pour les émettre ou/et les recevoir), vous devrez
@@ -406,7 +406,7 @@
 +
 +!-- TODO: Recommend users to remove unused desktop environments ? --
 +   itemIl y a trois tâches différentes pour les environnements de
-+   bureau pouvant être choisis par les utiisateursnbsp;: GNOME, KDE ou
++   bureau pouvant être choisis par les utilisateursnbsp;: GNOME, KDE ou
 +   Xfce. Une installation de la tâche Desktop dans
 +   oldreleasename; installerait à la fois GNOME et KDE./item
 +
@@ -421,7 +421,7 @@
 +   itemL'installateur d'releasename; configure les systèmes de
 +   fichiers ext2 et ext3 de façon à ce qu'ils aient des «nbsp;index de
 +   répertoiresnbsp;», une fonctionnalité qui accélère les opérations
-+   sur des répertoires avec un grand nombre de fichier. Il fait cela en
++   sur des répertoires avec un grand nombre de fichiers. Il fait cela en
 +   activant les drapeaux em/dir_index/ et em/filetype/ lors de la
 +   création du système de fichiers. Les utilisateurs effectuant une
 +   mise à niveau depuis oldreleasename; peuvent activer ces drapeaux
@@ -786,7 +786,7 @@
  
 -!-- FJP: This next section can probably be dropped for etch --
 -sect1 id=upgrading_aptitudeheadingMettre à jour 
aptitude/heading
-+psystème server sans X, faire une mise à niveau minimale avecnbsp;:
++psystème serveur sans X, faire une mise à niveau minimale 
avecnbsp;:
 +
 +  example
 +# aptitude install initrd-tools
@@ -804,7 +804,7 @@
 -  résolution des dépendances complexes pendant une mise à niveau
 -  qu'prgnapt-get/prgn et qu'prgnaptitude/prgn de
 -  oldreleasename;.
-+pSystème de bureau, utiliser plutôt cecinbsp;:
++psystème de bureau, utiliser plutôt cecinbsp;:
  
 -  Vous devriez donc commencer par le mettre à jour en

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man2n-z/fr.po 57f55u

2007-03-28 Par sujet Max

Le 27/03/07, Julien Cristau a écrit :

OK partout, sauf sur ce hunk sur lequel je ne suis pas sûr de
l'orthographe à adopter?


Voici un lien qui explique ça : http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?T1=multi

--
Max



Re: [rfr] wml://vote/2007/vote_002.wml

2007-03-27 Par sujet Max

@@ -102,7 +102,7 @@
vquorum /

p
-Avec la liste actuelles des a href=vote_002.quorum.logdéveloppeurs
+Avec la liste actuelle des a href=vote_002.quorum.logdéveloppeurs
votants/a, nous avonsnbsp;:
/p



Re: [rfr] wml://devel/debian-installer/News/2007/20070319.wml

2007-03-27 Par sujet Max

@@ -54,7 +54,7 @@
ul
  liarmnbsp;: il y a a
href=http://www.cyrius.com/journal/2007/03/12#rc2-nslu2;plusieurs
-   amélioration/a for le NSLU2nbsp;:
+   améliorations/a pour le NSLU2nbsp;:
ul
  lile noyau utilise désormais le pilote Ethernet développé par
Christian Hohnstaedt,/li
@@ -78,7 +78,7 @@
ul
  liLe paramètre d'amorçage pour activer le qmode automatique/q pour la
présélection a été modifié de ttauto-install/enabled/tt pour
-ttauto-install/enable/tt afin d'être homogène avec le mode de secours
+ttauto-install/enable/tt afin d'être homogène avec le mode de secours.
L'alias et l'option de démarrage ttauto/tt restent valides./li
/ul



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man2n-z/fr.po 57f55u

2007-03-27 Par sujet Max

Le 18/03/07, Julien Cristau a écrit :

Entre autres, 3 nouveaux appels système, splice(), tee() et vmsplice().
Pas mal de changements dans prctl() aussi.

Merci aux relecteurs,


Quelques corrections sur l'ensemble du fichier dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-03-27 19:27:40.0 +0200
+++ modif.fr.po 2007-03-27 19:42:32.0 +0200
@@ -1452,7 +1452,7 @@
 les données ont obligatoirement été transférées). Sous Linux 2.4, la 
taille 
 des transferts, l'alignement du tampon et la position dans le fichier 
 doivent être des multiples de la taille de blocs logiques du système de 
-fichiers. Sous Linux 2.6, un alignement sur des multiple de 512 octets est 
+fichiers. Sous Linux 2.6, un alignement sur des multiples de 512 octets est 
 suffisant.
 
 # type: Plain text
@@ -4705,7 +4705,7 @@
 depending on virtual memory load.  (A few megabytes will usually be fully 
 satisfied, and more is rarely useful.)
 msgstr 
-BPOSIX_FADV_WILLNEED initie une lecture non-bloquante de la région 
+BPOSIX_FADV_WILLNEED initie une lecture non bloquante de la région 
 indiquée dans le cache. La quantité de données lues peut être diminuée 
 suivant la charge mémoire (quelques méga-octets seront en général 
 disponibles et souvent suffisants).
@@ -4933,8 +4933,8 @@
 msgstr 
 (Depuis Linux 2.2.18) Fixe l'état de l'attribut de conservation des 
 capacités, qui détermine si les ensembles de capacités effectives et 
-disponibles sont effacés lorsqu'on modifie les UIDs réel, effectif et 
sauvé 
-du processus de manière à ce que tous soient non-nuls alors qu'auparavant 
+disponibles sont effacés lorsqu'on modifie les UID réel, effectif et sauvé 

+du processus de manière à ce que tous soient non nuls alors qu'auparavant 
 l'un au moins était nul. (Par défaut les ensembles sont effacés). Iarg2 
 doit valoir 0 (les capacités sont effacées) ou 1 (capacités conservées).
 
@@ -5827,7 +5827,7 @@
 signal is delivered.  Thus, for example, the parent can control whether a 
 signal sent to the child is delivered or not.  (Iaddr is ignored.)
 msgstr 
-Redémarrer le processus fils arrêté. Si Idata est non-nul et autre que 
+Redémarrer le processus fils arrêté. Si Idata est non nul et autre que 
 SIGSTOP, il est interprété comme un numéro de signal à délivrer au 
fils\\ ; 
 sinon aucun signal n'est délivré. On peut ainsi contrôler si un signal 
 envoyé au fils doit lui être délivré ou non (Iaddr est ignoré).
@@ -7801,7 +7801,7 @@
 returned (this can also be enabled using the BO_NONBLOCK with the 
 BF_SETFL Bfcntl(2)).
 msgstr 
-Activer les opérations non-bloquantes. Si l'opération devait bloquer, 
+Activer les opérations non bloquantes. Si l'opération devait bloquer, 
 BEAGAIN sera renvoyé (on peut aussi activer ce comportement avec l'option 
 BO_NONBLOCK de la fonction BF_SETFL de Bfcntl(2)).
 
@@ -8183,7 +8183,7 @@
 a receive timeout had been set and the timeout expired before data was 
 received.
 msgstr 
-La socket est non-bloquante et aucune donnée n'est disponible, ou un délai 
+La socket est non bloquante et aucune donnée n'est disponible, ou un délai 
 de timeout a été indiqué, et il a expiré sans que l'on ait reçu quoi que 
ce 
 soit.
 
@@ -9466,7 +9466,7 @@
 msgstr 
 Le masque d'affinité CPU d'un processus détermine l'ensemble de processeurs 

 sur lesquels il est susceptible de s'exécuter. Sur un système 
-multiprocesseurs, fixer le masque d'affinité CPU permet d'obtenir une 
+multiprocesseur, fixer le masque d'affinité CPU permet d'obtenir une 
 meilleure performance. Par exemple, en dédiant un CPU à un processus 
 particulier (c'est-à-dire fixer le masque d'affinité de ce processus pour 
 indiquer un seul CPU, et fixer le masque d'affinité de tous les autres 
@@ -9887,7 +9887,7 @@
 dispose d'une liste de tous les processus prêts pour chaque valeur possible 
 de Isched_priority (Isched_priority est dans l'intervalle 0 à 99). Afin 
 de déterminer quel processus doit s'exécuter ensuite, l'ordonnanceur de 
-Linux recherche la liste non-vide de plus haute priorité statique et prend 
+Linux recherche la liste non vide de plus haute priorité statique et prend 
 le processus en tête de cette liste. La politique d'ordonnancement 
détermine 
 pour chaque processus l'emplacement où il sera inséré dans la liste 
 contenant les processus de même priorité statique, et comment il se 
@@ -10607,7 +10607,7 @@
 msgstr 
 Itimeout est une limite supérieure au temps passé dans Bselect() avant 
 son retour. Elle peut être nulle, ce qui conduit Bselect() à revenir 
-immédiatement. (Ce qui sert pour des surveillance en Ipolling). Si le 
+immédiatement. (Ce qui sert pour des surveillances en Ipolling). Si le 
 timeout est NULL (aucune limite), Bselect() peut bloquer indéfiniment.
 
 # type: Plain text
@@ -12553,7 +12553,7 @@
 extrêmement compliqués sans cette fonction. Bselect() peut être utilisé 

 pour résoudre de façon portable et

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/lilo/fr.po

2007-03-26 Par sujet Max

Le 24/03/07, Florentin Duneau a écrit :

Voici la mise à jour de lilo.

Merci d'avance pour vos relectures.


Quelques corrections et une proposition dans le diff joint.

--
Max
--- lilo.r970.diff  2007-03-26 23:48:05.0 +0100
+++ modif.lilo.r970.diff2007-03-26 23:54:57.0 +0200
@@ -119,7 +119,7 @@
 +différents fichiers de périphérique de «\\ /dev/\\ » créés par mknod. 
Le 
 +nombre maximum de partitions est de 63 (comme pour les disques IDE), de 31 
 +(pas commun du tout), de 15 (comme pour les disques SCSI\\ ; la valeur la 
-+plus commune) ou de 7 (pour les contrôleur d'ensembles). Un exemple 
pourrait 
++plus commune) ou de 7 (pour les contrôleurs d'ensembles). Un exemple 
pourrait 
 +être\\ :
 +
 +# type: Plain text
@@ -233,7 +233,7 @@
 -\\ ». Cette option n'est utilisée que par Bmkrescue avec l'option «\\ 
--iso
 -\\ ».
 +Transmettre la seconde étape du chargement pour terminer l'émulation d'un 
-+disque lors d'un démarrage à partir d'un CD-ROM de démarrage «\\ El 
Torito\\ 
++disque lors d'un démarrage à partir d'un CD amorçable «\\ El Torito\\ 
 +». Cette option est utilisée par Bmkrescue lorsque l'option «\\ --iso\\ 
» 
 +est spécifiée.
  
@@ -550,9 +550,9 @@
 +Linux distributions which use non-standard device naming conventions; e.g., 
 +when the first IDE disk is not `/dev/hda'.
 +msgstr 
-+(22.8). Désactiver le pré-chargement du cache interne des périphériques. 

++(22.8). Désactiver le préchargement du cache interne des périphériques. 
 +Ceci peut être nécessaire pour les distributions Linux qui utilisent une 
-+convention de nommage des périphériques non-standard, par exemple lorsque 
le 
++convention de nommage des périphériques non standards, par exemple lorsque 
le 
 +premier disque IDE n'est pas «\\ /dev/hda\\ ».
 +
 +# type: TP
@@ -573,7 +573,7 @@
 +(22.7.2) Le descripteur nommé sera utilisé comme l'image par défaut si 
aucun 
 +clavier IBM-PC n'est connecté. Si aucune interface série (Bserial=) 
n'est 
 +utilisée, alors les valeurs des paramètres Bprompt= et Btimeout= 
seront 
-+outre-passées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai 
++outrepassées et le démarrage par défaut s'effectuera après le délai 
 +Bdelay=. Les codes de détection des claviers ne peuvent pas détecter la 
 +présence ou l'absence d'un nouveau clavier USB.
 +
@@ -1524,7 +1524,7 @@
 +msgstr 
 +Aucun mot de passe n'est nécessaire pour démarrer cette image. Ceci est 
 +utilisé pour indiquer que le mot de passe global ne s'applique pas à cette 

-+section Bimage= ou Bothers=. Consultez la section MOT DE PASSE 
ci-dessus.
++section Bimage= ou Bothers=. Consultez la section MOT DE PASSE 
ci-dessous.
 +
 +# type: TP
 +#: C/man5/lilo.conf.5:969


Re: [rfr] wml://releases/etch/{credits,debian-installer/index,errata,reportingbugs}.wml

2007-03-25 Par sujet Max

errata :
@@ -61,7 +61,7 @@
Veuillez consulter le a
href=http://http.us.debian.org/debian/dists/etch/ChangeLogjournal des
modifications/a pour obtenir les détails des modifications entre la
-versionnbsp;4.0r0 et la versionnbsp;current_release_sarge/.
+versionnbsp;4.0r0 et la versionnbsp;current_release_etch/.
/p/
/if-stable-release

@@ -92,7 +92,7 @@
toc-add-entry name=installerSystème d'installation/toc-add-entry

p
-Pour des information sur les ierrata/i et les mises à jour du système
+Pour des informations sur les ierrata/i et les mises à jour du système
d'installation, veuillez voir la page d'a
href=debian-installer/informations
sur l'installateur/a.
/p


index :
@@ -9,7 +9,7 @@
if-stable-release release=sarge

Veuillez vous reporter à la a href=$(HOME)/devel/debian-installer/page du
-projer de l'installateur Debian/a pour de plus amples informations sur
+projet de l'installateur Debian/a pour de plus amples informations sur
l'installation d'Etch en utilisant la version actuelle de l'installateur
Debian.

