Re: [LCFC2] po4a://devscripts/fr.po

2010-10-01 Par sujet Omar Aboura
On Fri, Oct 01, 2010 at 07:10:57PM -0400, David Prévot wrote:
 Le 30/09/2010 18:48, Stéphane Blondon a écrit :
 
  Des détails (diff du diff).
 
 Merci, j'ai tout intégré (à part
   -+msgstr user adresse
   ++msgstr utilisateur adresse
 car il est alors fait référence à la commande « user » du BTS), et même
 un peu plus car tes remarques s'appliquaient aussi en d'autres endroits
 du fichier, merci.
 
  [...] Le fichier
  complet est en ligne [1], les pages de manuel aussi [2].
 
1 : http://debian.tilapin.org/devscripts/fr.po.gz
2 : http://debian.tilapin.org/devscripts/
 
Voici une petite relecture.



--- devscripts.po.diff	2010-10-02 07:02:50.0 +0200
+++ d.diff	2010-10-02 07:34:15.0 +0200
@@ -473,7 +473,7 @@
  de la validité des noms d'étiquette. Plusieurs étiquettes peuvent être 
  indiquées simultanément. Les deux commandes (usertag et usertags) sont 
 -identiques. Il est nécessaire de spécifier au moins une étiquette 
-+identiques. Il est nécessaire de indiquer au moins une étiquette 
++identiques. Il est nécessaire d'indiquer au moins une étiquette 
  utilisateur, à moins que le drapeau « = » ne soit utilisé ; la commande
  
  #. type: verbatim
@@ -1146,7 +1146,7 @@
 -exécutée, le crochet peut ressemble à ceci : « if [ %a -eq 1 ]; then ...; 
 -fi ».
 +paquet, %v par le numéro de version du paquet, %s par le numéro de version 
-+du source et %u par le numéro de version amont.  Ni %s ni %u ne contiendra 
++du source et %u par le numéro de version amont. Ni %s ni %u ne contiendra 
 +de temps absolu (« epoch »). %a sera 1 si l'action suivante doit être 
 +effectuée et 0 dans le cas contraire (par exemple, dans le crochet dpkg-
 +source, %a sera 1 si dpkg-source doit être lancé et 0 sinon). Elle sera 
@@ -1565,7 +1565,7 @@
  #: ../scripts/devscripts.1:99
  msgid attempt to determine the license of source files
 -msgstr 
-+msgstr essayer de déterminer la licence des fichier sources
++msgstr essayer de déterminer la licence des fichiers sources
  
  #. type: IP
  #: ../scripts/devscripts.1:99
@@ -1939,7 +1939,7 @@
  msgstr 
 -Spécifier le nombre de lignes de chaque en-tête de fichier qui doit être 
 +Indiquer le nombre de lignes de chaque en-tête de fichier qui doit être 
- analysé pour rechercher les informations sur les licence. (Par défaut, c'est 
+ analysé pour rechercher les informations sur les licences. (Par défaut, c'est 
  60 lignes).
  
 @@ -13524,7 +13547,7 @@ msgstr B-r B--recursive


Re: [RFR] po4a://ma n-db/fr.po 37f52u

2010-09-09 Par sujet Omar Aboura
On Tue, Sep 07, 2010 at 08:16:25PM -0400, David Prévot wrote:
 Salut,
 
 Par avance merci pour vos relectures de cette mise à jour des pages de
 manuels de man-db, disponibles en ligne :
 
   http://debian.tilapin.org/man-db/
 
Bonsoir, voici un diff.




--- man-db.po	2010-09-09 19:45:34.0 +0200
+++ man-db2.po	2010-09-09 22:32:17.0 +0200
@@ -3562,7 +3562,7 @@
 (if missing) or displayed.  The default is 80.
 msgstr 
 Si la largeur du terminal est inférieure à Ilargeur, les pages « cat » ne 
-seront ni crées ni affichées. La valeur par défaut est 80.
+seront ni créées ni affichées. La valeur par défaut est 80.
 
 #. type: TP
 #: ../../man/man5/manpath.man5:149
@@ -3577,7 +3577,7 @@
 created (if missing) or displayed.  The default is 80.
 msgstr 
 Si la largeur du terminal est supérieure à Ilargeur, les pages « cat » ne 
-seront ni crées ni affichées. La valeur par défaut est 80.
+seront ni créées ni affichées. La valeur par défaut est 80.
 
 #. type: TP
 #: ../../man/man5/manpath.man5:155
@@ -3985,7 +3985,7 @@
 new database storage scheme is introduced in the future.
 msgstr 
 Par défaut, B%mandb% essaiera de mettre à jour les bases de données 
-précédemment créées. Si une base de données n'existe pas, elle sera crée. 
+précédemment créées. Si une base de données n'existe pas, elle sera créée. 
 Cette option force B%mandb% à supprimer les bases de données existantes et 
 à les recréer à partir de zéro. Cette option entraîne l'option B--no-
 purge. Cela peut être nécessaire si une base de données est corrompue ou si 


Re: [RFR4] man://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2010-09-03 Par sujet Omar Aboura
On Wed, Sep 01, 2010 at 08:19:44PM +0200, Romain DOUMENC wrote:
 Bonsoir à tous,
 
 sur l'invitation de David, voilà 1000 lignes de cette fabuleuse page de man.
 Je l'ai compressée quand même, pour être sûr
 
 Amicalement

Voici ma relecture.

--- fr4.po	2010-09-01 22:48:16.0 +0200
+++ f.po	2010-09-01 22:17:27.0 +0200
@@ -512,7 +512,7 @@
 Le nom et la famille du protocole de transport qu'utilise le client NFS pour 
 transmettre ses requêtes au serveur NFS pour ce point de montage. Si un 
 serveur NFS a en même temps une addresse IPv4 et une IPv6, l'utilisation 
-d'un identifiant réseau (« idreseau ») entraînera le choix d' IPv4 ou d'IPv6 
+d'un identifiant réseau (« idreseau ») entraînera le choix d'IPv4 ou d'IPv6 
 pour communiquer avec ce serveur. 
 
 #. type: Plain text
@@ -707,7 +707,7 @@
 \ or \udp,\ and only IPv4 may be used.
 msgstr 
 Si le support pour TI-RPC est compilé dans la commande Bmount.nfs, 
-Iidreseau peut être un identifiant réseau valide parmis ceux listé dans I/
+Iidreseau peut être un identifiant réseau valide parmis ceux listés dans I/
 etc/netconfig. Sinon, Iidreseau doit valoir « tcp » ou « udp », et IPv4 
 sera utilisé. 
 


Re: [RFR] ddp://refcard/fr.po 21f68u

2010-08-30 Par sujet Omar Aboura
On Sun, Aug 29, 2010 at 04:54:03PM -0400, David Prévot wrote:
 Salut
 
 Une petite mise à jour, j'ai mis en ligne la carte créée avec cette
 version en attendant qu'elle ne soit officiellement disponible :
 
 http://debian.tilapin.org/refcard/refcard-fr-a4.pdf
 
 Amicalement
 
 David
 
Voici une relecture.




--- refcard.po	2010-08-30 08:40:13.0 +0200
+++ r.po	2010-08-30 08:49:00.0 +0200
@@ -1152,7 +1152,7 @@
 msgid 
 Audit check sums of installed packages, needs literaldebsums/literal.
 msgstr 
-Vérifier les sommes de contrôle des paquets installés. nécessite 
+Vérifier les sommes de contrôle des paquets installés, nécessite 
 literaldebsums/literal.
 
 #. type: Content of: articlesectionglosslistglossentryglossterm


Re: [LCFC] wml://packages/po/templates.fr.po 12f19u

2010-08-30 Par sujet Omar Aboura
On Sun, Aug 29, 2010 at 05:18:01PM -0400, David Prévot wrote:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1
 
 Salut,
 
 Pas de nouvelle bonne nouvelle. Le fichier est inchangé par rapport au
 RFR 4c769e3e.3050...@tilapin.org.
 
 Par avance merci pour vos dernières remarques.
 
Voici une petite correction.
--- templates.fr.po	2010-08-30 10:50:25.0 +0200
+++ templates2.fr.po	2010-08-30 11:04:50.0 +0200
@@ -458,7 +458,7 @@
 #: templates/html/homepage.tmpl:21
 msgid 
 Please contact a href=\mailto:%s\%s/a if you encounter any problems!
-msgstr Veuilles contacter a href=\mailto:%s\%s/a en cas de problème !
+msgstr Veuillez contacter a href=\mailto:%s\%s/a en cas de problème !
 
 #: templates/html/homepage.tmpl:23
 msgid Browse through the lists of packages:


Re: [LCFC] man://manpages-fr-extra/util-linux/fr.po 17f3u

2010-08-28 Par sujet Omar Aboura
On Fri, Aug 27, 2010 at 09:58:09PM +0200, Alexandre Normand wrote:
 On 08/26/2010 08:32 PM, Stéphane Blondon wrote:
 Le 25 août 2010 17:29, Alexandre Normandaj.norm...@free.fr  a écrit :
 Merci beaucoup pour la relecture, J'ai tout intégré sauf pour [...]
 
 Des détails (diff du diff).
 
 Merci beaucoup Stéphane.
 
 fichier complet relu :
 http://aj.normand.free.fr/util-linux/2010/08/LCFC/fr.tar.gz

Voici un diff 
(obtenu a partir des 4000 dernieres lignes)

--- fr.po	2010-08-27 21:39:13.0 +0200
+++ fr2.po	2010-08-28 13:56:08.0 +0200
@@ -20674,8 +20674,8 @@
 disabled.
 msgstr 
 UTF8 est l'encodage sûr 8-bits de l'Unicode du système de fichiers utilisé 
-par la console. Il peut être activer pour le système de fichiers avec cette 
-option ou désactiver avec utf8=0, utf8=no ou utf8=false. Si « uni_xlate » est 
+par la console. Il peut être activé pour le système de fichiers avec cette 
+option ou désactivé avec utf8=0, utf8=no ou utf8=false. Si « uni_xlate » est 
 activé, UTF8 est désactivé.
 
