Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 1023t 3f 24u

2012-06-13 Par sujet David Prévot
Salut,

Le 13/06/2012 07:35, Cédric Boutillier a écrit :

 Merci d'avance pour vos relectures.

Quelques propositions et quelques corrections de coquilles (une de
chaque en lignes 19 et 37). Je n'ai relu que le différentiel.

Amicalement

David

diff --git a/nfs-utils/po4a/po/fr.po b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
index df91e84..4181c5e 100644
--- a/nfs-utils/po4a/po/fr.po
+++ b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgid 
 Using NFS over UDP on high-speed links such as Gigabit Bcan cause silent 
 data corruption.
 msgstr 
-Utiliser NFS sur UDP sur des connexions haut débit comme Gigabit Bpeut 
+Utiliser NFS sur UDP avec des connexions haut débit comme Gigabit Bpeut 
 causer des corruptions de données silencieuses.
 
 #. type: Plain text
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgid 
 msgstr 
 Le problème que cela crée sur des connexions à haut débit est dû au fait 
 qu'il est possible d'envoyer plus de 655356 paquets en 30 secondes. En fait, 
-avec un traffic dense NFS, on peut observer que les identifiants IP se 
+avec un trafic dense NFS, les identifiants IP se 
 répètent au bout d'environ 5 secondes.
 
 #. type: Plain text
@@ -3338,7 +3338,7 @@ msgid 
 msgstr 
 Une valeur de 2 secondes diminuera fortement la probabilité d'une collision 
 d'identifiants IP sur un seul lien Gigabit, tout en permettant un délai 
-d'expiration raisonable lors de la réception d'un trafic fragmenté depuis 
+d'expiration raisonnable lors de la réception d'un trafic fragmenté depuis 
 des serveurs distants.
 
 #. type: SH
@@ -4467,7 +4467,7 @@ msgid 
 nobody.
 msgstr 
 Infsidmap peut aussi être utilisé pour effacer le trousseau contenant 
-toutes les clés ou révoquer une clé particulière. Cela est utilse lorsque la 
+toutes les clés ou révoquer une clé particulière. C'est utilisé lorsque la 
 mise en correspondance des identifiants à échoué à cause d'une erreur de 
 recherche causant l'attribution de l'identifiant « nobody » à tous les 
 identifiants utilisateur et de groupe en cache.
@@ -6141,8 +6141,8 @@ msgid 
 utils-1.2.4). If the server has a recent kernel, Kerberos implementation and 
 nfs-utils it will work just fine with stronger encryption.
 msgstr 
-Ce comportement désuet est nécessaire seulement pour les serveurs anciens 
-(antérieurs à nfs-utils-1.2.4). Si le serveur a un noyau, un implémentation 
+Ce comportement désuet est nécessaire seulement pour les anciens serveurs 
+(antérieurs à nfs-utils-1.2.4). Si le serveur a un noyau, une implémentation 
 de Kerberos et une version de nfs-utils récents, cela fonctionnera sans 
 problèmes avec un chiffrement plus fort.
 


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2011-11-06 Par sujet Simon Paillard
Bonsoir,

On Fri, Nov 04, 2011 at 01:48:44PM +0100, Denis Mugnier wrote:
 En pièce jointe ma proposition pour la traduction de nfs-utils. J'ai
 mis le fichier fr.po et un fichier diff par rapport à l'original.
 Il s'agit de mon premier travail avec Lokalize, merci de me dire si
 la configuration est correcte.

Merci Denis.

Voici un diff, avec des propositions et des corrections :
- deux caractères bizarres au milieu du fichier, bizarre.
- des espaces insécables avant les : et les chiffres (voir
  http://www.debian.org/international/french/typographie )
  Lokalize devrait te montrer ces espaces / te permettre de les insérer 
facilement.
- quelques typos mineures
- quelques reformulations pour alléger, la formulation anglaise n'étant pas
  toujours très légère..  
- une proposition I/etc/exports.d/ avec le dernier slash pour insister sur le
  fait qu'il s'agit d'un répertoire, et donc éviter de le rappeler « les
  fichiers sous le répertoire tartanpion »

-- 
Simon Paillard
From 0f88642f36fce3364331e68ef9e09f9355399acd Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Simon Paillard spaill...@debian.org
Date: Mon, 7 Nov 2011 00:26:09 +0100
Subject: [PATCH] nfs-utils: Proofreading