@@ -98,20 +98,20 @@
démarrages suivants. La correction de ce problème est une priorité pour la
prochaine version de l'installateur Debiannbsp;;
/dd
-  dtÉchec possible du redimentionnement de partitions ext3 existantes/dt
+  dtÉchec possible du redimensionnement de partitions ext3 existantes/dt
dd
-L'installateur n'est actuellement pas capable de redimentionner les
+L'installateur n'est actuellement pas capable de redimensionner les
partitions ext3 dont les capacités ttdir_index/tt ou
ttresize_inode/tt sont activées. Cela inclut les partitions ext3 créées
avec l'installateur d'Etch.br /
-Vous pouvez cependant redimentionner vous-mêmes une partition ext3 lors de
+Vous pouvez cependant redimensionner vous-mêmes une partition ext3 lors de
l'installation. Allez jusqu'à l'étape de partitionnement, utilisez le
bouton lt;Retourgt; pour revenir au menu principal, lancez un
-interpréteur de commandes et redimentionnez le système de fichiers et la
+interpréteur de commandes et redimensionnez le système de fichiers et la
partition en utilisant les commandes disponibles dans l'interpréteur de
commandes (ttfsck.ext3/tt, ttresize2fs/tt et par exemple
ttfdisk/tt ou ttparted/tt). Si vous relancez partman après avoir
-terminé les opérations de redimentionnerment, il devrait afficher la
+terminé les opérations de redimensionnement, il devrait afficher la
nouvelle taille de la partitionnbsp;;
/dd
  dtInstallation incomplète de la tâche «nbsp;bureautiquenbsp;» à partir
@@ -125,7 +125,7 @@
Vous pouvez résoudre ce problème soit emdurant l'installation/em en
choisissant d'utiliser un miroir réseau comme source d'installation des
paquets en plus du CD (ce qui n'est pas recommandé si vous n'avez pas
-une connection internet décente), ou emaprès avoir redémarré/em sur le
+une connexion internet décente), ou emaprès avoir redémarré/em sur le
système installé en utilisant ttapt-cdrom/tt pour charger des CD
supplémentaires puis en sélectionnant à nouveau la tâche
«nbsp;bureautiquenbsp;» dans tt aptitude/ttnbsp;;
@@ -133,12 +133,12 @@
  dtProblèmes de réseau possible avec des routeurs bogués/dt
dd
Si vous rencontrez des problèmes de réseau durant l'installation, cela
-peut-être dû à un routeur qui ne gère par correctement le dimentionnement
-de fenêtres situé quelquepart entre vous et le miroir Debian . Veuillez
+peut être dû à un routeur qui ne gère par correctement le dimensionnement
+de fenêtres situé quelque part entre vous et le miroir Debian. Veuillez
vous reporter au bogue a href=http://bugs.debian.org/401435;\
n°nbsp;401435/a et à cet a href=http://kerneltrap.org/node/6723;\
article de kerneltrap/a pour de plus amples informations.br /
-Vous pouvez contourner ce problème en désactivant le dimentionnement de
+Vous pouvez contourner ce problème en désactivant le dimensionnement de
fenêtre TCP. Activez un interpréteur de commandes et saisissez la commande
suivantenbsp;:br /
ttecho 0 gt; /proc/sys/net/ipv4/tcp_window_scaling/tt
@@ -177,7 +177,7 @@
vous reporter au guide d'installationnbsp;:
ul
  liCertaines dispositions de claviers non américaines ne sont pas
-   totallement gérées (les touches mortes et la combinaison de caractères
+   totalement gérées (les touches mortes et la combinaison de caractères
ne fonctionnent pas),/li
  lila gestion des partitions chiffrées est limitéenbsp;/li
  lila plupart des PowerPC avec une carte ATI ne devraient pas rencontrer
@@ -191,7 +191,7 @@
peut engendrer des plantages du noyau. Veuillez vous reporter par exemple
au bogue a href=http://bugs.debian.org/404107;n°nbsp;404107/a. Le
bogue a href=http://bugs.debian.org/45;n°nbsp;45/a contient
-un ensemble de parrectifs qui pourraient corriger ce problèmenbsp;;
+un ensemble de correctifs qui pourraient 

Re: [rfr] wml://releases/{etch,sarge}/index.wml

2007-03-25 Par sujet Max

etch_index.wml :

@@ -17,7 +17,7 @@
vous reporter à la page des a href=debian-installer/informations
d'installation/a et au a href=installmanualguide d'installation/a. Pour
mettre à jour une ancienne version de Debian, veuillez vous reporter aux
-instruction des a href=releasenotesnotes de publication/a.
+instructions des a href=releasenotesnotes de publication/a.
/p

p
@@ -40,7 +40,7 @@
/p

p
-Enfin, nous avons une liste de a href=creditspersonne à remercier/p pour
+Enfin, nous avons une liste de a href=creditspersonnes à remercier/p pour
leur participation à cette publication.
/p



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man4/fr.po 22f13u

2007-03-25 Par sujet Max

Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit :

On Sat, Mar 17, 2007 at 12:40:27PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
 Trois nouvelles versions du paquet manpages sont sorties à la suite.

 Les fichiers sont à récupérer dans le svn.

Voici le diff à relire.



@@ -19,7 +19,7 @@
+#, no-wrap
 msgid 2006-11-26
-msgstr 25 octobre 2003
-+msgstr 26 octobre 2006
++msgstr 26 novembre 2006

 # type: Plain text
 #: manpages/C/man4/rtc.4:32
@@ -79,7 +79,7 @@
 functionality as the RTC from a PC/AT.
 msgstr 
+Les systèmes autres que les PC, comme les systèmes embarqués construits 
-+autour de processeurs embarquant tout le système, utilisant d'autres mises 
++autour de processeurs embarquant tout le système, utilisent d'autres mises 
+en oeuvre. Généralement, ils n'offrent pas les mêmes fonctionnalités qu'une 
+RTC de PC/AT.



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man4/fr.po 22f13u

2007-03-25 Par sujet Max

Le 24/03/07, Simon Paillard a écrit :

Le fichier complet est disponible sur le svn :
http://svn.debian.org/wsvn/pkg-manpages-fr/trunk/po4a/man4/po/fr.po?op=filerev=0sc=0

Merci d'avance pour vos relectures.


Quelques corrections orthographiques sur le fichier complet dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-03-26 00:20:24.0 +0200
+++ modif.fr.po 2007-03-26 00:21:48.0 +0200
@@ -542,8 +542,8 @@
 single question mark.
 msgstr 
 CSI (ou ESC [) est suivi d'une série de paramètres, au plus NPAR (16), 
-représentés par des nombres décimaux séparés par des points virgules. Un 

-paramètre vide ou absent est considéré comme nul. La série de paramètre 
peut 
+représentés par des nombres décimaux séparés par des points-virgules. Un 

+paramètre vide ou absent est considéré comme nul. La série de paramètres 
peut 
 être précédée par un point d'interrogation.
 
 # type: Plain text
@@ -763,7 +763,7 @@
 #: manpages/C/man4/console_codes.4:193
 #, no-wrap
 msgid q\tDECLL\tSet keyboard LEDs.\n
-msgstr q\tDECLL\tFixe les LEDs du clavier.\n
+msgstr q\tDECLL\tFixe les LED du clavier.\n
 
 # type: tbl table
 #: manpages/C/man4/console_codes.4:194
@@ -2856,7 +2856,7 @@
 struct vt_mode {\n
 char Imode;/* mode du terminal virtuel*/\n
 char Iwaitv;   /* si positionné, met les écritures en attente\n
- et permet les écriture, sinon */\n
+ et permet les écritures, sinon */\n
 short Irelsig; /* signal à lever en cas de libération */\n
 short Iacqsig; /* signal à lever en cas d'acquisition */\n
 short Ifrsig;  /* pas utilisé (mis à 0) */\n
@@ -3140,7 +3140,7 @@
 msgstr 
 Ixs et Iys sont la colonne et la ligne de début. Ixe et Iye la 
 colonne et la ligne de fin. (Le coin en haut à gauche a pour coordonnées 
-ligne=colonne=1.) Isel_mode vaut 0 pour les sélection caractère par 
+ligne=colonne=1.) Isel_mode vaut 0 pour les sélections caractère par 
 caractère, 1 pour les sélections mot à mot ou 2 pour les sélections ligne 
à 
 ligne. Les caractères de l'écran indiqués sont surlignés et sauvés dans 
le 
 tableau statique sel_buffer de devices/char/console.c.
@@ -3840,7 +3840,7 @@
 et IP un nombre représentant la partition sur ce disque physique. La 
 première forme BhdIX, est utilisée pour accéder au disque dans son 
 ensemble. Les numéros de partitions sont assignés dans l'ordre de 
détection, 
-et seules les partitions non-vides et non-étendues reçoivent un numéro. 
+et seules les partitions non vides et non étendues reçoivent un numéro. 
 Toutefois, les numéros de partition 1 à 4 sont donnés aux quatre 
partitions 
 indiquées dans le MBR (les partitions primaires), qu'elles soient vides ou 
 non, et étendues ou non. Ainsi, la première partition logique sera 
@@ -5611,7 +5611,7 @@
 slave ptys I/dev/ttyp0, ...  and one needed lots of preallocated device 
 nodes.
 msgstr 
-Avant le schéma Unix98, les PTYs maîtres étaient appelés I/dev/ptyp0,
+Avant le schéma Unix98, les PTY maîtres étaient appelés I/dev/ptyp0,
 \\ ... et les esclaves I/dev/ttyp0,\\ ... et il fallait allouer au 
 préalable des noeuds de périphériques.
 
@@ -8542,7 +8542,7 @@
 not set explicitly.
 msgstr 
 Les options par défaut pour un contrôleur de bande sont choisies avec \\s-
-1MT_ST_DEFBOOLEANS\\s+1. Un périphérique non-actif (par exemple avec un 
+1MT_ST_DEFBOOLEANS\\s+1. Un périphérique non actif (par exemple avec un 
 numéro mineur de 32 ou 160) est activé lorsque les options par défaut sont 

 définies pour la première fois. Un périphérique actif hérite des options 
non 
 fixées explicitement du périphérique actif au démarrage.
@@ -8570,7 +8570,7 @@
 cette option est invalidée, et si l'enregistreur utilise une longueur de 
 bloc fixe, toutes les opérations d'écriture doivent se faire avec une 
 longueur multiple de celle du bloc. Cette option doit être fausse pour 
créer 
-des archives multi-volumes fiables.
+des archives multivolumes fiables.
 
 # type: IP
 #: manpages/C/man4/st.4:404
@@ -8594,7 +8594,7 @@
 Le seuil du tampon d'écriture détermine le taux de remplissage du tampon 
 avant d'effectuer une commande SCSI. Toute erreur renvoyée par le 
 périphérique sera conservée jusqu'à l'opération suivante. Cette option 
doit 
-être fausse pour créer des archives multi-volumes fiables.
+être fausse pour créer des archives multivolumes fiables.
 