 #. type: TP
@@ -20892,7 +20892,7 @@
 Enable the DMAPI (Data Management API) event callouts.  Use with the Bmtpt 
 option.
 msgstr 
-Activer les événements DMAPI (Data Management API). A utiliser avec l'option 
+Activer les événements DMAPI (Data Management API). À utiliser avec l'option 
 Bmtpt.
 
 #. type: Plain text
@@ -21712,7 +21712,7 @@
 The partx command is part of the util-linux-ng package and is available from 
 ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-ng/.;
 msgstr 
-La commande  partx fait partie du paquet util-linux-ng, elle est disponible 
+La commande partx fait partie du paquet util-linux-ng, elle est disponible 
 sur ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux-ng/.;
 
 #. type: TH
@@ -23042,7 +23042,7 @@
 live in this empty space, so maybe you want this option if you use one.
 msgstr 
 Pour la compatibilité DOS\\ : gaspiller un petit espace. Plus précisément\\ : 
-si une partition ne peut contenir le secteur 0, pare exemple parce qu'il est 
+si une partition ne peut contenir le secteur 0, par exemple parce qu'il est 
 occupé par le MBR (Master Boot Record, secteur d'amorçage principal) du 
 périphérique, ou si elle contient la table des partitions d'une partition 
 étendue, alors Bsfdisk la fera débuter au secteur suivant. Néanmoins, quand 
@@ -23706,7 +23706,7 @@
 of the form B-LI label or B-UI uuid to indicate a device by label or 
 uuid.
 msgstr 
-Le périphérique ou le fichier à utilisé est indiqué par le paramètre 
+Le périphérique ou le fichier utilisé est indiqué par le paramètre 
 Ifichier_spécial. Il peut être de la forme B-LI label ou B-UI uuid 
 pour spécifier le périphérique via un label ou un UUID.
 
@@ -23770,7 +23770,7 @@
 match that of the the current running kernel.  Bmkswap(2) initializes the 
 whole device and does not check for bad blocks.
 msgstr 
-Ré-initialiser (exec /sbin/mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page de 
+Ré-initialiser (exec /sbin/mkswap) l'espace d'échange si sa taille de page ne 
 correspond pas à celle du noyau en cours d'exécution. Bmkswap(2) initialise 
 le périphérique entièrement et ne vérifie pas les blocs défectueux.
 
@@ -24272,7 +24272,7 @@
 msgstr 
 Le démon Buuidd est utilisé par la bibliothèque UUID pour générer des 
 identifiants universels uniques (UUIDs), particulièrement les UUIDs basés sur 
-le temps d'une façon sécurisée et garantie unique, même en présence d'une 
+le temps d'une façon sécurisée et garantie unique, même en présence d'un 
 grand nombre de processus léger essayant de saisir les UUIDs s'exécutant sur 
 différents CPUs.
 


Re: [RFR3] webwml://packages/po/debtags.fr.po Oups

2010-08-19 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci d'avance pour vos relectures.

Voici une relecture.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- debtags3.fr.po	2010-08-19 09:33:10.0 +0200
+++ debtags3.fr2.po	2010-08-19 09:55:41.0 +0200
@@ -766,7 +766,7 @@
 msgid 
 DeVice Independent page description file, usually generated by TeX or LaTeX.
 msgstr 
-Fichier de description de page indépendant du type  du matériel (« DeVice 
+Fichier de description de page indépendant du type du matériel (« DeVice 
 Independent »), généralement créé par TeX ou LaTeX.
 
 #. Tag: devel::debian, short desc
@@ -1692,7 +1692,7 @@
 Internet Message Access Protocol, protocole utilisé pour accéder à sa 
 messagerie sur un serveur à l'aide d'un client comme KMail ou Evolution.\n
 Avec IMAP, les messages restent sur le serveur et peuvent y être classés, 
-modifiés, effacés, etc. plutôt que que d'obliger l'utilisateur à tous les 
+modifiés, effacés, etc. plutôt que d'obliger l'utilisateur à tous les 
 télécharger sur l'ordinateur local, comme avec POP3.\n
 http://fr.wikipedia.org/wiki/Internet_Message_Access_Protocol;
 


Re: [RFR7] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po

2010-06-20 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci d'avance pour vos relectures.

Voici ma relecture.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- maint-guide.fr.po	2010-06-19 23:43:54.0 +0200
+++ maint-guide.fr2.po	2010-06-20 00:00:03.0 +0200
@@ -34,7 +34,7 @@
 msgstr 
 Le programme devrait être livré avec une page de manuel. Sinon, vous devriez 
 en créer au moins une. La commande prgndh_make/prgn crée quelques 
-modèles de fichiers pour page de manuel. Ils doivent être copiées et 
+modèles de fichiers pour une page de manuel. Ils doivent être copiées et 
 modifiées pour chaque commande sans page de manuel. Assurez-vous d'avoir 
 effacé les modèles non utilisés.
 
@@ -432,7 +432,7 @@
 manuellement les emscripts du responsable/em parce qu'ils ont tendance à 
 être complexes. Pour plus d'informations regardez dans la url id=\http://;
 www.debian.org/doc/debian-policy/ch-maintainerscripts.html\ name=\Charte 
-Debian, chapitre 6 « scripts du responsable et prcédure d'installation »\, 
+Debian, chapitre 6 « scripts du responsable et procédure d'installation »\, 
 et examinez les fichiers d'exemples fournis par prgndh_make/prgn.
 
 #. type: p/p
@@ -690,7 +690,7 @@
 and patch files to the source. Such a package is a bit cumbersome to inspect 
 and understand for each source tree modification later. This is not so nice.
 msgstr 
-L'ancien format source tt1.0/tt créait un unique et gros ficher 
+L'ancien format source tt1.0/tt créait un unique et gros fichier 
 filediff.gz/file avec les fichiers de maintenance de paquet dans 
 filedebian//file et les correctifs. Un tel paquet est un peu délicat à 
 inspecter et à comprendre pour chaque modification de l'arbre source par la 
@@ -743,7 +743,7 @@
 msgstr 
 La commande prgnquilt/prgn est expliquée en manref section=\1\ name=
 \quilt\. Elle enregistre les modifications des sources comme une pile de 
-fichier correctifs tt-p1/tt dans le répertoire filedebian/patches/
+fichiers correctifs tt-p1/tt dans le répertoire filedebian/patches/
 file et l'arborescence source n'est pas modifiée en dehors du répertoire 
 filedebian/file. L'ordre d'application de ces correctifs est enregistré 
 dans le ficher filedebian/patches/series/file. Vous pouvez appliquer 


Re: [RFR] webwml://News/2010/20100618.wml

2010-06-19 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Par avance merci pour vos relectures.

Voici ma relecture.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- 20100618.wml	2010-06-19 08:35:05.0 +0200
+++ 20100618.2.wml	2010-06-19 08:37:29.0 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 pour répondre aux questions et discuter, et présenteront la future
 Debian 6.0 qSqueeze/q, dont la publication est attendue cette année./p
 
-pLe projet Debian invites les utilisateurs, développeurs et toutes les
+pLe projet Debian invite les utilisateurs, développeurs et toutes les
 personnes intéressées à visiter le stand et poser des questions, discuter de
 questions techniques et rencontrer le projet Debian et ses développeurs en
 personne./p


Re: [RFR6] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po

2010-06-17 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci d'avance pour vos relectures.

Voici ma relecture.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- maint-guide.fr.po	2010-06-18 06:49:30.0 +0200
+++ maint-guide.fr2.po	2010-06-18 07:06:49.0 +0200
@@ -38,7 +38,7 @@
 Pour contrôler la plupart des actions de packagedebhelper/package lors 
 de la construction du paquet, placez des fichiers de configuration 
 optionnels dans le répertoire filedebian/file. Ce chapitre présente 
-globalement le rôle de ces fichiers et leur format. Veillez vous reporter à 
+globalement le rôle de ces fichiers et leur format. Veuillez vous reporter à 
 la url id=\http://www.debian.org/doc/devel-manuals#policy\; name=\Charte 
 Debian\ et à la url id=\http://www.debian.org/doc/devel-manuals#devref\; 
 name=\réference du développeur Debian\ pour les principes d'empaquetage.
@@ -692,7 +692,7 @@
 msgstr 
 Si des fichiers doivent être installés dans le paquet mais que « ttmake 
 install/tt » normal ne le fait pas, il faut ajouter les noms de fichiers 
-et leur destination dans ce fichier fileinstall/file. Il sont installés 
+et leur destination dans ce fichier fileinstall/file. Ils sont installés 
 par manref section=\1\ name=\dh_install\.footnotepCela remplace la 
 commande obsolète manref section=\1\ name=\dh_movefiles\ configurée 
 par le fichier filefiles/file./p/footnote Vous devriez d'abord 
@@ -754,7 +754,7 @@
 wherever you've told it to look using tt--sourcedir/tt).
 msgstr 
 La commande prgndh_install/prgn finira par chercher les fichiers dans 
-filedebian/tmp/file, si il ne les trouves pas dans le répertoire courant 
+filedebian/tmp/file, s'il ne les trouve pas dans le répertoire courant 
 (ou quelque soit l'endroit où il lui a été demandé de chercher avec tt--
 sourcedir/tt).
 


Re: [RFR4] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po

2010-06-15 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci d'avance pour vos relectures.

Voici ma relecture.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- maint-guide.fr.po	2010-06-15 20:20:26.0 +0200
+++ maint-guide.fr2.po	2010-06-15 20:20:07.0 +0200
@@ -58,7 +58,7 @@
 Ce fichier contient plusieurs valeurs utilisées par prgndpkg/prgn, 
 prgndselect/prgn, prgnapt-get/prgn, prgnapt-cache/prgn, 
 prgnaptitude/prgn et d'autres outils de gestions de paquets pour gérer 
-le paquet. il est défini par la url id=\http://www.debian.org/doc/debian-;
+le paquet. Il est défini par la url id=\http://www.debian.org/doc/debian-;
 policy/ch-controlfields.html\ name=\Charte Debian, 5 « Fichiers de 
 contrôle et leurs champs »\.
 