 # type: IP
 #: manpages/C/man4/st.4:413
@@ -8664,7 +8664,7 @@
 only if the driver was compiled with \\s-1DEBUG\\s+1 defined non-zero).
 msgstr 
 Cette option valide les divers messages de débogage du pilote, si celui-ci a 

-été compilé avec la constante \\s-1DEBUG\\s+1 ayant une valeur non-nulle).
+été compilé avec la constante \\s-1DEBUG\\s+1 ayant une valeur non nulle).
 
 # type: IP
 #: manpages/C/man4/st.4:438
@@ -9469,8 +9469,8 @@
 le démarrage sont souvent différents de ceux qu'utilisent la plupart des

Re: [RFR] po-debconf://dtc/fr.po

2007-03-23 Par sujet Max

Le 23/03/07, Christian Perrier a écrit :

Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.


Des corrections dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-03-23 19:51:57.0 +0100
+++ relu.fr.po  2007-03-23 20:00:33.0 +0100
@@ -36,7 +36,7 @@
 #. Description
 #: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
 msgid Please enter the hostname or IP address of the MySQL server.
-msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur MySQL..
+msgstr Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur MySQL.
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -88,7 +88,7 @@
 #: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001
 msgid Change MySQL root password?
 msgstr 
-Faut-il changer le mot de passe du superutilisateur (« root ») de MySQL?
+Faut-il changer le mot de passe du superutilisateur (« root ») de 
MySQL ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -262,7 +262,7 @@
 #. Description
 #: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001
 msgid Use Cyrus mail system?
-msgstr Souahitez-vous utiliser le système de courriel Cyrus ?
+msgstr Souhaitez-vous utiliser le système de courriel Cyrus ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -304,7 +304,7 @@
 firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a 
 \NATed\ vhost configuration can be generated.
 msgstr 
-DTC peut configurer Apache pour utiliser un des adresses publiques du 
+DTC peut configurer Apache pour utiliser une des adresses publiques du 
 serveur. Si celui-ci est protégé par un pare-feu avec traduction d'adresses 

 (NAT) et redirection de port depuis une ou des adresses publiques, une 
 configuration utilisant des hôtes virtuels avec traduction d'adresses 
@@ -359,7 +359,7 @@
 Si vous choisissez cette option, DTC créera un certificat SSL auto-signé et 

 l'accès au panneau de contrôle se fera avec chiffrement SSL. La gestion de 
 SSL sera également activée et la configuration créée pour Apache activera 

-les URLs HTTPS pour le panneau de contrôle.
+les URL HTTPS pour le panneau de contrôle.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -475,14 +475,14 @@
 Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail 
 server configuration.
 msgstr 
-Veuillez indiquer la liste des serveur de listes noires DNSBL qui doivent 
+Veuillez indiquer la liste des serveurs de listes noires DNSBL qui doivent 
 être ajoutés à la configuration du serveur de messagerie Postfix.
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001
 msgid Network devices to monitor:
-msgstr Interfaces réseaux a surveiller :
+msgstr Interfaces réseau à surveiller :
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -533,5 +533,5 @@
 msgstr 
 Dans certains environnements comme Linux vServer, mknod ne peut pas être 
 exécuté. Pour cette raison, il est possible d'omettre la création des 
-fichiers de périphériques« null », « random » et « urandom » 
pendant la 
+fichiers de périphériques « null », « random » et « urandom » 
pendant la 
 création du canevas de l'environnement fermé d'exécution (« chroot »).


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/zic.8.po

2007-03-23 Par sujet Max

Le 22/03/07, Nicolas François a écrit :

Bonsoir,

Pas de modification depuis le RFR.


2 corrections et une proposition :

@@ -169,7 +169,7 @@
SVVS-compatible files.
msgstr 
Limiter les valeurs de temps stockées dans les fichiers de sortie aux 
-valeurs qui sont identiques en stockage signé et non-signé. Cette option 
+valeurs qui sont identiques en stockage signé et non signé. Cette option 
permet de générer des fichiers compatibles SVVS.

# type: TP
@@ -206,7 +206,7 @@
introduit un commentaire qui s'étend jusqu'à la fin de la ligne où il 
apparaît. Les caractères blancs et les dièses peuvent être inclus entre 
guillemets « \ » lorsqu'ils doivent faire partie d'un champ. Toute ligne 
-vide (après suppression des commentaires) est ignorée. Les lignes non-vides 
+vide (après suppression des commentaires) est ignorée. Les lignes non vides 
peuvent être de trois types : les lignes de règle, de zone, et de lien.

# type: Plain text
@@ -438,8 +438,8 @@
msgstr 
L'heure vaut 0 à minuit au début de la journée, ou 24 à minuit à la fin de 
la journée. N'importe quelle forme ci-dessus peut être suivie des lettres 
-Bw si l'heure est locale (« wall clock », c'est-à-dire « horloge sur le 
-mur »), Bs s'il s'agit de l'heure locale standard, Bu (ou Bg ou Bz) 
+Bw si l'heure est locale (« wall clock », c'est-à-dire la pendule), 

Plutôt que d'expliquer la logique de la langue anglaise avec « horloge
sur le mur », autant indiquer qu'il s'agit d'une pendule, ou alors ne
rien expliquer et mettre entre parenthèses « wall clock » uniquement
pour indiquer la signification de la lettre w.

--
Max



Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/ld.so.8.po

2007-03-23 Par sujet Max

Le 22/03/07, Nicolas François a écrit :

Bonsoir,

Merci pour les relectures.


@@ -32,7 +32,7 @@
# type: Plain text
#: C/man8/ld.so.8:4
msgid ld.so/ld-linux.so - dynamic linker/loader
-msgstr ld.so, ld-linux.so - Chargeur et éditeur de liens dynamiques.
+msgstr ld.so, ld-linux.so - Chargeur et éditeur de liens dynamique.

# type: SH
#: C/man8/ld.so.8:4
@@ -292,7 +292,7 @@
# type: Plain text
#: C/man8/ld.so.8:96
msgid If set to non-empty string, warn about unresolved symbols.
-msgstr Si la chaîne est non-vide, avertir si un symbole n'est pas résolu.
+msgstr Si la chaîne est non vide, avertir si un symbole n'est pas résolu.

# type: TP
#: C/man8/ld.so.8:96
@@ -360,7 +360,7 @@
S'il s'agit d'une chaîne non vide, afficher les informations sur la version 
des objets pour lesquels on demande des informations sur le programme (si 
BLD_TRACE_LOADED_OBJECTS a été configurée, ou si les options B--list ou 
-B--verify ont été données à l'éditeur de liens dynamiques).
+B--verify ont été données à l'éditeur de liens dynamique).



Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/nscd.8.po

2007-03-23 Par sujet Max

Le 22/03/07, Nicolas François a écrit :

Bonsoir,

Pas de modifications depuis le RFR2.


@@ -71,7 +71,7 @@
performance.  E.Nm Nscd should be run at boot time by E.Pa /etc/init.d/
nscd.
msgstr 
-E.Nm Nscd met en cache les requêtes faite à la libc auprès des services de 
+E.Nm Nscd met en cache les requêtes faites à la libc auprès des
services de 
nom. Si la récupération des données NSS est relativement coûteuse, E.Nm 
nscd peut accélérer de façon importante des accès consécutifs aux mêmes 
données et améliorer les performances globales du système. E.Nm Nscd 
@@ -93,7 +93,7 @@
#: C/man8/nscd.8:25
msgid Do not fork and display messages on the current tty.
msgstr 
-Ne pas passer en arrière plan et afficher les messages sur le terminal 
+Ne pas passer en arrière-plan et afficher les messages sur le terminal 
courant.

# type: It
@@ -136,7 +136,7 @@
changed.
msgstr 
Invalider la E.Pa TABLE indiquée, c'est-à-dire oublier toutes les données 
-qui y ont été mise en cache. Ceci est à utiliser si la base de données qui 
+qui y ont été mises en cache. Ceci est à utiliser si la base de données qui 
stocke ces informations a été modifiée.



Re: [LCFC] po4a://manpages-fr-extra/glibc/ldconfig.8.po

2007-03-23 Par sujet Max

@@ -32,7 +32,7 @@
# type: Plain text
#: C/man8/ldconfig.8:4
msgid ldconfig - configure dynamic linker run-time bindings
-msgstr ldconfig - Configuration de l'éditeur de liens dynamiques.
+msgstr ldconfig - Configuration de l'éditeur de liens dynamique.

# type: SH
#: C/man8/ldconfig.8:4
@@ -351,7 +351,7 @@
# type: Plain text
#: C/man8/ldconfig.8:138
msgid execution time linker/loader
-msgstr Chargeur/éditeur de liens dynamiques
+msgstr Chargeur/éditeur de liens dynamique

# type: TP
#: C/man8/ldconfig.8:138
@@ -384,7 +384,7 @@
msgstr 
Fichier contenant une liste ordonnée des bibliothèques trouvées dans les 
répertoires indiqués dans I/etc/ld.so.conf. Ce fichier n'est pas dans un 
-format lisible par un être humain et n'est destiné à être édité.
+format lisible par un être humain et n'est pas destiné à être édité.



Re: [RFR] po4a://manpages-fr/man3g-m/fr.po

2007-03-19 Par sujet Max

Le 19/03/07, Florentin Duneau a écrit :

RFR2 pour man3g-m.


Une relecture :

@@ -146,8 +146,8 @@
+being passed to the name resolution functions.
+msgstr 
+Si le nom du n\\(oeud contient des caractères non ASCII, alors le
format IDN 
-+est utilisé. Ces parties du nom du n\\(oeud (séparée par des points) qui 
-+contiennent des caractères non ASCI sont encodées avec «\\ ASCII Compatible 
++est utilisé. Ces parties du nom du n\\(oeud (séparées par des points) qui 
++contiennent des caractères non ASCII sont encodées avec «\\ ASCII
Compatible 
+Encoding (ACE)\\ » avant d'être transférées aux fonctions de résolution de 
+noms.
+
@@ -726,7 +726,7 @@
+Ioptstring, ou s'il manque un argument d'option, la fonction renvoie «\\ ?
+\\ » et affecte à la variable externe Ioptopt le caractère d'option 
+courant. Si le premier caractère de Ioptstring (suivi par «\\ +\\
» ou «\\ 
-+-\\ ») est un deux points («\\ :\\ »), alors Bgetopt() renvoie «\\ :\\ » 
++-\\ ») est un deux-points («\\ :\\ »), alors Bgetopt() renvoie «\\ :\\ » 
 plutôt que «\\ ?\\ » pour indiquer un argument d'option manquant. Si une 
 erreur est détectée, si le premier caractère de Ioptstring n'est pas deux 
-points, et si la variable externe Iopterr est non nulle, (nulle par 

--
Max



Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/glibc/nscd.conf.5.po

2007-03-16 Par sujet Max

Quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- nscd.conf.5.po  2007-03-17 00:40:57.0 +0100
+++ modif.nscd.conf.5.po2007-03-17 00:48:30.0 +0100
@@ -145,7 +145,7 @@
 msgstr 
 Cette option configure le nombre de fils que Bnscd(8) utilisera par 
 défaut. Il peut être ensuite modifié en appelant Bnscd(8) avec les 
-options I-t  ou I--nthreads. Si cette option n'est pas configuré, ni 
+options I-t ou I--nthreads. Si cette option n'est pas configurée, ni 
 aucune option de la ligne de commande n'est fournie, Bnscd(8) utilise 5 
 fils par défaut. Le nombre minimum de fils est 3. Plus de fils permet à 
Bnscd(8) de traiter plus de 
 connexions simultanées.
@@ -169,7 +169,7 @@
 de forcer Bnscd(8) à abandonner les privilèges du superutilisateur au 
 démarrage. Elle ne peut pas être utilisée quand Bnscd(8) est appelé 
avec 
 les options I-S ou I--secure. Notez aussi que certains services 
-nécessite que nscd fonctionne en tant que root, donc cette option peut 
+nécessitent que nscd fonctionne en tant que root, donc cette option peut 
 casser ces services de recherche.
 
 # type: SH
@@ -257,8 +257,8 @@
 msgstr 
 Cette option fixe la taille de la table de hachage utilisée pour stocker 
 les entrées du cache. Comme il s'agit d'une table de hachage, elle doit 
-être raisonnablement supérieure au nombre maximal d'entrée qui pourront 
-être mise dans le cache simultanément. Cette taille devrait également 
être 
+être raisonnablement supérieure au nombre maximal d'entrées qui pourront 
+être mises dans le cache simultanément. Cette taille devrait également 
être 
 un nombre premier. La taille par défaut est de 211 entrées.
 
 # type: TP
@@ -278,7 +278,7 @@
 msgstr 
 Le Ibooléen est soit Byes (par défaut), soit Bno. Lorsque cette 
 option est activée, Bnscd(8) vérifie périodiquement la date de 
-modification I/etc/passwd, I/etc/group ou I/etc/hosts 
+modification de I/etc/passwd, I/etc/group ou I/etc/hosts 
 (respectivement pour les caches Bpasswd, Bgroup et Bhost) et 
 invalide le cache si le fichier a été modifié depuis la dernière 
 vérification.


Re: [LCFC] man://kernel-package/fr.po

2007-03-08 Par sujet Max

Le 04/03/07, Sylvain Cherrier a écrit :

J'ai tout pris, et j'ai refait un tour complet dessus (les points et les
virgules)..

C'est donc au format maintenant.


Quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- kernel-package.doc.fr.po2007-03-08 19:06:39.0 +0100
+++ modif.kernel-package.doc.fr.po  2007-03-08 19:12:47.0 +0100
@@ -60,7 +60,7 @@
 #: make-kpkg.8:30
 #, no-wrap
 msgid SYNOPSIS
-msgstr RÉSUMÉ
+msgstr SYNOPSIS
 
 # type: Plain text
 #: kernel-img.conf.5:33
@@ -959,7 +959,7 @@
 toute une série d'étapes à suivre dans l'ordre\\ ; kernel-package a été 
 écrit afin de prendre en charge toutes les étapes requises (il va plus loin 

 maintenant, mais c'est ce qu'il fait essentiellement). Ce point est 
-particulièrement important pour les débutants. Bmake-kpkg gére toutes 
les 
+particulièrement important pour les débutants. Bmake-kpkg gère toutes 
les 
 étapes nécessaires à la compilation d'un noyau, et l'installation de 
noyaux 
 devient un jeu d'enfant.
 
@@ -1086,7 +1086,7 @@
 msgstr 
 Vous pouvez spécifier un répertoire de fichiers de configuration, contenant 

 des fichiers différents pour chaque sous-architecture (et même différents 
-fichiers de configuration pour i386, i486, etc). C'est très pratique pour 
+fichiers de configuration pour i386, i486, etc.). C'est très pratique pour 
 ceux qui ont besoin de compiler des noyaux pour une grande variété de sous-
 architectures.
 
@@ -1467,7 +1467,7 @@
 pgpsign option of Bmake-kpkg. Defaults to Imaintainer. (Optional)
 msgstr 
 Nom à rechercher dans la base de données pgp Bsi des modules séparés 
(tels 
-que pcmcia, etc.) ont été compilé dans I/usr/src/modules/. Il est 
possible 
+que pcmcia, etc.) ont été compilés dans I/usr/src/modules/. Il est 
possible 
 de l'outrepasser grâce à la variable d'environnement BPGP_SIGNATURE, et 
il 
 peut être (à nouveau) outrepassé par l'option I--pgpsign de 
Bmake-kpkg. 
 Valeur par défaut\\ : Imaintainer. (Optionnel)
@@ -2343,7 +2343,7 @@
 the revision is not set on the command line or the configuration file.
 msgstr 
 Modifie le numéro de révision Debian des paquets créés avec ce 
Bnuméro. Il 
-y a quelques contraintes d'utilisation : l'option --revision n'a d'effets 
+y a quelques contraintes d'utilisation\\ : l'option --revision n'a d'effets 
 que pendant la phase de configuration. En d'autres termes, si le fichier 
 Istamp-configure existe, cette option n'aura pas d'effet. Exécutez bmake-
 kpkg clean ou supprimez vous-même Istamp-configure et Istamp-debian 
@@ -2631,7 +2631,7 @@
 variable d'environnement BKPKG_ARCH. Cette valeur doit correspondre au 
 contenu de BDEB_HOST_ARCH_CPU lorsque Idpkg-architecture est exécuté 
sur 
 la machine cible, et elle peut correspondre à une autre architecture dans le 

-cas d'un ensemble multi-architecture (comme i386/amd64).
+cas d'un ensemble multiarchitecture (comme i386/amd64).
 
 # type: TP
 #: make-kpkg.8:297
@@ -2658,7 +2658,7 @@
 msgstr 
 Pratique pour définir la cible quand vous faites de la compilation croisée. 

 Utilisez la cible fantôme «\\ -\\ » si vous construisez pour les autres 
-architectures dans le cas d'un ensemble multi-architecture, comme i386/
+architectures dans le cas d'un ensemble multiarchitecture, comme i386/
 amd64. Le même résultat peut être obtenu en définissant la variable 
 d'environnement. Notez bien que cela ne régle en aucune manière le 
 compilateur que le processus de construction du noyau doit utiliser. Si le 
@@ -2927,7 +2927,7 @@
 The command that provides a means of gaining super user access (for example, 
 `sudo' or `fakeroot') as needed by dpkg-buildpackage's -r option.
 msgstr 
-La commande qui offre la possibilité d'obtenir l'accès super-utilisateur 
+La commande qui offre la possibilité d'obtenir l'accès superutilisateur 
 (Par exemple, «\\ sudo\\ » ou «\\ fakeroot\\ »). Cet accès est 
nécessaire 
 pour l'option -r de dpkg-buildpackage.
 
@@ -3020,9 +3020,9 @@
 Bbuild\n
 de\n
 Bmake-kpkg.\n
-Elle doit être un (petit) entier, si vous la définissez. Vous pouvez 
obtenir le nombre actuel de CPUs grâce à la commande :\n
+Elle doit être un (petit) entier, si vous la définissez. Vous pouvez 
obtenir le nombre actuel de CPU grâce à la commande\\ :\n
  \grep -c '^processor' /proc/cpuinfo\\n
-BATTENTION :\n
+BATTENTION\\ :\n
 NE définissez PAS l'option dans MAKEFLAGS directement, cela entraînerait 
l'échec de la construction.\n
 
 # type: SH


Re: [RFR] man://procps/top/fr.po

2007-03-08 Par sujet Max

Le 08/03/07, Philippe Piette a écrit :

Une petite question cependant: pour 'color mapping', choix de couleur est
probablement exacte et plus compréhensible que carte des couleurs ... mais
moins poétique aussi [en tout cas de mon point de vue]. Pourquoi pas par
conséquent: Palette de couleurs  qui me semble concilier les 2 points de
vue ?


Effectivement, c'est tout aussi compréhensible, et si en plus c'est
plus poétique :)


--
Max



Re: [RFR] man://procps/top/fr.po

2007-03-07 Par sujet Max

Le 03/03/07, Philippe Piette a écrit :

 Après une longue longue (trop) longue période  de gestation, voici enfin
une traduction présentable de top :D

 Un tout grand merci aux relecteurs qui auront le courage de s'y mettre.
Ils n'y perdront pas au change, d'ailleurs. Top se révèle un utilitaire très
riche en fin de compte pour peu qu'on se plonge dans ... le manuel.

 N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions, même partielles.

 Ph. Piette


Des corrections et des propositions dans le diff joint.

Quelques remarques :
- il n'est pas correct de parler de mémoire paginée pour traduire swap
(cela est aussi présent dans la traduction de la page de manuel de
vmstat)
- pour « fault page », même si on voit parfois « faute de page », on
dit plutôt « défaut de page »

J'ai fait pas mal de propositions de modifs, alors si certaines te
paraissent incorrectes ou pas trop compréhensibles, n'hésite pas à
demander ou à faire des remarques.

--
Max


fr.po.max.diff.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: [LCFC] po4a://adduser/fr.po

2007-02-28 Par sujet Max

Le 01/03/07, Nicolas François a écrit :

Le LCFC maintenant.

BTS prévu pour le 02/03.



@@ -50,7 +50,7 @@
 mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). 
 Adduser has been aborted by a signal.
 msgstr 
-+La création de l'utilisateur ou du groupe a échouée pour une des raisons 
++La création de l'utilisateur ou du groupe a échoué pour une des raisons 
+suivantes : le nom existe déjà avec un autre identifiant que celui 
+indiqué ; le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne 
+correspond pas à l'expression rationnelle configurée, consultez 


--
Max



Re: [rfr] wml://users/gov/municipiodeibarra.wml

2007-02-28 Par sujet Max

@@ -7,8 +7,8 @@
p
Nous disposons de deux serveurs fonctionnant sous Debian Sargenbsp;3.1,
choisie pour sa stabilité. Un serveur fait fonctionner un serveur
-d'applications Java EE 5 Sun pour les application de commerce électronique de
-la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionne
+d'applications Java EE 5 Sun pour les applications de commerce électronique de
+la municipalité. L'autre serveur est un serveur web faisant fonctionner
Apachenbsp;2, php5, et un mandataire squid, pour notre site d'information.
Nous avons environ 800nbsp;stations de travail en double amorçage Windows et
Debian.


--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://twiki/fr.po 2f

2007-02-19 Par sujet Max

Le 18/02/07, Michel Grentzinger a écrit :

Le samedi 17 février 2007 14:50, Frédéric Bothamy a écrit :
Deadline très courte, désolé: avant le 18/2 23:59
 
  Le fichier à relire. Le template à vérifier est le n°3001.

 Une correction et 2 modifications sur le template 2001.

Bien vu. LCFC


ligne 58 : s/lorsque un/lorsqu'un/

--
Max



Re: [RFR] webwml://mirror/submit.wml [maj]

2007-02-18 Par sujet Max

Le 16/02/07, Simon Paillard a écrit :

Bonsoir,

Voici une mise à jour du formulaire d'ajout de miroir.

Merci pour vos remarques.


Juste ceci :

@@ -62,7 +62,7 @@
+
+pSi le serveur a d'autres noms,
+mettez-les dans le champ emAlias/em, en les séparant par des
-+virgules (« , »)./p
++virgules («nbsp;,nbsp;»)./p
+
+p
+Alias : input type=text name=aliases size=60


--
Max



Re: [RFR] webwml://security/faq.wml [maj]

2007-02-05 Par sujet Max

Le 02/02/07, Simon Paillard a écrit :

Bonsoir,

Voici une mise à jour mineure de la FAQ sur la sécurité, touchant la
question des miroirs de security.debian.org

Merci d'avance pour vos relectures.


s/oelig;euvre/oelig;uvre/

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://uswsusp/fr.po

2007-02-04 Par sujet Max

2007/2/4, Florentin Duneau :

Lcfc pour uswsusp.



Deux corrections :

@@ -98,11 +98,11 @@
work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another 
swap space. In some corner cases however, this can be what you want.
msgstr 
-La partition ou le fichier d'échange définie dans le fichier de 
+La partition ou le fichier d'échange défini dans le fichier de 
configuration d'uswsusp n'est pas actif. En général, cela signifie que le 
programme de mise en veille prolongée ne fonctionnera pas et que vous devez 
choisir (ou laisser uswsusp choisir à votre place) un autre espace 
-d'échange. Cependant, dans certains cas bloquant, cette fonctionnalité peut 
+d'échange. Cependant, dans certains cas bloquants, cette fonctionnalité peut 
être utile.

#. Type: string


--
Max



Re: [RFR] po4a://defoma/fr.po

2007-01-29 Par sujet Max

2007/1/29, Cyril Brulebois :

Bonjour,

voici le fichier mis à jour, ainsi qu'un diff par rapport à la version
précédente (plusieurs milliers de lignes...). Les diffs de diffs sont
les bienvenus, comme les diffs par rapport au nouveau fichier complet.


Quelques corrections dans le diff joint fait sur le fichier complet.

--
Max
--- fr.po   2007-01-29 12:03:39.0 +0100
+++ relu.fr.po  2007-01-29 12:12:37.0 +0100
@@ -906,7 +906,7 @@
 If you set 1 to the second argument of Bparse_hints_subhints, the content 
 of $hsub will be:
 msgstr 
-Si vous mettez à 1 le deuxième paramèttre de Bparse_hints_subhints, alors 
+Si vous mettez à 1 le deuxième paramètre de Bparse_hints_subhints, alors 
 le contenu de $hsub sera :
 
 # type: Plain text
@@ -2182,7 +2182,7 @@
 Ba (un alias) ou un BS (pour une police de substitution). Si la première 
 lettre est un BM, ce qui signifie qu'il s'agit de l'entrée d'une marque, 
 la seconde lettre est soit un Bu (USE) soit un Bx (EXCLUDE). Pour les 
-entrée de polices (dont la première lettre est un BS), si la police et 
+entrées de polices (dont la première lettre est un BS), si la police et 
 l'identifiant de l'entrée sont marqués INSTALLED, il y a une troisième 
 lettre, qui est BI.
 