@@ -294,7 +294,7 @@
 exécute « ttdebian/rules build/tt » en installant seulement les paquets 
 indiqués dans le champ ttBuild-Depends/tt (voir ref id=\autobuilder
 \), ce champ ttBuild-Depends/tt doit indiquer pratiquement tous les 
-paquets nécessaire et ttBuild-Depends-indep/tt est rarement utilisé ;
+paquets nécessaires et ttBuild-Depends-indep/tt est rarement utilisé ;
 
 #. type: p/p
 #: maint-guide.en.sgml:1148
@@ -602,7 +602,7 @@
 quand il y a plusieurs alternatives pour certains types de paquets, des noms 
 virtuels ont été définis. La liste complète est disponible dans le fichier 
 file/usr/share/doc/debian-policy/virtual-package-name-list.text.gz/file. 
-À Utiliser si le programme fournit une fonction d'un paquet virtuel 
+À utiliser si le programme fournit une fonction d'un paquet virtuel 
 existant ;
 
 #. type: p/p
@@ -778,8 +778,8 @@
 Le champ ttVcs-*/tt documenté dans la url id=\http://www.debian.org/;
 doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices.html#bpp-vcs\ name=
 \réference du développeur, 6.2.5 « Emplacement du système de gestion de 
-versions »\ peut être inséré entre les lignes 6 et 7. Considérons que la 
-paquet packagegentoo/package est is localisé sur le service Git d'Alioth 
+versions »\ peut être inséré entre les lignes 6 et 7. Considérons que le 
+paquet packagegentoo/package est localisé sur le service Git d'Alioth 
 en ttgit://git.debian.org/git/collab-maint/gentoo.git/tt.
 
 #. type: pexample


Re: [RFR5] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po

2010-06-15 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci d'avance pour vos relectures.

Voici ma relecture.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- maint-guide.fr.po	2010-06-16 00:53:24.0 +0200
+++ maint-guide.fr2.po	2010-06-16 00:53:16.0 +0200
@@ -105,7 +105,7 @@
 msgstr 
 ttbinary/tt (obligatoire) : pour créer tous les paquets binaires (en 
 réalité, combinaison des cibles ttbinary-arch/tt et ttbinary-indep/
-tt) ; footnotepCette cible est utilisé par « ttdpkg-buildpackage/
+tt) ; footnotepCette cible est utilisée par « ttdpkg-buildpackage/
 tt » comme en ref id=\completebuild\./p/footnote
 
 #. type: p/p
@@ -118,7 +118,7 @@
 msgstr 
 ttbinary-arch/tt (obligatoire) : pour créer tous les paquets binaires 
 dépendants de l'architecture (ttArchitecture: any/tt) dans le répertoire 
-parent ;footnotepCette cible est utilisé par « ttdpkg-buildpackage -B/
+parent ;footnotepCette cible est utilisée par « ttdpkg-buildpackage -B/
 tt » comme en ref id=\autobuilder\./p/footnote
 
 #. type: p/p
@@ -131,7 +131,7 @@
 msgstr 
 ttbinary-indep/tt (obligatoire) : pour créer tous les paquets binaires 
 indépendants de l'architecture (ttArchitecture: all/tt) dans le 
-répertoire parent ;footnotepCette cible est utilisé par « ttdpkg-
+répertoire parent ;footnotepCette cible est utilisée par « ttdpkg-
 buildpackage -A/tt »./p/footnote
 
 #. type: p/p
@@ -510,7 +510,7 @@
 package./p/footnote Les plus remarquables d'entre-elles valent la peine 
 d'en faire ici une présentation (très) simplifiée, dans l'hypothèse d'un 
 environnement de construction basé sur fileMakefile/file : 
-footnotepCes commandes gère d'autres environnements, comme filesetup.
+footnotepCes commandes gèrent d'autres environnements, comme filesetup.
 py/file, qui peuvent être énumérés en exécutant « ttdh_auto_build --
 list/tt » dans le répertoire d'un paquet source./p/footnote
 
@@ -669,7 +669,7 @@
 La commande « ttdh $@/tt » peut être personnalisée comme suit : 
 footnotepSi un paquet installe le fichier file/usr/share/perl5/Debian/
 Debhelper/Sequence/varnom_personnalise/var.pm/file, vous devriez 
-déclencher sa fonction de personalisation avec « ttdh --with varnom-
+déclencher sa fonction de personnalisation avec « ttdh --with varnom-
 personnalise/var $@/tt . /p/footnote
 
 #. type: plist


Re: [RFR2] webwml://News/weekly/2010/05/index.wml

2010-06-13 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci d'avance pour vos relectures.

Voici un diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- index.wml	2010-06-13 19:48:52.0 +0200
+++ index2.wml	2010-06-13 19:59:13.0 +0200
@@ -194,7 +194,7 @@
 /p
 
 p
-Bill Allombert à annoncé que le a
+Bill Allombert a annoncé que le a
 href=http://lists.debian.org/20100606132103.gj11...@yellowpig;nombre de
 dépendances circulaires n'a jamais été aussi bas/a. Même si les corrections
 de certaines d'entre-elles pourrait être trop intrusives pour être réalisées
@@ -205,7 +205,7 @@
 /p
 
 p
-Andrew Pollock à fait part sur son blog de ses dernières a
+Andrew Pollock a fait part sur son blog de ses dernières a
 href=http://blog.andrew.net.au/2010/06/08#dhcp_4.1_progress_report2;progrès
 sur le paquet DHCP 4.1/a : les paquets actuellement dans pexperimental/p
 semblent fonctionner et la mise à niveau à partir des paquets de la version 3.1


Re: [RFR2] ddp://developers-reference/po4a/fr/tools.po

2010-06-13 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:


 Intégrés, merci.

 Fichier construits à jour en ligne [0].

 [0] http://debian.tilapin.org/developers-reference-fr/


Voici un diff


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- tools.po	2010-06-14 00:14:28.0 +0200
+++ tools2.po	2010-06-14 00:14:14.0 +0200
@@ -999,7 +999,7 @@
 replaceable, based on architecture replaceableX/replaceable.
 msgstr 
 systemitem role=\package\quinn-diff/systemitem est utilisé pour 
-localiser les différences d'une architecture à l'autre. Il permettent de 
+localiser les différences d'une architecture à l'autre. Il permet de 
 déterminer, par exemple, quels paquets de l'architecture replaceableX
 /replaceable doivent être portés sur l'architecture replaceableY
 /replaceable.
@@ -1075,7 +1075,7 @@
 xsl-doc-*/systemitem packages.
 msgstr 
 systemitem role=\package\docbook-xsl/systemitem fournit les fichiers 
-XSL pour construire et décliner le source en de multiples formats de sortie. 
+XSL pour construire et décliner la source en de multiples formats de sortie. 
 Vous devriez utiliser un processeur de ligne de commande XSLT, tel que 
 systemitem role=\package\xsltproc/systemitem, pour utiliser les feuilles 
 de style XSL. La documentation des feuilles de style est disponible dans les 
@@ -1091,7 +1091,7 @@
 role=\package\dblatex/systemitem.
 msgstr 
 Pour fabriquer des PDF à partir des FO (« literalFormatting Objects/
-literal ») , il faut un processeur de FO comme systemitem role=\package
+literal »), il faut un processeur de FO comme systemitem role=\package
 \xmlroff/systemitem ou systemitem role=\package\fop/systemitem. 
 systemitem role=\package\dblatex/systemitem est un autre outil pour 
 générer des PDF à partir des XML pour DocBook.
@@ -1117,7 +1117,7 @@
  » ou literalDTD/literal) SGML pour DebianDoc, souvent utilisé pour la 
 documentation Debian, mais est maintenant déconseillé (systemitem 
 role=\package\docbook-xml/systemitem devrait être utilisé à la place). 
-Il fournit également des scripts pour construire et décliner le source en de 
+Il fournit également des scripts pour construire et décliner la source en de 
 multiples formats de sortie.
 
 # type: Content of: appendixsectionsectionpara


Re: [RFR] po://multistrap/man/fr.po

2010-05-26 Par sujet Omar Aboura
Selon Alexandre Normand aj.norm...@free.fr:

 Bonjour,

 merci d'avance pour les relectures.

Voici ma relecture.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-05-20 12:18:56.0 +0200
+++ fr2.po	2010-05-27 00:06:03.0 +0200
@@ -286,7 +286,7 @@
 general options have command line options, except debootstrap itself.
 msgstr 
 « Architecture » et « directory » peuvent être modifiés en ligne de commande. 
-D'autres options générales peuvent ausi être indiquées en ligne de commande, 
+D'autres options générales peuvent aussi être indiquées en ligne de commande, 
 sauf debootstrap.
 
 #. type: textblock
@@ -300,7 +300,7 @@
 msgstr 
 Captsources liste les sections qui devraient être utilisées pour créer le 
 F/etc/apt/sources.list.d/multistrap.list apt sources du système final. Tous 
-les Captsources ne doivent pasobligatoirement apparaître dans la section 
+les Captsources ne doivent pas obligatoirement apparaître dans la section 
 Cbootstrap s'il y a des sources internes ou locales inaccessible par le 
 système de fichiers racine installé.
 
@@ -321,7 +321,7 @@
 Make sure Cbootstrap lists all sections you need for apt to be able to find 
 all the packages to be unpacked for the multistrap.
 msgstr 
-Il faut s'assurer que Cbootstrap liste toutes les sections nécessares afin 
+Il faut s'assurer que Cbootstrap liste toutes les sections nécessaires afin 
 que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaqueté pour le 
 multistrap.
 