@@ -2967,7 +2967,7 @@
 indications ne sont pas stockées dans les caches de substitution et sont 
 donc récupérées dans une base de référence. De plus, les identifiants requis 
 et leur règle sont stockés dans des règles de substitution, donc les caches 
-de substitution, les règles de substitution et les base de références sont 
+de substitution, les règles de substitution et les bases de références sont 
 fortement liés. Particulièrement les caches de substitution et les règles de 
 substitution, qui ne peuvent pas être séparées, ce qui explique que Defoma::
 Subst les manipule par l'intermédiaire d'un unique objet.
@@ -3402,7 +3402,7 @@
 cache »). Vous pouvez également enregistrer une police en glissant-déposant 
 le fichier d'une police ; vous pouvez générer les indications avec les 
 questions posées. Vous pouvez également retirer une police, changer les 
-indications ou ré-enregistrer une police déjà enregistrée. Si une 
+indications ou réenregistrer une police déjà enregistrée. Si une 
 application supportant defoma, utilise une base de référence, et s'il y a un 
 conflit dans les identifiants (ce qui signifie que plusieurs polices 
 fournissent le même identifiant), vous pouvez indiquer quelle est la police 


Re: [RFR] wml://News/weekly/2007/{01/index.wml,index.wml}

2007-01-25 Par sujet Max

Le 25/01/07, Frédéric Bothamy a écrit :

Bonjour,

Voici la traduction de la 1ère DWN de l'année ainsi que la page générale
pour les DWN de 2007 (recopiée sur celle de 2006).


Quelques corrections dans le diff joint.

--
Max
--- index.wml   2007-01-25 19:28:13.0 +0100
+++ modif.index.wml 2007-01-25 19:31:07.0 +0100
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 pNous avons le plaisir de vous présenter la 1èrenbsp;emDWN/em de
 l'année, la lettre d'information de la communauté Debian. a
-href=http://erinn.org/about/;Erinn Clark/a, la co-fondatrice et chef de a
+href=http://erinn.org/about/;Erinn Clark/a, la cofondatrice et chef de a
 href=http://women.debian.org/;Debian Women/a a été a
 href=http://blogs.ittoolbox.com/unix/bsd/archives/top-10-girl-geeks-13100;\
 choisie/a comme l'une des 10nbsp;femmes «nbsp;geeknbsp;» ayant de
@@ -53,7 +53,7 @@
 (#27494;#34276; #20581;#24535;) a a
 href=http://lists.debian.org/debian-boot/2007/01/msg00049.html;annoncé/a
 que son ami, Takeshi Yaegashi (#20843;#37325;#27179; #21083;#21490;), a
-réussi à installer Debian sur une PlayStationnbsp;3 (PS3) de Sony est basée
+réussi à installer Debian sur une PlayStationnbsp;3 (PS3) de Sony, qui est 
basée
 sur une architecture 64nbsp;bits pour laquelle certaines distributions
 GNU/Linux ainsi que NetBSD disposent déjà d'un portage. Yaegashi a mis en
 place une a href=http://www.keshi.org/moin/moin.cgi/PS3/Debian/Installer;\
@@ -69,12 +69,12 @@
 d'un paquet justifieraient une vérification dans a
 href=http://packages.debian.org/lintian;lintian/a. Nico Golde a a
 href=http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg3.html;\
-indiqué/a que ces deux modifications ne sont pas mentionnés dans la a
+indiqué/a que ces deux modifications ne sont pas mentionnées dans la a
 href=$(HOME)/doc/debian-policy/Charte Debian/a et qu'elles ne devraient
 donc pas être incluses. Russ Allbery a a
 href=http://lists.debian.org/debian-mentors/2007/01/msg00023.html;\
 signalé/a qu'il a l'intention d'ajouter un jeu de vérifications de style à
-lintian qui seraient optionnels et qui devraient être demandées
+lintian qui seraient optionnelles et qui devraient être demandées
 explicitement./p
 
 pstrongArchivage de la distribution emWoody/em./strong Florian
@@ -315,7 +315,7 @@
  (a href=http://bugs.debian.org/406625;bogue n°nbsp;406625/a)nbsp;;
  /li
 li a href=http://packages.debian.org/unstable/libs/libdmalloc4;dmalloc/a
- mdash;nbsp;bibliothèque d'allocation mémoire pour déboguage
+ mdash;nbsp;bibliothèque d'allocation mémoire pour débogage
  (a href=http://bugs.debian.org/407637;bogue n°nbsp;407637/a)nbsp;;
  /li
 li a href=http://packages.debian.org/unstable/net/firedns;firedns/a
@@ -837,7 +837,7 @@
  bra href=http://bugs.debian.org/400282;Bogue 
n°nbsp;400282/anbsp;:
  Demande du groupe d'AQ, remplacé par latex-cjk-chinese-arphicnbsp;;
 /li
-li dbbalancer mdash;nbsp;«nbsp;Poolnbsp;» de connexions PostgreSQL, 
répartisseur de charge et réplication de données.
+li dbbalancer mdash;nbsp;«nbsp;Poolnbsp;» de connexions PostgreSQL, 
répartiteur de charge et réplication de données.
  bra href=http://bugs.debian.org/400680;Bogue 
n°nbsp;400680/anbsp;:
  Demande du responsable, abandonné en amont, remplacé par pgpoolnbsp;;
 /li


[D-I manuel] Relecture

2007-01-15 Par sujet Max

Bonsoir,

Quelques corrections et propositions :

administrivia/administrivia.xml
@@ -122,7 +122,7 @@
soient remerciés.
/para
para
-La section de ce manuel quoteInstaller debian à partir d'un système
Unix/Linux/quote
+La section de ce manuel quoteInstaller Debian à partir d'un système
Unix/Linux/quote
(xref linkend=linux-upgrade/) est partiellement reprise d'un document
avec copyright Karsten M. Self.
/para


appendix/chroot-install.xml
@@ -243,7 +243,7 @@
# mount /path  # par exemple :  mount /usr
/screen/informalexample

-Les systèmes Debian actuels montent les media extractibles sous le répertoire
+Les systèmes Debian actuels montent les médias extractibles sous le répertoire
filename/media/filename, mais conservent des liens symboliques de
compatibilité
sous la racine filename//filename. Pour les créernbsp;:


appendix/graphical.xml
@@ -124,7 +124,7 @@
/para/listitem
listitempara

-La gestion des touchpads n'est pas encore excellente.
+La gestion des pavés tactiles (quotetouchpads/quote) n'est pas
encore excellente.

/para/listitem
listitempara


boot-installer/intro-net.xml
@@ -3,7 +3,7 @@

para

-  Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connection au réseau et
+  Pour amorcer depuis le réseau, il vous faut une connexion au réseau et
un serveur TFTP (DHCP, RARP, ou BOOTP).

/parapara arch=hppa


boot-new/mount-encrypted.xml
@@ -154,11 +154,11 @@

Quand des volumes contenant des systèmes de fichiers non critiques
(filename/usr/filename ou filename/var/filename) n'ont pas
été montés, le
-système doit s'amorcer malgé tout et vous pouvez monter ces volumes
+système doit s'amorcer malgré tout et vous pouvez monter ces volumes
comme dans le cas précédent. Mais vous aurez besoin de (re)lancer les
services qui fonctionnent habituellement car il est probable qu'ils
n'auront pas été
lancés. Le plus simple est de passer sur le premier niveau de fonctionnement


install-methods/install-tftp.xml
@@ -132,7 +132,7 @@
signaler au processus commandinetd/command. Sur une machine Debian,
lancez userinput/etc/init.d/inetd reload/userinputnbsp;; sur les autres
machines, retrouvez le numéro de processus de commandinetd/command et
-tuez-le avec la commande
+rechargez sa configuration avec la commande
userinputkill -HUP replaceableinetd-pid/replaceable/userinput.

Le signal HUP n'est pas meurtrier ! :)
Il donne l'ordre à inetd de relire ses fichiers de conf, donc j'ai mis
ça à la place de tuez-le mais on peut aussi mettre un et utilisez
la commande kill ... sans explication comme dans la version
originale.


using-d-i/modules/partman-crypto.xml
@@ -49,7 +49,7 @@

L'installateur Debian propose plusieurs méthodes de chiffrement. Par défaut,
la méthode est firsttermdm-crypt/firstterm, qui est gérée par les noyaux
-linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un autre
méthode est
+Linux récents, et qui peut gérer les volumes logiques (LVM). Un autre
méthode est
firsttermloop-AES/firstterm, plus ancienne et maintenue en marge du
noyau Linux. Il est recommandé d'utiliser la méthode par défaut.


using-d-i/using-d-i.xml
@@ -63,7 +63,7 @@
keycapgauche/keycap ou la touche
keycombo keycapShift/keycap keycapTab/keycap/keycombo, à reculer.
Les flèches keycaphaut/keycap et keycapbas/keycap sélectionnent
-des élements dans une liste déroulante, et déroulent aussi la liste. De plus,
+des éléments dans une liste déroulante, et déroulent aussi la liste. De plus,
pour les longues listes, taper une lettre déroulera la liste jusqu'à une
section qui possèdent des éléments commençant par cette lettrenbsp;; vous
pouvez utiliser les touches keycapPg-Up/keycap et keycapPg-Down/keycap


--
Max



Re: Relecture manuel d'installation: using-d-i/using-d-i.xml 2ème passe

2007-01-13 Par sujet Max

2007/1/12, Christian Perrier :

Dans ce fichier, on trouve à un endroit ce programme essaye.

Je ne sais plus si c'est orthographiquement correct, ie si on peut
utiliser indifféremment essaie et essaye (j'aurais tendance à
penser que non),


Les deux sont corrects.


mais même si c'est possible, la cohérance générale
voudrait que ce soit essaie qui soit utilisé.


Étant donné les statistiques d'utilisation très proches de l'un et de
l'autre, cette affirmation est discutable.

--
Max



Re: Relecture manuel d'installation: using-d-i/using-d-i.xml 2ème passe

2007-01-13 Par sujet Max

2007/1/13, Christian Perrier :

Quoting Max ([EMAIL PROTECTED]):

 Étant donné les statistiques d'utilisation très proches de l'un et de
 l'autre, cette affirmation est discutable.

Si on veut:


[EMAIL PROTECTED]:~/src/debian/debian-installer/manual/fr find . -name \*xml|xargs grep 
essaie |wc -l
7
[EMAIL PROTECTED]:~/src/debian/debian-installer/manual/fr find . -name \*xml|xargs grep 
essaye |wc -l
2


Dans le manuel d-i français récupéré hier sur le svn, il y en avait 3 chacun.
Aujourd'hui il y a eu essaye de using-d-i.xml qui a été changé en
essaie, donc 4 essaie (et non 7) et 2 essaye.
Mais à la base, aucun n'était plus utilisé que l'autre avant cette intervention.

--
Max



Re: [RFR] po-debconf://libnss-ldap/fr.po

2007-01-10 Par sujet Max

2007/1/10, Christian Perrier :

Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.


Une relecture dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-01-10 16:33:34.0 +0100
+++ relu.fr.po  2007-01-10 16:35:14.0 +0100
@@ -214,8 +214,8 @@
 ldap://hostname or IP:port/ . ldaps:// or ldapi:// can also be used. The 
 port number is optional.
 msgstr 
-Veuillez indiquer l'URI d'accès au serveur LDAP. Il s'agit en général d'un 
-chaîne de caractère sous la forme « ldap://hôte ou IP:port/ ». Des URI 
+Veuillez indiquer l'URI d'accès au serveur LDAP. Il s'agit en général d'une 
+chaîne de caractères sous la forme « ldap://hôte ou IP:port/ ». Des URI 
 utilisant « ldaps:// » ou « ldapi:// » sont également possibles. Le numéro 
 de port est facultatif.
 
@@ -253,7 +253,7 @@
 If you are using NFS mounted /etc or any other custom setup, you should 
 disable this.
 msgstr 
-Si vous utilisez un répertoire /etc monté par NFS ou tout autre combinaisons 
+Si vous utilisez un répertoire /etc monté par NFS ou toute autre combinaison 
 de réglages similaire, vous devriez désactiver cette option.
 
 #. Type: string


Re: [RFR] po://synaptic/fr.po 13f5u

2007-01-07 Par sujet Max

2007/1/7, Jean-Luc Coulon (f5ibh) :

Merci d'avance pour vos relectures.

Jean-Luc


Des corrections dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2007-01-07 17:40:02.0 +0100
+++ relu.fr.po  2007-01-07 17:40:55.0 +0100
@@ -231,7 +231,7 @@
 
 #: ../common/indexcopy.cc:128
 msgid Failed to reopen fd
-msgstr Impossible de réouvrir le fichier
+msgstr Impossible de rouvrir le fichier
 
 #: ../common/indexcopy.cc:218 ../common/indexcopy.cc:242
 #: ../common/rpmindexcopy.cc:169 ../common/rpmindexcopy.cc:205
@@ -612,7 +612,7 @@
 
 #: ../common/rpackagecache.cc:120
 msgid Internal Error, non-zero counts
-msgstr Erreur interne, compteurs non-nuls
+msgstr Erreur interne, compteurs non nuls
 
 #: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1027
 #: ../gtk/window_find.glade.h:5
@@ -1113,8 +1113,8 @@
 You will not be able to apply any any changes. But you can still export the 
 marked changes or create a download script for them.
 msgstr 
-Vous ne pourrez appliquez aucunes des modifications. Mais vous pourrez 
-continuer à exporter les modification ou créer un script de 
téléchargement 
+Vous ne pourrez appliquer aucune des modifications. Mais vous pourrez 
+continuer à exporter les modifications ou créer un script de 
téléchargement 
 pour celles-ci.
 
 #: ../gtk/gsynaptic.cc:474
@@ -2564,7 +2564,7 @@
 #: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
 msgid bPackage upgrade behaviour (default distribution)/b
 msgstr 
-bComportement pour la mise à niveau des paquet (distribution par 
défaut)/
+bComportement pour la mise à niveau des paquets (distribution par 
défaut)/
 b
 
 #: ../gtk/window_preferences.glade.h:11


Re: [RFR] po4a://pkg-manpages-fr/cron/fr.po

2007-01-06 Par sujet Max

2007/1/6, Steve :

Bonjour,

voici la page man de cron mise à jour (4 nouvelles chaînes et 3 fuzzy). Il
reste une chaîne en fuzzy que je n'ai pas réussi à traduire convenablement
(marquée par un FINIR en fin de chaîne).

Sinon le reste n'a pas changé à part le passage en utf8.



@@ -869,7 +869,7 @@
#: C/man8/cron.8:20
#, no-wrap
msgid 31 October 2006
-msgstr 31 Octobre 2006
+msgstr 31 octobre 2006

# type: Plain text
#: C/man8/cron.8:24
@@ -935,7 +935,7 @@
zero (0).
msgstr 
Définit le niveau de journalisation (loglevel) de cron. Le niveau standard 
-(1) enregistre la date de début d'exéution des travaux cron. Le niveau 2 
+(1) enregistre la date de début d'exécution des travaux cron. Le niveau 2 
enregistre en plus la date de fin, ce qui peut être utile pour surveiller le 
comportement de tâches lancées par cron. Enfin, la journalisation est 
désactivée si le Iloglevel est mis à zéro (0).


--
Max



Re: [RFR] wml://intro/help.wml

2007-01-06 Par sujet Max

Le 02/01/07, Frédéric Bothamy a écrit :

Bonjour,

Voici la traduction d'une nouvelle page sur les moyens d'aider le projet
Debian.


Des corrections dans le diff joint.

--
Max
--- help.wml2007-01-06 14:59:21.0 +0100
+++ modif.help.wml  2007-01-06 15:04:31.0 +0100
@@ -23,7 +23,7 @@
 # a link to the IRC channel in the user's language
 liSi vous êtes un utilisateur expérimenté, vous pouvez aider les
 autres utilisateurs par l'intermédiaire des a
-href=http://lists.debian.org/;liste de discussion des utilisateurs/a
+href=http://lists.debian.org/;listes de discussion des utilisateurs/a
 ou en utilisant le canal IRC tt#debian-fr/tt (en français, ou le
 canal IRC tt#debian/tt en anglais). Pour plus d'informations sur les
 options de support et les sources disponibles, veuillez consulter les a
@@ -34,7 +34,7 @@
 liVous pouvez aider à la traduction des applications ou des
 informations liées à Debian (pages web, documentation) dans votre propre
 langue en vous impliquant dans un projet de traduction (les discussions
-se tiennent génération sur la a
+se tiennent généralement sur la a
 href=http://lists.debian.org/debian-i18n/;liste de discussion
 i18n/a). Vous pouvez même démarrer un nouveau groupe
 d'internationalisation s'il n'existe pas encore pour votre langue. Pour
@@ -44,7 +44,7 @@
 liVous pouvez aider à maintenir les applications qui sont déjà
 disponibles dans le système d'exploitation Debiannbsp;GNU/Linux, en
 particulier celles que vous utilisez beaucoup et dont vous avez une
-bonne connaissance, en contribuant des correctifs ou des informations
+bonne connaissance, en contribuant avec des correctifs ou des informations
 supplémentaires dans le a href=http://bugs.debian.org/;système de
 suivi des bogues/a pour ces paquets. Vous pouvez également être
 impliqué directement dans la maintenance de paquet en devenant membre


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/42/index.wml

2007-01-01 Par sujet Max

Le 31/12/06, Frédéric Bothamy a écrit :

Bonjour,

Avec un peu de retard, voici la traduction de la 42e DWN.

Merci d'avance pour les relectures.


Juste une petite remarque pour popcon, je suggère d'utiliser le terme
« participant » plutôt que « votant » car il s'agit plus de participer
à une enquête et non directement procéder à un vote pour des paquets.

--
Max



Re: [RFR] wml://devel/index.wml

2007-01-01 Par sujet Max

Une suggestion.

@@ -262,7 +262,7 @@
l'intégration d'un paquet dans la distribution/a/dt
  dd
C'est une liste des bogues qui peuvent entraîner le retrait d'un paquet de
-la distribution de test, ou même dans certains cas provoquer un délai dans
+la distribution de test, ou même dans certains cas provoquer un retard dans
la sortie de la distribution. Les rapports de bogues ayant une gravité plus
haute ou égale à «nbsp;seriousnbsp;» sont mis dans la liste
mdash;nbsp;corrigez aussi rapidement que vous le pouvez de tels bogues

--
Max



Re: [RFR] man://manpages-fr/man3t-z/po/fr.po

2006-12-30 Par sujet Max

Le 29/12/06, Nicolas François a écrit :

Bonsoir,

Une demande de relecture.


Une erreur qui ne fait pas partie des modifications effectuées, ligne
156 du diff : s/système/systèmes/

Je doute qu'il faille traduire « System V » en « Système V », c'est le
nom d'un système et je ne pense pas qu'on puisse le traiter comme un
nom commun.

--
Max



Re: [RFR] po://deb-gview/fr.po 1f

2006-12-27 Par sujet Max

2006/12/27, Thomas Huriaux :

Une seule nouvelle chaîne :

#: ../src/callbacks.c:76
msgid Debian Installer packages *.udeb

- msgstr Paquets de l'installateur Debian (*.deb)
+ msgstr Paquets de l'installateur Debian (*.udeb)

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://em8300/fr.po 11f9u

2006-12-24 Par sujet Max

2006/12/24, Christian Perrier :



Allez, on essaie d'arriver à 100%:-)


s/super-utilisateur/superutilisateur/
s/n'en n'aurez/n'en aurez/

--
Max



Re: [RFR] po-debconf://em8300/fr.po 11f9u

2006-12-22 Par sujet Max

2006/12/22, Christian Perrier :

Hop. Je vais surement avoir à faire un NMU.


Corrections dans le diff avec fr.po passé au msgcat.

--
Max
--- fr.po   2006-12-23 01:56:18.0 +0100
+++ modif.fr.po 2006-12-23 01:59:27.0 +0100
@@ -30,7 +30,7 @@
 #. Description
 #: ../em8300.templates:1001
 msgid Download microcode image from the Web?
-msgstr Faut-il télécharger l'image du micro-code sur Internet ?
+msgstr Faut-il télécharger l'image du microcode sur Internet ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -41,10 +41,10 @@
 probably better than the ones you can get from your Windows drivers. The 
 upstream developers have made it available for download on their website.
 msgstr 
-Les développeurs amont ont essayé plusieurs images de micro-code et choisi 
+Les développeurs amont ont essayé plusieurs images de microcode et choisi 
 celle qui fonctionne le mieux avec différentes cartes. En conséquence, cette 
-image de micro-code fonctionne probablement mieux que celles que vous 
-obtiendriez à partir de vos pilotes Windows. Cette image de micro-code est 
+image de microcode fonctionne probablement mieux que celles que vous 
+obtiendriez à partir de vos pilotes Windows. Cette image de microcode est 
 disponible sur le site web des développeurs amont.
 
 #. Type: boolean
@@ -75,7 +75,7 @@
 #. Description
 #: ../em8300.templates:2001
 msgid Failed to download microcode image
-msgstr Échec du téléchargement de l'image du micro-code
+msgstr Échec du téléchargement de l'image du microcode
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -85,7 +85,7 @@
 You probably won't be able to use your MPEG decoder card until you download 
 a microcode image.
 msgstr 
-L'image du micro-code n'a pas pu être téléchargée depuis le site des 
+L'image du microcode n'a pas pu être téléchargée depuis le site des 
 développeurs amont. Vous ne pourrez probablement pas utiliser votre carte de 
 décompression MPEG tant qu'elle ne sera pas téléchargée.
 
@@ -98,8 +98,8 @@
 and save it as \/lib/firmware/em8300.bin\.
 msgstr 
 Pour réessayer cette opération, vous pouvez utiliser la commande « dpkg-
-reconfigure em8300 » avec les privilèges du super-utilisateur ou télécharger 
-vous-même l'image du micro-code à l'adresse  http://dxr3.sourceforge.net/;
+reconfigure em8300 » avec les privilèges du superutilisateur ou télécharger 
+vous-même l'image du microcode à l'adresse  http://dxr3.sourceforge.net/;
 download/em8300.ucpuis la placer sur votre système sous le nom /usr/share/
 em8300/em8300.uc.
 
@@ -113,7 +113,7 @@
 #. Description
 #: ../em8300.templates:3002
 msgid Primary microcode:
-msgstr Micro-code principal :
+msgstr microcode principal :
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -122,14 +122,14 @@
 This will copy a microcode image previously installed in /usr/share/em8300/ 
 to /lib/firmware/em8300.bin and use it.
 msgstr 
-L'image du micro-code installée jusqu'ici dans /usr/share/em8300/ sera 
+L'image du microcode installée jusqu'ici dans /usr/share/em8300/ sera 
 copiée dans /lib/firmware/em8300.bin et sera utilisée.
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../em8300.templates:4001
 msgid Delete old firmware directory?
-msgstr Faut-il supprimer l'ancien répertoire du micro-code ?
+msgstr Faut-il supprimer l'ancien répertoire du microcode ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -141,11 +141,11 @@
 keep these files and handle the situation manually. You will be responsible 
 for removing these files once you have finished with them.
 msgstr 
-Plusieurs images de micro-code semblent être installées dans /usr/share/
-em8000/. La gestion d'images de micro-code multiples a été supprimée de 
+Plusieurs images de microcode semblent être installées dans /usr/share/
+em8000/. La gestion d'images de microcode multiples a été supprimée de 
 cette version. En conséquence, si vous voulez continuer d'utiliser plusieurs 
-images de micro-code, vous devrez les conserver et les gérer vous-même, y 
-compris les effacer quand vous n'en n'aurez plus besoin.
+images de microcode, vous devrez les conserver et les gérer vous-même, y 
+compris les effacer quand vous n'en aurez plus besoin.
 
 #. Type: boolean
 #. Description


Re: [LCFC] webwml://distrib/netinst.wml

2006-12-17 Par sujet Max

Le 17/12/06, Simon Paillard a écrit :

On Sat, Dec 09, 2006 at 02:34:12PM +0100, Max wrote:
 Le 09/12/06, Simon Paillard a écrit :
  Une petite mise à jour en attente depuis 2 mois ..
 