@@ -354,7 +354,7 @@
 msgstr 
 multistrap implémente également le support pour les variantes machines 
 utilisé initialement dans Emdebian Crush, bien que pour une implémentation 
-différente. Using the cascading configuration support, particular machine:
+différente.  Using the cascading configuration support, particular machine:
 variant combinations can be supported by simple changes on the command line.
 
 #. type: textblock
@@ -680,7 +680,7 @@
 msgstr 
 1. copiez /etc/hosts dans le chroot\n
  2. nettoyez l'environnement pour détruire LANGUAGE, LC_ALL and LANG\n
-pour passer sous silence les nuisance des avertissements cachant d'autres erreurs\n
+pour passer sous silence les nuisances des avertissements cachant d'autres erreurs\n
 \n
 
 #. type: textblock
@@ -741,7 +741,7 @@
 #. type: textblock
 #: pod/multistrap:256
 msgid Variations:
-msgstr Variations:
+msgstr Variations :
 
 #. type: verbatim
 #: pod/multistrap:258
@@ -780,7 +780,7 @@
 options définies une fois la cascade effectuée. Il faut noter que multistrap 
 Bn'avertit pas si un fichier de configuration contient une option non 
 reconnue (afin d'assurer la compatibilité future avec les configurations 
-rétroportées). Ainsi une simple faute de frappe peut être à l'origine d'un 
+rétroportées). Ainsi une simple faute de frappe peut être à l'origine d'une 
 option non définie.
 
 #. type: =head1
@@ -813,7 +813,7 @@
 Une fois que Cmultistrap a dépaqueté les paquets téléchargés, Csetup.sh 
 peut être appelé, en passant l'emplacement et l'architecture du système de 
 fichiers racine, pour que d'autre réglages puissent être effectués. À cette 
-étape, toutes opérations À l'intérieur du système de fichiers racine (rootfs) 
+étape, toutes opérations à l'intérieur du système de fichiers racine (rootfs) 
 ne doivent pas tenter d'exécuter de binaires dans le rootfs. À la dernière 
 étape du processus multistrap, Cconfig.sh est copié vers le répertoire F/
 machine/$MACHINE/default/
@@ -929,7 +929,7 @@
 #. type: =head1
 #: pod/multistrap:325
 msgid Recommends TOIMPLEMENT:
-msgstr Recommande TOIMPLEMENT:
+msgstr Recommande TOIMPLEMENT :
 
 #. type: textblock
 #: pod/multistrap:327


Re: [RFR] webwml://News/weekly/2010/01/index.wml

2010-05-05 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci d'avance pour vos relecture de la deuxième DPN de l'année qui
 sortira hier ou avant-hier.

Je n ai pas compris le mot 'doocratie' ...
donc je sais pas s il faut rajouter le 's'.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- index.wml	2010-05-05 10:19:07.0 +0200
+++ index2.wml	2010-05-05 10:18:48.0 +0200
@@ -59,7 +59,7 @@
 de sa compréhension du poste de DPL et indique comment le contacter.
 Stefano espère jouer le rôle de qfacilitateur/q et demande aux développeurs
 de lui faire savoir tout blocage qui empêcherait le travail d'avancer.
-qNous sommes une grande qdoocratie/q (qNdT : les reponsables sont ceux
+qNous sommes une grande qdoocratie/q (qNdT : les responsables sont ceux
 qui font/q) : les personnes enthousiastes et compétentes qui ont envie de
 travailler sur un sujet particulier devraient être encouragées et
 soutenues./q/p


Re: [RFR2] ddp://developers-reference/po4a/fr/resources.po 259u

2010-04-27 Par sujet Omar Aboura
Selon David Prévot da...@tilapin.org:

 Merci, j'ai mis à jour les fichiers [1] à la lumière de tes
 corrections,
 et de celles de Christian sur le questionnaire debconf de linux-2.6.


voici ma relecture.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- resources.po	2010-04-27 12:47:12.0 +0200
+++ resources2.po	2010-04-27 12:54:31.0 +0200
@@ -591,7 +591,7 @@
 debian-devel; before implementing anything, however, to reduce unnecessary 
 duplication of effort or wasted processing time.
 msgstr 
-Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogue ou d'en faire une 
+Si vous envisagez de manipuler les rapports de bogues ou d'en faire une 
 analyse statistique, ce sera le bon endroit pour le faire. Informez la liste 
 email-debian-devel; de votre intention avant d'implémenter quoi que ce soit 
 afin d'éviter un travail en double ou un gaspillage de temps machine.
@@ -813,7 +813,7 @@
 commandfinger yourlo...@db.debian.org/command to see what it reports.
 msgstr 
 La base de données des développeurs, sur ulink url=\url-debian-db;\/
-ulink, est un annuaire LDAP regroupant des informations sur les développeur 
+ulink, est un annuaire LDAP regroupant des informations sur les développeurs 
 Debian. Vous pouvez utiliser cette ressource pour rechercher la liste des 
 développeurs Debian. Une partie de ces informations est également disponible 
 avec literalfinger/literal sur les serveurs Debian, essayez 
@@ -939,7 +939,7 @@
 Le répertoire racine contient deux répertoires : filenamedists//filename 
 et filenamepool//filename. Le second contient un ensemble de répertoires 
 où sont stockés les paquets. Ceux-ci sont gérés dans la base de données de 
-l'archive et les logiciels qui l'accompagne. Le premier répertoire contient 
+l'archive et les logiciels qui l'accompagnent. Le premier répertoire contient 
 les distributions literalstable/literal, literaltesting/literal et 
 literalunstable/literal. Les fichiers filenamePackages/filename et 
 filenameSources/filename des sous-répertoires de distribution font 
@@ -1029,7 +1029,7 @@
 literal)/ulink et à toutes les autres recommandations décrites dans 
 ulink url=\url-debian-policy;\la charte Debian (« literalDebian Policy 
 Manual/literal »)/ulink. Les DFSG constituent la définition de « logiciel 
-libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian  pour en savoir plus.
+libre » selon Debian. Reportez-vous à la charte Debian pour en savoir plus.
 
 # type: Content of: chaptersectionsectionpara
 #. type: Content of: chaptersectionsectionpara
@@ -1500,7 +1500,7 @@
 literalunstable/literal.
 msgstr 
 Les paquets sont habituellement installés dans la distribution 
-literaltesting/literalaprès avoir subi suffisamment de test dans 
+literaltesting/literal après avoir subi suffisamment de test dans 
 literalunstable/literal.
 
 # type: Content of: chaptersectionsectionsectionpara
@@ -2097,7 +2097,7 @@
 #. type: Content of: chaptersectionvariablelistvarlistentrylistitempara
 #: resources.dbk:1022
 msgid All the bug reports and following discussions.
-msgstr tous les rapports de bogue et les discussions qui suivent ;
+msgstr tous les rapports de bogues et les discussions qui suivent ;
 
 # type: Content of: chaptersectionvariablelistvarlistentryterm
 #. type: Content of: chaptersectionvariablelistvarlistentryterm
@@ -2407,7 +2407,7 @@
 keywords, link linkend=\pkg-tracking-system\see above/link.  Here's a 
 quick summary:
 msgstr 
-Donne les mots-clés accepté. Pour une explication des ces mots-clés, link 
+Donne les mots-clés acceptés. Pour une explication de ces mots-clés, link 
 linkend=\pkg-tracking-system\voir ci-dessus/link. Voici un rapide 
 résumé :
 
@@ -2892,7 +2892,7 @@
 nouvelles usuelles). Le courrier devrait indiquer quel paquet est concerné 
 par la nouvelle en donnant le nom du paquet source dans un en-tête de 
 courrier literalX-PTS-Package/literal ou un pseudo-en-tête 
-literalPackage/literal (comme pour les rapports de bogue du BTS). Si une 
+literalPackage/literal (comme pour les rapports de bogues du BTS). Si une 
 URL est disponible dans l'en-tête de courrier literalX-PTS-Url/literal 
 ou dans un pseudo-en-tête literalUrl/literal, le résultat est un lien 
 vers cette URL au lieu d'une nouvelle complète.
@@ -3002,7 +3002,7 @@
 Un portail web pour l'assurance qualité (« literalquality assurance/
 literal » ou literalQA/literal) sur ulink url=\url-ddpo;\/ulink 
 affiche un tableau de tous les paquets d'un développeur (y compris ceux pour 
-lequel il est co-responsable). Le tableau donne un bon résumé sur les 
+lesquels il est co-responsable). Le tableau donne un bon résumé sur les 
 paquets d'un développeur : nombre de bogues par gravité, liste des versions 
 disponibles, état 

Re: [RFR2] po-debconf://qmail/fr.po 24u

2010-04-14 Par sujet Omar Aboura
Selon Thomas Blein tbl...@tblein.eu:

 Avec la relecture de Christian.


Un petit diff (seulement deux espaces)


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-04-14 18:29:09.0 +0200
+++ fr2.po	2010-04-14 18:37:30.0 +0200
@@ -62,7 +62,7 @@
 #. Description
 #: ../qmail.templates:3001
 msgid Start Qmail now?
-msgstr Faut-il démarrer Qmail maintenant?
+msgstr Faut-il démarrer Qmail maintenant ?
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -95,7 +95,7 @@
 #: ../qmail.templates:5001
 msgid Remove Qmail users during a purge?
 msgstr 
-Faut-il supprimer les identifiants utilisés par Qmail, lors de la purge?
+Faut-il supprimer les identifiants utilisés par Qmail, lors de la purge ?
 
 #. Type: boolean
 #. Description


Re: [RFR] po://tangogps/fr.po

2010-04-14 Par sujet Omar Aboura
Selon Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch:

 Salut la liste,

 Une relecture de ce (long) fichier po. Je mets un diff et le fichier
 complet.

 Merci d'avance.