  Merci d'avance pour vos relectures.

 s/CD-ROM/CD/g

Dans la logique adpotée dans le debian-installer, on utilise CD quand on
parle du support physique (i.e. « insérer un CD » ou « graver un CD »),


Tout à fait d'accord, alors pourquoi il y a « un graveur de CD-ROM » ?


et de CD-ROM pour « lecteur de CD-ROM », « image de CD-ROM » (à moins
qu'on prenne une photo de la galette comme disait Cyril :-)


Je dirais plutôt « une image de CD », car « image de CD-ROM » est
restrictif, ça veut dire que ça n'est pas utilisable pour un CD-R ou
un CD-RW ???
Il faudrait voir à distinguer le format CD et ses différents types :
CD-R, CD-RW, CD-ROM, etc.

Et pourquoi si cela est si logique, il n'y a que la version
francophone qui parle de CD-ROM ?

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://chillispot/fr.po

2006-12-13 Par sujet Max

Le 12/12/06, Simon Paillard a écrit :

Dernière chance pour les relectures.



ligne 136 : s/Généralememnt/Généralement/

--
Max



Re: [RFR] po-debconf://smstools/fr.po 26u

2006-12-13 Par sujet Max

Le 13/12/06, Ivan Buresi a écrit :

Voilà le fichier patché avec tes relectures et celles de Stéphane, selon
les endroits, plus quelques modifications de ma part.


Et ça mériterait une appellation RFR2.

Des corrections dans le diff joint.

--
Max
--- fr.po   2006-12-13 18:36:59.0 +0100
+++ relu.fr.po  2006-12-13 18:41:19.0 +0100
@@ -109,7 +109,7 @@
 This can be used to define a device node other then the previously selection.
 msgstr 
 Ce champ peut être utilisé pour définir un autre nœud périphérique que 
celui 
-choisit précédemment.
+choisi précédemment.
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -156,7 +156,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:9001
 msgid Receive SMS with this device?
-msgstr Faut-t-il activer la réception des SMS avec ce périphérique ?
+msgstr Faut-il activer la réception des SMS avec ce périphérique ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -208,7 +208,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:11001
 msgid You can safely leave this field blank, if it doesn't.
-msgstr Vous pouvez laisser ce champ vide s'il n'est pas vérouillé.
+msgstr Vous pouvez laisser ce champ vide s'il n'est pas verrouillé.
 
 #. Type: boolean
 #. Description


Re: [RFR] po-debconf://dtc-xen/fr.po

2006-12-11 Par sujet Max

2006/12/11, Florentin Duneau :

Voici la traduction de dtc-xen. Les templates sont bof (il y a des fautes) et je
suis un peu rouillé...

Merci d'avance pour vos relectures.


ligne 119 : s/source.list/sources.list/
ligne 201 : s/modules noyaux/modules noyau/

--
Max



Re: [RFR] webwml://distrib/netinst.wml

2006-12-09 Par sujet Max

Le 09/12/06, Simon Paillard a écrit :

Bonjour,

Une petite mise à jour en attente depuis 2 mois ..

Merci d'avance pour vos relectures.



s/CD-ROM/CD/g

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://pdbv/fr.po 4f

2006-12-09 Par sujet Max

Le 09/12/06, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :

Allez, on active un peu


ligne 89 : l'espace insécable du point d'interrogation s'est perdue en
plein milieu de la phrase (après « créées »)

--
Max



Re: [LCFC2] po-debconf://masqmail/fr.po URGENT

2006-12-08 Par sujet Max

Le 08/12/06, Ivan Buresi a écrit :

Voilà le po patché avec toutes les relectures.

D'autres commentaires?


Oui, c'est dans le diff.

--
Max
--- masqmail.po 2006-12-08 23:07:10.0 +0100
+++ relu.masqmail.po2006-12-08 23:13:28.0 +0100
@@ -116,7 +116,7 @@
 considered 'local', ie. mail to this host will be delivered to a mailbox (or 
 Maildir or MDA) on this host.
 msgstr 
-Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgule (;), 
+Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), 

 qui seront considérés comme « locaux », c'est à dire que les mails 
pour ces 
 hôtes seront délivrés à une mailbox (ou Maildir ou MDA) sur cette 
machine.
 
@@ -152,7 +152,7 @@
 connection. Mail to these hosts will be delivered immediately, without 
 checking for the online status.
 msgstr 
-Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgule (;), 
+Veuillez indiquer la liste des hôtes, séparés par des points-virgules (;), 

 qui sont sur votre réseau local, c'est-à-dire ceux qui sont toujours 
 joignables, sans connexion à la demande. Les courriels vers ces hôtes 
seront 
 délivrés immédiatement, sans vérifier s'ils sont connectés.
@@ -174,7 +174,7 @@
 server which accepts outgoing mail is all time reachable to you, just insert 
 '*'.
 msgstr 
-Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laiser ce champ 
+Si vous utilisez une seule boîte aux lettres, vous pouvez laisser ce champ 
 vide. Si vous ne désirez pas utiliser masqmail comme un agent de transfert 
 de courriel (« MTA ») local, et que vous avez accès à internet ou qu'un 

 autre serveur mail qui accepte d'envoyer vos messages au dehors est toujours 
@@ -326,7 +326,7 @@
 msgstr 
 Veuillez choisir le type de boîte aux lettres par défaut. Cette option est 
 également configurable par les utilisateurs avec les options mbox_users, 
-mda_userset et maildir_users.
+mda_users et maildir_users.
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -555,7 +555,7 @@
 etc/ppp/ip-up or in /etc/network/if-up.d/.
 msgstr 
 Veuillez choisir si vous voulez que masqmail récupère vos courriels depuis 
-les serveur POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela 
+les serveurs POP3 que vous avez choisis, dès que vous vous connectez. Cela 
 pourra être activé plus tard dans le script /etc/ppp/ip-up ou dans /etc/
 network/if-up.d/.
 


Re: [RFR] webwml://releases/etch/{installmanual,releasenotes}.wml

2006-12-08 Par sujet Max

Le 08/12/06, Simon Paillard a écrit :


Merci d'avance pour vos relectures.

--
Simon Paillard


installmanual.wml ligne 13 : s/Etch/Sarge/

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://spong/fr.po 2f2u

2006-12-04 Par sujet Max

2006/12/4, Michel Grentzinger :

Bonsoir,

Merci à Stéphane et Christian pour les relectures. Le LCFC.


ligne 123 : s/graphique/graphiques/

--
Max



Re: [RFR] po-debconf://debsecan/fr.po

2006-12-03 Par sujet Max

2006/12/3, Steve :


Merci.

Relecture SVP.


Corrections dans le diff.

--
Max
--- fr.po   2006-12-03 16:46:23.0 +0100
+++ modif.fr.po 2006-12-03 16:50:49.0 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
 #. Description
 #: ../debsecan.templates:1001
 msgid Do you want debsecan to send email reports?
-msgstr Désirez-vous que Debsecan envoie des rapport via courriel?
+msgstr Désirez-vous que Debsecan envoie des rapports via courriel?
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -70,7 +70,7 @@
 included in email reports.
 msgstr 
 En indiquant «GENERIC» (valeur par défaut), seules des 
fonctionnalités 
-très basiques de Debsecan seront disponibles. En revanche, si vous indiquer 
+très basiques de Debsecan seront disponibles. En revanche, si vous indiquez 
 la suite correspondant à votre sources.list, des informations sur les 
-paquets corrigés et obsolètes seront inclus au rapport envoyé par 
courriel.
+paquets corrigés et obsolètes seront incluses au rapport envoyé par 
courriel.
 


Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/41/index.wml

2006-12-01 Par sujet Max

Le 30/11/06, Frédéric Bothamy a écrit :

Bonjour,

Voici la traduction de la 41e DWN.

Merci d'avance pour les relectures.


Corrections et propositions dans le diff.

--
Max
--- index.wml   2006-12-01 23:00:10.0 +0100
+++ modif.index.wml 2006-12-01 23:09:37.0 +0100
@@ -58,7 +58,7 @@
 annoncé/a le début de la phase d'enregistrement pour la prochaine a
 href=http://debconf7.debconf.org/;conférence Debian/a qui se tiendra à
 Édimbourg au Royaume-Uni. Il a également lancé un appel à contribution pour
-des propositions de papiers, présentations, sessions de discussion et
+des propositions d'articles, présentations, sessions de discussion et
 tutoriels à envoyer avant le 31nbsp;janvier. Il y a une interface web pour
 les a href=https://penta.debconf.org/user;participants/a et pour les
 propositions de contributions./p
@@ -71,14 +71,14 @@
 rapport aux attentes initiales et à cause de cela, la date de publication
 espérée pour le 4nbsp;décembre ne pourra pas être tenue. Excepté cela, la
 distribution est en bonne forme, presque tous les objectifs de publication
-sont soit atteints, soit en bonne voie d'être atteints et le nombre de a
-href=http://bugs.debian.org/release-critical;bogues/a blocants pour la
+sont soit atteints, soit en bonne voie d'être atteints, et le nombre de a
+href=http://bugs.debian.org/release-critical;bogues/a bloquants pour la
 publication est en baisse continuelle./p
 
-pstrongAide avec la FAQ Debian./strong Javier Fernández-Sanguino Peña a
+pstrongAide pour la FAQ Debian./strong Javier Fernández-Sanguino Peña a
 a
 href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/11/msg7.html;\
-lancé/a un appel à l'aide avec la publication par l'amélioration de notre
+lancé/a un appel à l'aide pour la publication par l'amélioration de notre
 documentation en aidant à mettre à jour la a
 href=$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/FAQ/a Debian GNU/Linux. Une partie du
 contenu est disponible dans le a href=http://wiki.debian.org/FAQs;Wiki/a,
@@ -188,7 +188,7 @@
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/utils/dissy;dissy/a
 mdash;nbsp;Frontal graphique pour objdumpnbsp;;/li
 lia 
href=http://packages.debian.org/unstable/net/dns-flood-detector;dns-flood-detector/a
-mdash;nbsp;Détecte les niveaux d'utilisation abusif sur des serveurs de 
noms à trafic élevénbsp;;/li
+mdash;nbsp;Détecte les niveaux d'utilisation abusive sur des serveurs de 
noms à trafic élevénbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/kde/dolphin;dolphin/a
 mdash;nbsp;Gestionnaire de fichiers pour KDE avec une attention pour 
l'ergonomienbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/graphics/dov4l;dov4l/a
@@ -198,7 +198,7 @@
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/gnome/emma;emma/a
 mdash;nbsp;Assistant de gestion MySQL extensiblenbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/sound/espeak;espeak/a
-mdash;nbsp;Synthétiseur vocale logiciel multilinguenbsp;;/li
+mdash;nbsp;Synthétiseur vocal logiciel multilinguenbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/sound/esperanza;esperanza/a
 mdash;nbsp;Client XMMS2 ayant pour but d'être aussi complet et facile à 
utiliser que possiblenbsp;;/li
 lia href=http://packages.debian.org/unstable/sound/faad;faad/a
@@ -273,11 +273,11 @@
  (a href=http://bugs.debian.org/399255;bogue n°nbsp;399255/a)nbsp;;
  /li
 li a 
href=http://packages.debian.org/unstable/sound/beep-media-player;beep-media-player/a
- mdash;nbsp;Lecteur audio versatile gérant les thèmes Winamp
+ mdash;nbsp;Lecteur audio polyvalent gérant les thèmes Winamp
  (a href=http://bugs.debian.org/396894;bogue n°nbsp;396894/a)nbsp;;
  /li
 li a href=http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/c2n;c2n/a
- mdash;nbsp;Utilitaire de transfert de casse pour machines CBM/Oric-1
+ mdash;nbsp;Utilitaire de transfert de cassette pour machines CBM/Oric-1
  (a href=http://bugs.debian.org/396830;bogue n°nbsp;396830/a)nbsp;;
  /li
 li a 
href=http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/cbmconvert;cbmconvert/a
@@ -349,7 +349,7 @@
  (a href=http://bugs.debian.org/399354;bogue n°nbsp;399354/a)nbsp;;
  /li
 li a 
href=http://packages.debian.org/unstable/perl/libheap-perl;libheap-perl/a
- mdash;nbsp;Extension Perl pour conserver des données partiellement 
ordrées
+ mdash;nbsp;Extension Perl pour conserver des données partiellement 
ordonnées
  (a href=http://bugs.debian.org/400366;bogue n°nbsp;400366/a)nbsp;;
  /li
 li a 
href=http://packages.debian.org/unstable/perl/libmath-round-perl;libmath-round-perl/a


Re: [RFR] po:adduser/fr.po

2006-12-01 Par sujet Max

Le 30/11/06, Nicolas François a écrit :

Bonjour,

Voici ma relecture, pour relecture.


adduser.fr.po :
482 : s/ADAPATATION/ADAPTATION/
763 : s/étudiants/etudiants/

Par ailleurs je ne suis pas très convaincu par l'utilisation
d'encapsulation pour traduire pipe, mais tu as bien fait de rajouter
le terme original entre guillemets, parce que sinon c'est difficile de
comprendre de quoi il s'agit vraiment avec seulement « encapsulation
».

--
Max



Re: [RFR] po-debconf://monotone/fr.po

2006-11-28 Par sujet Max

2006/11/28, Arnaud Baysse :

Voilà, j'attends vos relecture. J'ai un doute pour la traduction de
passphrase = mot de passe ?


Non, passphrase = phrase secrète ou phrase de passe
Il faudrait aussi passer le fichier au msgcat et mettre les espaces insécables.

--
Max



Re: [LCFC] po-debconf://sitebar/fr.po [MàJ]

2006-11-28 Par sujet Max

Le 28/11/06, Mohammed Adnène Trojette a écrit :

Je passe en LCFC, mais c'est presque un RFR2 :)


ligne 89 : s/mysl-client/mysql-client/

--
Max



Re: [DICO] man://bash/fr.po

2006-11-28 Par sujet Max

2006/11/28, Thomas Huriaux :

Frederic Lehobey (28/11/2006):
   Bon c'est parti pour etch :

 http://packages.qa.debian.org/m/manpages-fr-extra/news/20061127T223208Z.html

 (Merci Thomas, pour l'empaquetage.) Reste la discussion sur la
 traduction de « shell » pour l'avenir.

La discussion est en effet ouverte :)


Oui, d'ailleurs tu pourrais y participer, étant donné que tu es
l'instigateur de ce changement pour utiliser « invite », qui jusqu'à
présent n'a été approuvé par aucun des participants à cette
discussion.

--
Max



Re: [RFR] man://bash/fr.po 1819t50f44u

2006-11-27 Par sujet Max

Le 24/11/06, Frederic Lehobey a écrit :

  J'ai mis les fichiers à jour à cet endroit (le fr.po) en raison de
leur taille :

http://lehobey-rennes.dyndns.org/bash/

  Glossaire utilisé : http://lehobey-rennes.dyndns.org/bash/glossaire.txt

  À noter que je suis hors ligne de maintenant à dimanche soir. Si
c'est toujours d'actualité pour l'empaquetage immédiat, je traiterai
avec diligence les remarques de relecture à partir de dimanche.


Une relecture ortho/typo dans le diff.

--
Max
--- fr.po   2006-11-27 09:54:49.0 +0100
+++ relu.fr.po  2006-11-27 10:21:44.0 +0100
@@ -565,7 +565,7 @@
 Lorsque Bbash est lancé comme interprète de connexion interactif ou comme 

 interprète non-interactif avec l'option B--login, il lit et exécute tout 
 d'abord les commandes se trouvant dans le fichier I/etc/profile si ce 
fichier existe. Après lecture de ce fichier, il recherche I~/.bash_profile, 
I~/.
-bash_login et I~/.profile, dans cet ordre et lit etexécute les commandes 
se 
+bash_login et I~/.profile, dans cet ordre, puis lit et exécute les 
commandes se 
 trouvant dans le premier fichier existant et accessible en lecture. 
 L'option B--noprofile peut être utilisée à l'appel de l'interprète pour 

 empêcher ce comportement.
@@ -1857,7 +1857,7 @@
 translated and replaced, the replacement is double-quoted.
 msgstr 
 Une chaîne entre guillemets anglais précédée d'un symbole dollar (B$) 
sera 
-traduite selon le paramètre lingustique régional en vigueur. Si 
+traduite selon le paramètre linguistique régional en vigueur. Si 
 le paramètre linguistique régional courant est BC 
 ou BPOSIX, le symbole dollar est ignoré. Si la chaîne est traduite et 
 remplacée, le résultat est protégé par des guillemets anglais.
@@ -2586,7 +2586,7 @@
 contenu courant de la pile de répertoires. Les répertoires apparaissent 
 dans la pile dans l'ordre dans lequel la commande interne Bdirs les 
 affiche. Les affectations des éléments de cette variable tableau peuvent 
-être utilisés pour pour modifier les répertoires déjà dans la pile, mais 
les 
+être utilisés pour modifier les répertoires déjà dans la pile, mais les 
 commandes internes Bpushd et Bpopd doivent être utilisées pour ajouter 
 et enlever des répertoires. L'affectation de cette variable ne modifiera pas 
le 
 répertoire courant. Si E.SM BDIRSTACK est détruite, elle perd ses 
@@ -2805,7 +2805,7 @@
 (which may contain only a single command).
 msgstr 
 Une variable de type tableau (voir BTableaux plus bas) contenant une 
-liste des état finaux des processus exécutés dans la conduite exécutée 
+liste des états finaux des processus exécutés dans la conduite exécutée 
 le plus récemment au premier plan 
 (qui peut éventuellement contenir une seule commande).
 
@@ -4091,7 +4091,7 @@
 une option B-a pour spécifier un tableau. La commande interne Bread 
 accepte une option B-a pour affecter une liste de mots lus 
 depuis l'entrée standard dans un tableau. Les commandes internes Bset et 
Bdeclare 
-affichent les valeur d'un tableau d'une façon qui permet de les réutiliser 
+affichent les valeurs d'un tableau d'une façon qui permet de les réutiliser 

 pour des affectations.
 
 # type: SH
@@ -4470,7 +4470,7 @@
 msgstr 
 BUtilisation d'une valeur par défaut. Si le Iparamètre est inexistant 
ou 
 vide, le développement du Bmot et substituée. Sinon, c'est la valeur du 
-Iparamètre qui est susbstituée.
+Iparamètre qui est substituée.
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:2384 C/man1/bash-static.1:2384
@@ -4751,7 +4751,7 @@
 msgstr 
 Le Imotif est développé comme dans le traitement des chemins. Le 
 Iparamètre est développé et la plus longue portion correspondant au 
-Imotif est remplacée par la Ichaîneg. Dans la première forme, seule la 

+Imotif est remplacée par la Ichaîne. Dans la première forme, seule la 
 première correspondance est remplacée, dans la seconde toutes les portions 
 correspondant au Imotif sont remplacées par la Ichaîne. Si le Imotif 
 commence par B#, il doit correspondre au début de la valeur développée 
du 
@@ -4872,7 +4872,7 @@
 upcoming versions of bash.
 msgstr 
 L'ancien format B$[IexpressionB] est obsolète et sera supprimé dans 
-les prochaines versions des bash.
+les prochaines versions de bash.
 
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:2644 C/man1/bash-static.1:2644
@@ -4921,7 +4921,7 @@
 to obtain the output of Ilist.
 msgstr 
 La Isubstitution de processus n'est disponible que sur les systèmes 
-acceptant le mécanisme des tubes nommés (IFIFOs) ou la méthode 
B/dev/fd 
+acceptant le mécanisme des tubes nommés (IFIFO) ou la méthode B/dev/fd 

 de noms de fichiers. Elle prend la forme BElt(Iliste\\^B) ou BEgt
 (Iliste\\^B). La Iliste de processus est exécutée avec son entrée 
ou sa
 sortie connectée à une IFIFO ou à un fichier dans B/dev/fd. Le nom 
@@ -5152,7 +5152,7 @@
 set.
 msgstr 
 Correspond à l'un des caractères entre crochets. Une

Re: [LCFC] man://bash/fr.po

2006-11-27 Par sujet Max

Le 27/11/06, Frederic Lehobey a écrit :

  Pour le LCFC, à noter que les principaux changements sont :

- la transformation de « interprète » en « invite de commandes »
(avec changement de genre !) sur la suggestion de Thomas ;


Un shell est avant tout un interpréteur de commandes, et je ne suis
pas très convaincu par ce changement qui consiste à le réduire à une
invite. Pour moi, « invite de commandes » correspond à la traduction
de « prompt ».

--
Max



Re: [LCFC] man://bash/fr.po

2006-11-27 Par sujet Max

Le 27/11/06, Frederic Lehobey a écrit :

Salut,

  L'ultime version se trouve toujours ici (le fr.po) en raison de
sa taille :

http://lehobey-rennes.dyndns.org/bash/


Quelques corrections dans le diff après une relecture sommaire.

--
Max
--- fr.po   2006-11-27 17:59:31.0 +0100
+++ relu.fr.po  2006-11-27 17:59:53.0 +0100
@@ -725,7 +725,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:451 C/man1/bash-static.1:451
 msgid A space or tab.
-msgstr Un espace ou une tabulation.
+msgstr Une espace ou une tabulation.
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:451 C/man1/bash-static.1:451
@@ -7473,7 +7473,7 @@
 greater than 128, immediately after which the trap is executed.
 msgstr 
 Lorsque Bbash attend qu'une commande se termine et qu'il reçoit un signal 
-pour lequel une capture a été mise, la capture ne ne sera pas exécutée 
+pour lequel une capture a été mise, la capture ne sera pas exécutée 
 tant que la commande n'est pas terminée. Lorsque Bbash attend la fin 
 d'une commande asynchrone par la commande interne Bwait, la réception 
 d'un signal pour lequel une capture a été mise provoquera un retour 
immédiat 
@@ -9787,7 +9787,7 @@
 # type: Plain text
 #: C/man1/bash.1:5153 C/man1/bash-static.1:5153
 msgid Delete all spaces and tabs around point.
-msgstr Effacer tous les espaces blancs et les tabulations autour du curseur.
+msgstr Effacer toutes les espaces blanches et les tabulations autour du 
curseur.
 
 # type: TP
 #: C/man1/bash.1:5153 C/man1/bash-static.1:5153
@@ -11479,9 +11479,9 @@
 La commande Balias, sans argument ou avec l'option B-p affiche sur la 
 sortie standard la liste des alias actuellement définis, sous la forme 
 Inom=Ivaleur. Lorsque l'on fournit des arguments, un alias est créé 
pour 
-chaque Inom auquel on a donné une Ivaleur. Un espace final dans une 
-Ivaleur forcera la recherche d'alias dans le mot suivant lors de 
-le développement de l'alias. Pour chacun des Inoms pour lesquels aucune 
+chaque Inom auquel on a donné une Ivaleur. Une espace finale dans une 
+Ivaleur forcera la recherche d'alias dans le mot suivant lors du 
+développement de l'alias. Pour chacun des Inoms pour lesquels aucune 
 Ivaleur n'est fournie dans la liste d'arguments, le nom et la valeur de 
 l'alias sont affichés. La commande BAlias renvoie vrai, sauf si l'on 
 indique un Inom pour lequel aucun alias n'a été défini.
@@ -12017,7 +12017,7 @@
 Perform the rest of the default Bbash completions if the compspec 
 generates no matches.
 msgstr 
-Effectuer le reste des complètement par défaut de Bbash si la 
spécification 
+Effectuer le reste des complètements par défaut de Bbash si la 
spécification 
 de complètement n'engendre aucune correspondance.
 
 # type: TP
@@ -12852,7 +12852,7 @@
 par défaut. L'option d'invite de commandes Bxpg_echo peut être utilisée 
 dynamiquement pour déterminer si Becho développe ou non par défaut 
 ces caractères d'échappement. Becho n'interprète pas B-- comme 
-signifiant la fin des options. Becho reconnaît les suite de 
+signifiant la fin des options. Becho reconnaît les suites de 
 caractères d'échappement suivantes :
 
 # type: TP


Re: [DICO] man://bash/fr.po

2006-11-27 Par sujet Max

Le 27/11/06, Frederic Lehobey a écrit :

  Thomas m'a dit que partout ailleurs, le choix préféré était « invite
de commandes ». J'ai donc privilégié la cohérence.

  Si quelqu'un a un lien sur une discussion penchant pour l'un plutôt
que l'autre, ou des exemples... (je n'ai pas eu le temps de chercher).


Pour en revenir à « shell » qui est traduit en « invite de commande »,
je suis tombé sur un exemple ligne 1509 :
... non-interactive shell ... traduit en ... invite de commandes
non-interactive ...
Cela est un contresens, puisque le mot « invite » suggère une
interaction avec l'utilisateur, et dans ce cas précis le shell à le
rôle unique d'interpréteur de commande et nullement d'invite.

--
Max



  1   2   3   >