Je crois que tu nous a pas envoye le bon fichier .po
Je l ai donc patche et voici ma relecture.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-04-14 19:06:45.0 +0200
+++ fr2.po	2010-04-14 19:15:36.0 +0200
@@ -148,7 +148,7 @@
 Enable position sharing and\n
 messaging with your friends
 msgstr Activation du partage de position et\n
-communiquation avec vos amis
+communication avec vos amis
 
 #: src/interface.c:893
 msgid 
@@ -188,7 +188,7 @@
 Decide whom you see and \n
 who can see you:
 msgstr Décidez qui vous voyez et\n
-qui vous voit:
+qui vous voit :
 
 #: src/interface.c:977
 msgid fun mode
@@ -,7 +,7 @@
 msgid 
 iInsert Start and End:/i\n
 small(experimental feature)/small
-msgstr iInsérer le débart et l'arrivée :/i\n
+msgstr iInsérer le départ et l'arrivée :/i\n
 small(Fonctionalité expérimentale)/small
 
 #: src/interface.c:4855
@@ -1325,7 +1325,7 @@
 #~ \n
 #~ \n
 #~ Pour enregistrer ce surnom, entrez votre courriel et cliquez ci-dessous.\n
-#~ IL ne sera ni divulgué ni partagé, mais utilisé que dans le cas de perte 
+#~ Il ne sera ni divulgué ni partagé, mais utilisé que dans le cas de perte 
 #~ du mot de passe.
 
 #~ msgid  Friends 


Re: [RFR] po://emdebian-grip/fr.po

2010-04-11 Par sujet Omar Aboura
Selon Nicolas Sauzède nsauz...@free.fr:

 J'attends vos relectures
 (bon courage :-)


Voici un diff fait a partir du .po


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-04-11 07:23:31.0 +0200
+++ fr2.po	2010-04-11 12:43:49.0 +0200
@@ -94,7 +94,7 @@
 this program.  If not, see ulink url=\http://www.gnu.org/licenses/;
 \http://www.gnu.org/licenses//ulink.
 msgstr 
-Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n
+Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n
 avec ce programme. Sinon, voir ulink url=\http://www.gnu.org/licenses/;
 \http://www.gnu.org/licenses//ulink.
 
@@ -183,8 +183,8 @@
 that runs the built package through commandemgrip/command. This results 
 in both types of packages existing in the parent directory.
 msgstr 
-emgrip-build est un simple enveloppe pour commanddpkg-buildpackage/
-command qui execute le paquet construit à travers commandemgrip/
+emgrip-build est une simple enveloppe pour commanddpkg-buildpackage/
+command qui exécute le paquet construit à travers commandemgrip/
 command. Cela crée les deux types de paquets dans le répertoire parent.
 
 #. type: Content of: bookchapterrefentryrefsect1variablelistvarlistentryterm
@@ -197,7 +197,7 @@
 msgid 
 Only print the commands that would be executed, do not build the package.
 msgstr 
-Afficher seulement les commandes qui seraient executées, ne pas construire 
+Afficher seulement les commandes qui seraient exécutées, ne pas construire 
 le paquet.
 
 #. type: Content of: bookchapterrefentryrefsect1variablelistvarlistentryterm
@@ -335,15 +335,15 @@
 msgstr 
 Noter que commandgrip-cron.sh/command peut prendre beaucoup de temps, 
 espace disque temporaire, processeur et bande passante réseau pendant chaque 
-execution, selon le nombre de changements dans les archives Debian associées 
-depuis la dernière execution de commandgrip-cron.sh/command. les 
+exécution, selon le nombre de changements dans les archives Debian associées 
+depuis la dernière exécution de commandgrip-cron.sh/command. les 
 dépaquetages et repaquetages de paquets binaires Debian peuvent utiliser 
 emphasistmpfs/emphasis si déja monté. S'assurer que le répertoire pour 
 emphasistmpfs/emphasis est modifiable par le processus/utilisateur 
-executant commandgrip-cron.sh/command. vous pouvez utiliser 
+exécutant commandgrip-cron.sh/command. Vous pouvez utiliser 
 commandsudo mkdir/command pour créer un répertoire approprié dans votre 
 emphasistmpfs/emphasis et ensuite commandsudo chown/command pour 
-l'utilisateur executant commandgrip-cron.sh/command. emphasistmpfs/
+l'utilisateur exécutant commandgrip-cron.sh/command. emphasistmpfs/
 emphasis utilisera de l'espace d'échange ('swap') si nécessaire mais des 
 problèmes peuvent survenir si votre emphasistmpfs/emphasis n'offre pas 
 suffisamment d'espace pour dépaqueter les plus gros paquets Debian dans Grip 
@@ -405,7 +405,7 @@
 running commandgrip-cron.sh/command again.
 msgstr 
 Utiliser un emphasistmpfs/emphasis pourrait conduire certains paquets à 
-ne pas être mis à jour parceque commanddpkg -X/command a echoué avec une 
+ne pas être mis à jour parce que commanddpkg -X/command a echoué avec une 
 erreur emphasisNo space left on device/emphasis (plus d'espace 
 disponible). Vérifiez les fichiers log de commandgrip-cron.sh/command et 
 agrandissez le emphasistmpfs/emphasis avant d'executer à nouveau 
@@ -425,7 +425,7 @@
 msgstr 
 Ignorer les mises à jour et seulement effectuer les vérifications pour 
 chaque architecture, redirigeant la sortie vers le fichier log. Ceci est 
-utile pour seulement ajouter et mettre à jour des paquets pour corrgier des 
+utile pour seulement ajouter et mettre à jour des paquets pour corriger des 
 dépendances manquantes.
 
 #. type: Content of: bookchapterrefentryrefsect1variablelistvarlistentrylistitempara
@@ -618,7 +618,7 @@
 pour les paquets sources Debian et les TDebs Emdebian seulement, classé par 
 ordre alphabétique de la langue. Par exemple la gestion de en_GB fait partie 
 du composant Fen. Bien que Debian possède trois composants (Fmain, 
-Fcontrib and Fnon-free), le Bdépôt local en a 97 (incluant main pour 
+Fcontrib et Fnon-free), le Bdépôt local en a 97 (incluant main pour 
 les paquets sources). Dans le pool locale, les paquets sont organisés par 
 composant, ainsi, bien que dans le dépôt filtre ou dans le dépôt grip, les 
 paquets Capt sont sous Fpool/main/a/apt, dans le dépôt locale les TDebs 
@@ -821,7 +821,7 @@
  along with this program.  If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n
 \n
 msgstr 
-Vous devriez avoir reçu copie de la Licence Publique Générale de GNU\n
+Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique 

Re: [LCFC] po://fortunes-debian-hints/fr.po

2010-02-23 Par sujet Omar Aboura
Selon Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch:


 Bonjour,

 sous la pression, je passe en LFCF, demain je poste le BTS.

 Merci d'avance aux relecteurs.

 --
 Steve Petruzzello


Voici un petit diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-02-23 15:55:06.0 +0100
+++ fr2.po	2010-02-23 16:08:07.0 +0100
@@ -1,13 +1,4 @@
-# Translation of fortunes-debian-hints to French
-# Copyright (C) 2008 Jean Guillou guillou.j...@free.fr
-# This file is distributed under the same license as the 
-# fortunes-debian-hints package.
-#
-# Jean Guillou guillou.j...@free.fr, 2008.
-# Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2010.
-#
-# Relecteurs : 
-# 	   Christian Perrier bubu...@debian.org
+# Translation of fortunes-debian-hints to French# Copyright (C) 2008 Jean Guillou guillou.j...@free.fr # This file is distributed under the same license as the # fortunes-debian-hints package.  # # Jean Guillou guillou.j...@free.fr, 2008.  # Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch, 2010.  # # Relecteurs : # 	   Christian Perrier bubu...@debian.org
 # Florent Usseil swii...@free.fr
 # Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com
 # Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com
@@ -592,7 +583,7 @@
 show package_name' to get more information about a debian package.
 msgstr 
 Conseil Debian nº41 : vous pouvez utiliser « apt-cache show nom-du-paquet » 
-ou « aptitude show nom-du-paquet » pour obtenir davantage d'informations sur 
+ou « aptitude show nom-du-paquet » pour obtenir davantage d'informations sur 
 un paquet Debian.
 
 #. type: Plain text


Re: [RFR] po://apt-listbugs/fr.po

2010-01-11 Par sujet Omar Aboura
Selon Jean-Baka Domelevo-Entfellner domel...@gmail.com:

 Le diff et le fichier po complet (il y avait 11 chaînes marquées
 fuzzy). Poedit n'a pas l'air de gérer très correctement les chaînes
 avec une forme plurielle et les msgstr à deux valeurs...


Salut Jean-Baka,
Voici un diff.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-01-11 10:20:11.0 +0100
+++ fr2.po	2010-01-11 12:15:42.0 +0100
@@ -219,7 +219,7 @@
  %s\n
 Are you sure 
 msgstr[0] 
-Le %s paquet suivant sera figés ou mis en attente :\n
+Le %s paquet suivant sera figé ou mis en attente :\n
  %s\n
 Êtes-vous certain ?
 msgstr[1] 
@@ -466,7 +466,7 @@
 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1056 lib/apt-listbugs/logic.rb:1067
 #: lib/apt-listbugs/logic.rb:1075 lib/apt-listbugs/logic.rb:1076
 msgid Parsing Found/Fixed information...
-msgstr Analyse des informations Trouvé/Corrigé...
+msgstr Analyse des informations Trouvées/Corrigées...
 
 #~ msgid in the bug tracking system/caption
 #~ msgstr dans le système de suivi des bogues/caption


Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2010-01-09 Par sujet Omar Aboura
Selon Christian PERRIER bubu...@debian.org:

 Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux
 relecteurs.

Voici une relecture.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-01-09 14:27:09.0 +0100
+++ fr2.po	2010-01-09 14:32:23.0 +0100
@@ -194,7 +194,7 @@
 msgstr 
 Afin de faciliter la personnalisation du partitionnement, l'installation 
 autonome n'est actuellement pas autant automatisée que celles réalisées par 
-les autres profils . Vous allez maintenant atteindre le menu principal de 
+les autres profils. Vous allez maintenant atteindre le menu principal de 
 l'installateur Debian. Veuillez choisir « Changer la priorité des questions 
 de configuration » puis la priorité « haute » quand vous voudrez remettre en 
 service l'installation automatique.
@@ -329,7 +329,7 @@
 msgstr 
 Certains paquets requis n'ont pas pu être installés. Les paquets concernés 
 sont : ${PACKAGES}. Veuillez vérifier si des informations utiles peuvent 
-être trouvée dans le fichier /var/log/syslog. Le système installé ne 
+être trouvées dans le fichier /var/log/syslog. Le système installé ne 
 fonctionnera pas correctement, donc l'installation va être interrompue et le 
 système sera redémarré.
 


Re: [LCFC] po-debconf://qpsmtpd/fr.po

2010-01-08 Par sujet Omar Aboura
Selon Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch:

 Bonjour,

 Dernière relecture ?

Oui. J espere qu il n est pas trop tard.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2010-01-08 10:39:13.0 +0100
+++ fr2.po	2010-01-08 10:41:06.0 +0100
@@ -267,7 +267,7 @@
 #: ../qpsmtpd.templates:8001
 msgid Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):
 msgstr 
-Veuillez choisir un ou plusieurs domaines de destination qui acceptant le 
+Veuillez choisir un ou plusieurs domaines de destination qui acceptent le 
 courrier. Laissez vide pour aucun.
 
 #. Type: string


Re: [RFR]: wml://devel/tech-ctte.wml

2010-01-01 Par sujet Omar Aboura
Selon Guillaume Delacour g...@iroqwa.org:

 Bonjour,

 Voici une proposition de mise à jour de la page du « Comité Technique
 Debian » (déjà publiée sur le cvs).


http://alioth.debian.org/scm/viewvc.php/webwml/english/devel/tech-ctte.wml?root=webwmlview=diffr1=1.33r2=1.36diff_format=h

 --
 Guillaume Delacour


Voici une relecture.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- tech-ctte.wml.diff	2010-01-01 22:27:18.0 +0100
+++ tech-ctte2.wml.diff	2010-01-01 22:30:01.0 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
 +li04/09/2009
 +a href=http://bugs.debian.org/535645;Bogue n°nbsp;535645/anbsp;:
 +décision de passer outre la suppression de l'équipe ftp-master de
-+ia32-libs-tools ; réafirmation de la capacité de l'équipe ftp-master de 
++ia32-libs-tools ; réaffirmation de la capacité de l'équipe ftp-master de 
 +supprimer des paquets et mécanisme de réintroduction dans l'archive./li
 +
 +li27/08/2009


question sur debian-reference

2009-12-17 Par sujet Omar Aboura
Bonjour la liste,

En lisant le 'guide de reference',
j en ai profite pour faire un petit diff.
Le dernier [RFR] date d octobre...
Est il toujours possible de proposer des corrections?
Si oui, aupres de qui je dois m adresser pour proposer le diff?
(je n ai pas trouve ma reponse sur la page web du projet)

D avance merci beaucoup.

Bonnes vacances. Bonnes fetes.
Omar



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.



dr.diff.gz
Description: application/gzip


Re: [RFR] po-debconf://sysvinit/fr.po

2009-10-09 Par sujet Omar Aboura
Selon Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch:

 Merci pour vos relectures.

Voici un diff.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2009-10-09 13:59:51.0 +0200
+++ fr2.po	2009-10-09 15:22:58.0 +0200
@@ -53,7 +53,7 @@
 #. Descriptionbr
 #: ../sysv-rc.templates:4001br
 msgid Unable to migrate to dependency-based boot systembr
-msgstr Inpossible de migrer vers le nouveau système de démarragebr
+msgstr Impossible de migrer vers le nouveau système de démarragebr
 br
 #. Type: notebr
 #. Descriptionbr
@@ -89,4 +89,4 @@
 msgstr br
 Une fois que les problèmes ont été corrigés, vous pouvez réessayer la br
 migration avec la commande «nbsp;dpkg-reconfigure sysv-rcnbsp;».br
-/p/body/html
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier.
+/p/body/html


Re: [RFR] po-debconf://mysqmail/fr.po

2009-10-09 Par sujet Omar Aboura
Selon Florentin Duneau fdun...@gmail.com:

 On 18:00 Fri 09 Oct, Christian Perrier wrote:
 
A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.
  
  
   Thomas, c'est ton paquet. Tu fais la mise à jour toi-même?
 
 
  Au final, je reprends cette traduction.

 Une relecture.

 Le accèder à) est discutable...

Voici un autre diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2009-10-09 23:09:57.0 +0200
+++ fr2.po	2009-10-09 23:31:50.0 +0200
@@ -112,7 +112,7 @@
 #~ Enter your MySQL login. MySQMail needs it to access to your MySQL table.
 #~ msgstr 
 #~ Veuillez indiquer l'identifiant de l'utilisateur MySQL. MySQMail en 
-#~ abesoin pour accéder a vos tables MySQL.
+#~ a besoin pour accéder à vos tables MySQL.
 
 #~ msgid Enter your MySQL password.
 #~ msgstr Entrez votre mot de passe MySQL.


Re: [RFR] po-debconf://crm114/fr.po 4u

2009-10-04 Par sujet Omar Aboura
Selon Christian Perrier bubu...@debian.org:

 Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org):
  Le paquet crm114 utilise po-debconf mais les écrans
  debconf ne sont pas encore traduits en français.


 Z..:-)

 J'ai fait la traduction.

Voici un petit diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2009-10-04 19:45:19.0 +0200
+++ fr2.po	2009-10-04 19:48:38.0 +0200
@@ -34,7 +34,7 @@
 rejecting incoming e-mail.
 msgstr 
 La version du paquet crm114 qui va être installée ne peut pas utiliser les 
-fichiers .css créés par le version actuelle. Cela a pour conséquence l'échec 
+fichiers .css créés par la version actuelle. Cela a pour conséquence l'échec 
 de la commande crm114, ce qui peut indirectement conduire à des rejets de 
 courriers électroniques.
 
@@ -61,5 +61,5 @@
 msgstr 
 Si vous acceptez la mise à jour, vous devez vérifier soigneusement si crm114 
 utilise toujours les anciens fichiers .css. Dans le cas contraire, ces 
-fichiers doivent être reconstruits  en utilisant le cache de mailreaver ou 
+fichiers doivent être reconstruits en utilisant le cache de mailreaver ou 
 recréés à partir de zéro.


Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/sysvinit/fr.po

2009-09-07 Par sujet Omar Aboura
Selon Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net:

 Merci d'avance aux relecteurs,

Voici un diff du diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- sysvinit.po.nf.diff	2009-09-07 17:03:35.0 +0200
+++ sysvinit2.po.nf.diff	2009-09-07 17:02:02.0 +0200
@@ -163,7 +163,7 @@
  If set to Bhalt the system will only be halted after it has been brought 
  down. What exactly this means depends on your hardware.
  msgstr 
-+Si elle vaut Bhalt, le système sera stoppé quand le le système sera 
++Si elle vaut Bhalt, le système sera stoppé quand le système sera 
 +arrêté. Ce que cela signifie dépend du matériel.
  
 @@ -665,7 +676,7 @@
@@ -187,7 +187,7 @@
  causes shutdown to also bring down the network interfaces (and thus prevent 
  the machine from being woken up remotely).
  msgstr 
-+La valeur Bno  pour cette variable évite que les interfaces réseau 
++La valeur Bno pour cette variable évite que les interfaces réseau 
 +soient éteintes lors de l'arrêt du système. C'est nécessaire pour 
 +utiliser le réveil par le réseau (« Wake-On-Lan »). La valeur Byes a 
 +pour effet d'éteindre également les interfaces réseau (et donc empêche de 
@@ -537,7 +537,7 @@
 +option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the 
 +current root directory of processes they do not own.
 +msgstr 
-+Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécuté dans le 
++Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le 
 +même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs 
 +autres que root puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le répertoire racine en 
 +cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires.
@@ -635,7 +635,7 @@
 +possible, removing most environment variables and with current working 
 +directory set to B/.
 +msgstr 
-+Bservice exécute une script d'initialisation System V dans un 
++Bservice exécute un script d'initialisation System V dans un 
 +environnement aussi prévisible que possible, en supprimant la plupart des 
 +variables d'environnement et en utilisant B/ comme répertoire de 
 +travail.
@@ -1021,7 +1021,7 @@
 +second paramètre NN fournit le numéro de séquence d'arrêt. Les scripts 
 +d'arrêt sont appelés en premier, avec le paramètre « stop ». Ensuite les 
 +script de démarrage sont appelés en leur fournissant le paramètre 
-+« start ». Dans les deux cas, les scripts sont appelé dans l'ordre 
++« start ». Dans les deux cas, les scripts sont appelés dans l'ordre 
 +ascendant des numéros de séquence.
  
 @@ -4904,11 +5085,17 @@


Re: [RFR] ikiwiki://po/underlays/directives/ikiwiki/directive/{calendar, map}.fr.po

2009-09-07 Par sujet Omar Aboura
Selon Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr:

 Merci d'avance aux relecteurs.

Voici un petit diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- calendar.fr.po	2009-09-07 12:21:04.0 +0200
+++ calendar2.fr.po	2009-09-07 12:27:56.0 +0200
@@ -105,7 +105,7 @@
 is \archives\. Note that this default can also be overridden for the whole br
 wiki by setting `archivebase` in ikiwiki's setup file.br
 msgstr br
-`archivebase` - Indique la racine des répertoire d'archives, «nbsp;archivesnbsp;» par br
+`archivebase` - Indique la racine des répertoires d'archives, «nbsp;archivesnbsp;» par br
 défaut. On peut changer cette valeur en renseignant `archivebase` nbsp;dans le br
 fichier de configuration d'ikiwiki.br
 br
@@ -149,4 +149,4 @@
 #, no-wrapbr
 msgid [[!meta robots=\noindex, follow\]]\nbr
 msgstr [[!meta robots=\noindex, follow\]]\nbr
-/p/body/html
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier.
+/p/body/html


Re: [RFR] po://debhelper/man/po4a/po/fr.po

2009-08-28 Par sujet Omar Aboura
Selon Valéry Perrin valery.perrin.deb...@free.fr:


 Courage, 740 chaînes, ce n'est qu'un mauvais moment à passer, ce n'est
 pas pire que le dentiste.


Voici un diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2009-08-27 14:42:48.0 +0200
+++ fr2.po	2009-08-28 18:30:47.0 +0200
@@ -228,7 +228,7 @@
 Dans quelques rares cas, il peut être utile d'exploiter différentes versions 
 de ces fichiers pour des architectures ou des systèmes d'exploitation 
 différents. S'il existe des fichiers appelés debian/paquet.toto.ARCH ou 
-debian/paquet.toto.OS, dans lesquels S« ARCH » et S« OS »correspondent 
+debian/paquet.toto.OS, dans lesquels S« ARCH » et S« OS » correspondent 
 respectivement au résultat de dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH ou de dpkg-
 architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS, alors ils seront utilisés de préférence aux 
 autres fichiers plus généraux.
@@ -782,7 +782,7 @@
 Ce processus est entièrement indépendant de ${shlibs:Depends} standard, 
 produite par Ldh_makeshlibs(1), et de ${perl:Depends} produite par 
 Ldh_perl(1). Il est également possible de choisir de ne pas les utiliser 
-si les conjectures de debhelper ne correspondent pas la réalité.
+si les conjectures de debhelper ne correspondent pas à la réalité.
 
 # type: =head2
 #: debhelper.pod:285
@@ -1122,7 +1122,7 @@
 sourcedir). This allows dh_install to interoperate with dh_auto_install, 
 which installs to debian/tmp, without needing any special parameters.
 msgstr 
-dh_install,cherchera récursivement les fichiers dans debian/tmp s'il ne les 
+dh_install, cherchera récursivement les fichiers dans debian/tmp s'il ne les 
 trouve pas dans le répertoire courant (ou dans le répertoire spécifié par --
 sourcedir). Cela permet à dh_install d'interopérer avec dh_auto_install, qui 
 place les fichiers dans debian/tmp, sans nécessiter de paramètres 
@@ -1362,7 +1362,7 @@
 Multiple things to exclude can be separated with colons, as in 
 DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn
 msgstr 
-Des exclusions multiples peuvent être séparées avec des deux points, comme 
+Des exclusions multiples peuvent être séparées avec deux points, comme 
 dans DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn.
 
 # type: =head1
@@ -1509,7 +1509,7 @@
 Chaque fois que dh est exécuté, il examine le journal et recherche la 
 dernière commande exécutée dans la séquence spécifiée. Puis il exécute la 
 commande suivante dans cette séquence. Les options B--until, B--before, 
-B--after, et B--remaining permettent modifier ce comportement.
+B--after, et B--remaining permettent de modifier ce comportement.
 
 # type: textblock
 #: dh:37
@@ -1525,7 +1525,7 @@
 que S« override_Idh_command », dh exécutera la commande indiquée dans le 
 fichier debian/rules au lieu d'exécuter la commande par défaut. La commande 
 exécutée peut être la même commande avec des options additionnelles ou une 
-commande entièrement différente. SNota : pour utiliser cette possibilité 
+commande entièrement différente. SNota : pour utiliser cette possibilité, 
 il est nécessaire d'être dépendant (Buil-Depend) de la version 7.0.50 ou 
 supérieure de debhelper.
 
@@ -1650,7 +1650,7 @@
 msgstr 
 Icommande peut être soit le nom complet de la commande debhelper soit une 
 sous-chaîne de ce nom. dh cherchera d'abord, dans la séquence, une commande 
-portant le nom exact pour éviter toute ambuiguïté. Si plusieurs commandes 
+portant le nom exact pour éviter toute ambiguïté. Si plusieurs commandes 
 correspondent à la sous-chaîne la dernière de la séquence sera prise en 
 compte.
 
@@ -1936,7 +1936,7 @@
 automatiquement un paquet. Il le fait en lançant les commandes appropriées 
 du processus de construction d'après le type du paquet. Par exemple, s il 
 trouve un fichier Makefile, il construit le paquet avec make (ou MAKE si les 
-variables d'environnement sont définies). S'il y a un fichier setup.py ou ou 
+variables d'environnement sont définies). S'il y a un fichier setup.py ou 
 Built.PL il les lance pour réaliser la construction du paquet.
 
 # type: textblock
@@ -1958,7 +1958,7 @@
 selection and control options.
 msgstr 
 Consulter Ldebhelper(7)/OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION pour obtenir 
-la liste les processus de construction courants et celle des options de 
+la liste des processus de construction courants et celle des options de 
 contrôle.
 
 # type: =item
@@ -2008,7 +2008,7 @@
 ménage après une construction de paquet. Il le fait en lançant les commandes 
 appropriées du processus de construction d'après le type du paquet. Par 
 exemple, s il trouve un fichier Makefile et qu'il contient une instruction 
-S« distclean », S« realclean », S« clean »,il fait le ménage en exécutant 
+S« distclean », S« realclean », 

Re: [ITT] ikiwiki://po/underlays/basewiki/ikiwiki/pagespec/attachment.fr.po

2009-08-26 Par sujet Omar Aboura
Selon Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr:


 Merci d'avance aux relecteurs


Voici un petit diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- attachment.fr.po	2009-08-26 12:18:02.0 +0200
+++ attachment.fr2.po	2009-08-26 12:11:37.0 +0200
@@ -92,7 +92,7 @@
 enabled page format).br
 msgstr br
 `ispage()` - teste si la pièce jointe sera traitée comme page de wiki par br
-ikiwiki,c'est-à-dire si son extension est «nbsp;mdwnnbsp;» ou un autre format accepté.br
+ikiwiki, c'est-à-dire si son extension est «nbsp;mdwnnbsp;» ou un autre format accepté.br
 br
 #. type: Plain textbr
 #, no-wrapbr
@@ -115,4 +115,4 @@
 #. type: Bullet: '* 'br
 msgid \`virusfree()`\ - checks the attachment with an antiviral program.br
 msgstr `virusfree()` - teste la pièce jointe avec un programme antivirus.br
-/p/body/html
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier.
+/p/body/html


Re: [RFR] ikiwiki://po/underlays/basewiki/shortcuts.fr.po

2009-08-24 Par sujet Omar Aboura
Selon Philippe Batailler philippe.batail...@free.fr:

 Merci d'avance aux relecteurs.


Un petit diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- shortcuts.fr.po	2009-08-24 21:12:11.0 +0200
+++ shortcuts.fr2.po	2009-08-24 21:16:09.0 +0200
@@ -197,7 +197,7 @@
 msgstr br
 Pour ajouter un raccourci, utilisez la [[ikiwiki/directive]] `shortcut`. br
 Dans l'URL, \%s\ est remplacé par le texte passé au raccourci, après br
-l'avoir codé, et le \%S\ est remplacé par le texte brut, non codé. La br
+l'avoir codé, et le \%S\ est remplacé par le texte brut, non codé. Le br
 paramètre facultatif `desc` contrôle la description du lien.br
 br
 #. type: Plain textbr
@@ -222,4 +222,4 @@
 Si vous trouvez un raccourci qui vous paraît utile, proposez-le sur la [page br
 des raccourcis de ikiwiki](a class=fixed href=https://malix.univ-paris1.fr/horde/util/go.php?url=http%3A%2F%2Fikiwiki.info%2Fshortcuts%2Famp;Horde=0c0430422a31a7bb26ffc9eb64eadb89; target=_blankhttp://ikiwiki.info/shortcuts//a). Ainsi les br
 nouvelles versions d'ikiwiki incluront automatiquement ce raccourci.br
-/p/body/html
\ Pas de fin de ligne à la fin du fichier.
+/p/body/html


Re: [RFR] ikiwiki://po/underlays/basewiki/ikiwiki/{subpage,searching,subpage/linkinrules}.fr.po

2009-08-24 Par sujet Omar Aboura
Selon Alexandre Dupas alexandre.du...@gmail.com:

 J'ai une question à propos des exemples : en anglais nous retrouvons
 des choses comme OtherPage ou FooBar. Est-il habituel de traduire
 également ces exemples? Dans le cas présent cela doit donner quelque
 chose comme AutrePage et MachinTruc. Dans le doute, je me suis
 abstenu pour les trois fichiers joints :).

 Merci d'avance aux relecteurs.


Voici un petit diff. Pour ta question, je n'ai pas la reponse.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- linkingrules.fr.po	2009-08-25 00:01:11.0 +0200
+++ linkingrules.fr2.po	2009-08-25 00:07:39.0 +0200
@@ -86,7 +86,7 @@
 précisément quelle page doit être pointée lorsqu'il y a plusieurs pages avec 
 des noms identiques et que le lien ne pointe pas vers la bonne page par 
 défaut. Par exemple, faire un lien depuis \FooBar/SubPage\ vers \/
-OtherPage\ pointera vers la page \OtherPage\ à la racine de wiki même si 
+OtherPage\ pointera vers la page \OtherPage\ à la racine du wiki même si 
 il existe une page \FooBar/OtherPage\.
 
 #. type: Plain text


Re: [RFR] man://devscripts/fr.po 1636t160f208u

2009-08-19 Par sujet Omar Aboura
Selon Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net:

 Merci d'avance aux relecteurs,

Voici mon diff.
J'ai mis ??? au debut d'une phrase (ligne 381) que je n'arrivais pas a
corriger.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- devscripts-2.10.53_fr.po.diff	2009-08-18 21:02:10.0 +0200
+++ 2165devscripts-2.10.53_fr2.po.diff	2009-08-19 09:08:37.0 +0200
@@ -106,7 +106,7 @@
 +ou interactif forcé est activé, conduire à l'ajout automatique d'un Cc pour 
 +$nouveau_paq...@packages.debian.org. Dans ce cas, la note ci-dessus à propos 
 +des relais s'applique. L'interface de soumission (port 587) de reportbug.
-+debian.org ne prend pas en charge les relais et ne devraient donc pas être 
++debian.org ne prend pas en charge les relais et ne devrait donc pas être 
 +utilisé comme serveur SMTP pour Bbts dans les circonstances décrite dans 
 +ce paragraphe.
  
@@ -280,7 +280,7 @@
  Uses the SOAP interface to output status information for the given bugs (or 
  as read from the listed files -- use '-' to indicate STDIN).
  msgstr 
-+Utilise l'interface Soap pour fournir les information d'état pour les bogues 
++Utilise l'interface Soap pour fournir les informations d'état pour les bogues 
 +indiqués (ou lus dans les fichiers fournis ; utilisez « - » pour indiquer 
 +STDIN).
  
@@ -337,7 +337,7 @@
 +Comme cas particulier, l'étiquette non officielle « gift » est prise en 
 +charge en plus des étiquettes officielles. « gift » est utilisé comme 
 +raccourci pour l'étiquette utilisateur (« usertag ») gift ; voir Lhttp://;
-+wiki.debian.org/qa.debian.org/GiftTag. L'ajour ou la suppression de 
++wiki.debian.org/qa.debian.org/GiftTag. L'ajout ou la suppression de 
 +l'étiquette « gift » ajoutera ou supprimera l'étiquette utilisateur « gift », 
 +pour l'utilisateur « debian...@lists.debian.org ».
  
@@ -378,7 +378,7 @@
  claim should be a unique token allowing the bugs you have claimed to be 
  identified; an e-mail address is often used.
  msgstr 
-+Enregistrer que vous avez réclamé un bogue (par exemple pour une bug 
++???Enregistrer que vous avez réclamé un bogue (par exemple pour une bug 
 +squashing party). courriel doit être une chaîne unique permettant 
 +d'identifier les bogues que vous avez réclamé ; une adresse électronique est 
 +souvent utilisée.
@@ -459,7 +459,7 @@
  msgid Select another distribution, which is searched for build-depends.
  msgstr 
 +Sélectionner une autre distribution, dans laquelle seront recherchées les 
-+dépendance de construction.
++dépendances de construction.
  
 @@ -3250,8 +2943,6 @@
  
@@ -829,7 +829,7 @@
  directory.
  msgstr 
 +Le chemin du répertoire sur la machine de construction où sont placés 
-+initialement les paquets source. Un chemin absolu peut être utilisé, mais il 
++initialement les paquets sources. Un chemin absolu peut être utilisé, mais il 
 +doit être accessible en écriture par l'utilisateur BBUILDD_USER. Les 
 +chemins relatifs ont pour racine le répertoire personnel de l'utilisateur.
  
@@ -890,7 +890,7 @@
  upload packages will be made.  If BSIGN_KEYID is not set, this option will 
  be ignored entirely.
  msgstr 
-+SI cette option est activée, elle doit contenir une indication d'hôte pour 
++Si cette option est activée, elle doit contenir une indication d'hôte pour 
 +Bdput(1) qui sera utilisée pour envoyer les paquets après qu'ils ont été 
 +signés. Il vous sera demandé de confirmer si vous souhaitez envoyer les 
 +paquets après qu'ils ont été signés. Si cette option n'est pas activée ou si 
@@ -913,10 +913,10 @@
  execute the scripts which must run as root, and cowpoke will initially log 
  in as the BBUILDD_USER.
  msgstr 
-+SI cette option est activée (ce qui est le cas par défaut), cowpoke essaiera 
++Si cette option est activée (ce qui est le cas par défaut), cowpoke essaiera 
 +de se connecter initialement en tant que root sur la machine de 
 +construction, puis abandonnera ces privilèges pour prendre l'identité 
-+fournie par BBUILDD_USER pour les opérations qui ne nécessite pas ces 
++fournie par BBUILDD_USER pour les opérations qui ne nécessitent pas ces 
 +privilèges. Il s'agit de la méthode recommandée lorsqu'une clé sécurisée est 
 +utilisée pour accéder à la machine. Si vous préférez obtenir un accès root 
 +avec une autre méthode, alors vous devez fournir à cette option la commande 
@@ -1035,7 +1035,7 @@
 +Le répertoire ou les fichiers COW maîtres se trouvent (ou là où ils sont 
 +créés si l'option en ligne de commande B--create est utilisée). Si cette 
 +option n'est pas définie pour une combinaison d'architecture et de 
-+distribution, alors le chemin par défaut est I$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/
++distributions, alors 

Re: [RFR] po-debconf://phpwiki/fr.po 5f

2009-08-17 Par sujet Omar Aboura
Selon Julien Patriarca patriar...@gmail.com:

 merci pour vos relectures

Voici un diff.


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2009-08-17 15:01:25.0 +0200
+++ fr2.po	2009-08-17 15:10:52.0 +0200
@@ -53,7 +53,7 @@
 #: ../templates:2001
 #| msgid Web-accessible location of the PHPWiki:
 msgid Specify the web-accessible location of PHPWiki:
-msgstr Indiquer l'adresse internet où est accessible l'interface de PHPWiki:
+msgstr Indiquez l'adresse internet où est accessible l'interface de PHPWiki:
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -69,7 +69,7 @@
 it to be anything within your server.  Enter just the path portion below.
 msgstr 
 C'est le chemin dans votre site internet que les visiteurs utiliseront pour 
-accéder à PHPWiki. Par défaut il s'agit dfe http://votreserveur/phpwiki, 
+accéder à PHPWiki. Par défaut il s'agit de http://votreserveur/phpwiki, 
 mais vous pouvez le changer vers l'adresse que vous souhaitez au sein de 
 votre serveur. Indiquez simplement l'emplacement ci-dessous.
 


Re: [LCFC] po://synaptic/fr.po

2009-08-16 Par sujet Omar Aboura
Selon Stéphane Blondon stephane.blon...@gmail.com:

 J'ai compressé la version complète et le diff avec bz2 pour avoir un
 bon résultat. J'espère que ça va passer cette fois-ci

Voila mon diff.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2009-08-16 00:25:55.0 +0200
+++ fr2.po	2009-08-16 09:57:24.0 +0200
@@ -3045,7 +3045,7 @@
 #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 msgid Automatic installed but no longer required by any other package
 msgstr 
-Installé automatiquement mais mantenant non nécessaire à un autre paquet
+Installé automatiquement mais maintenant non nécessaire à un autre paquet
 
 #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 msgid Automatic removable
@@ -3628,7 +3628,7 @@
 span weight=\bold\ size=\larger\Saisir un label pour ce CD-Rom/span\n
 \n
 Le label sera utilisé si vous souhaitez installer des paquets à partir de ce CD-ROM. Il 
-est recommendé d'écrire aussi le label sur le CD-ROM pour le retrouver facilement.\n
+est recommandé d'écrire aussi le label sur le CD-ROM pour le retrouver facilement.\n
 
 #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
 msgid Label:


Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/coreutils/fr.po

2009-08-15 Par sujet Omar Aboura
Selon Nicolas François nicolas.franc...@centraliens.net:

 On Sat, Aug 15, 2009 at 01:18:00AM +0200, Nicolas François wrote:
  Bonsoir,
 
  On Fri, Aug 14, 2009 at 10:13:46PM +0200, Nicolas François wrote:
  
   Voici la mise à jour des pages de manuel de coreutils.
 
  Avec un peu de chance, personne n'a commencé.

 C'était raté. Stéphane a été trop rapide.

 Voici le fichier complet avec les corrections de Stéphane.


J'ai fait un diff du diff
(j'espere que c'est bien ce qu'il fallait faire...)


This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- coreutils_fr.po.diff	2009-08-15 12:57:14.0 +0200
+++ coreutils_fr2.po.diff	2009-08-15 14:06:35.0 +0200
@@ -1403,7 +1403,7 @@
 -liens directs, chaque CIBLE doit exister.
 +liens directs, chaque CIBLE doit exister. Un lien symbolique peut contenir 
 +n'importe quel texte ; lors de la résolution du lien par la suite, un lien 
-+relatif et interprété par rapport à son répertoire parent.
++relatif est interprété par rapport à son répertoire parent.
  
 @@ -7828,9 +7871,8 @@
  
@@ -1471,7 +1471,7 @@
 +TEMPLATE is not specified, use tmp.XX.
 +msgstr 
 +Créer un fichier ou un répertoire temporaire, de façon sûre, et afficher 
-+son nom. Si MODÈLE n'est pasindiqué, utiliser tmp.XX.
++son nom. Si MODÈLE n'est pas indiqué, utiliser tmp.XX.
 +
 +#. type: Plain text
 +#: C/man1/mktemp.1:16


Re: [RFR] po-debconf://citadel/fr.po

2009-08-13 Par sujet Omar Aboura
Selon Christian Perrier bubu...@debian.org:

 Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

(Je debute...) Seulement une faute d'orthographe.



This message was sent using IMP, the Internet Messaging Program.

-- 
Ce message a ete verifie par MailScanner
pour des virus ou des polluriels et rien de
suspect n'a ete trouve.

--- fr.po	2009-08-13 20:31:44.0 +0200
+++ fr2.po	2009-08-13 21:08:10.0 +0200
@@ -168,7 +168,7 @@
 password associated with that account.  Otherwise, you can leave this blank.
 msgstr 
 Si vous avez indiqué un compte de connexion en lecture au serveur LDAP, 
-veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour ce compe.
+veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour ce compte.
 
 #. Type: string
 #. Description