---
 nfs-utils/po4a/po/fr.po |  155 +++
 1 files changed, 77 insertions(+), 78 deletions(-)

diff --git a/nfs-utils/po4a/po/fr.po b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
index 7101747..9ecbcf0 100644
--- a/nfs-utils/po4a/po/fr.po
+++ b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid 
 msgstr 
 Project-Id-Version: nfs-utils\n
 POT-Creation-Date: 2011-10-31 22:03-0400\n
-PO-Revision-Date: 2011-11-03 15:46+0100\n
+PO-Revision-Date: 2011-11-07 00:25+0100\n
 Last-Translator: Denis Mugnier myo...@orange.fr\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 Language: fr\n
@@ -165,11 +165,11 @@ msgid 
 address. IPv6 addresses must not be inside square brackets in /etc/exports 
 lest they be confused with character-class wildcard matches.
 msgstr 
-Vous pouvez spécifier un hôte, soit par un nom abrégé reconnu pour être le 
-résolveur, soit par le nom de domaine pleinement qualifié, soit par une 
+Vous pouvez indiquer un hôte, soit par un nom abrégé reconnu par le 
+mécanisme de résolution, soit par le nom de domaine pleinement qualifié, soit par une 
 adresse IPv4, ou soit par une adresse IPV6. Les adresses IPv6 ne doivent pas 
 être entre crochets dans /etc/exports pour ne pas être confondues avec les 
-caractères jokers de classe correspondants .
+caractères jokers de classe correspondants.
 
 #. type: IP
 #: C/man5/exports.5:53
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid 
 any subdomain of Ics.foo.edu.
 msgstr 
 Les noms de machine peuvent contenir les caractères jokers I* et I?, ou 
-peuvent contenir des listes de classes de caractères entre [crochets].Cela 
+peuvent contenir des listes de classes de caractères entre [crochets]. Cela 
 sert à rendre le fichier Iexports plus compact. Par exemple, I*.cs.toto.
 edu indique toutes les machines du domaine Ics.toto.edu. Puisque les 
 jokers peuvent aussi remplacer les points dans un nom de domaine, ce motif 
@@ -288,12 +288,12 @@ msgid 
 one of the same type of specification (e.g. two netgroups), then the first 
 match from the order they appear on the export line takes precedence.
 msgstr 
-Si un client correspond à plusieurs des spécifications ci-dessus, alors la 
-première correspondance dans l'ordre de la liste ci-dessus à la priorité - 
-indépendamment de l'ordre où ils apparaissent sur ​​la ligne d'exportation. 
+Si un client correspond à plusieurs des configurations ci-dessus, alors la 
+première correspondance dans l'ordre de la liste ci-dessus a la priorité - 
+indépendamment de l'ordre d'apparition sur la ligne d'exportation. 
 Toutefois, si un client correspond à plus d'une spécification (par exemple 
 deux groupes réseau), alors la première correspondance dans l'ordre 
-d'apparition sur la ligne d'exportation à la priorité.
+d'apparition sur la ligne d'exportation a la priorité.
 
 #. type: SS
 #: C/man5/exports.5:109
@@ -963,8 +963,8 @@ msgid 
 msgstr 
 Par défaut, Bexportfs choisit un UID et un GID de 65534 pour l'accès 
 « squash ». Ces valeurs peuvent également être définies par les options 
-Ianonuid et Ianongid. Enfin, vous pouvez mapper toutes les demandes des 
-utilisateurs avec un uid anonyme en spécifiant l'option Iall_squash.
+Ianonuid et Ianongid. Enfin, vous pouvez faire correspondre toutes les demandes des 
+utilisateurs avec l'UID anonyme en indiquant l'option Iall_squash.
 
 #. type: Plain text
 #: C/man5/exports.5:434
@@ -1317,8 +1317,7 @@ msgid 
 The Ifstype field contains \nfs\.  Use of the \nfs4\ fstype in I/etc/
 fstab is deprecated.
 msgstr 
-Le champs Ifstype contient \nfs\.  L'utilisation du fstype \nfs4\ dans 
-I/etc/fstab est dépréciée.
+Le champ Ifstype contient « nfs ».  La valeur « nfs4 » est obsolète.
 
 #. type: SH
 #: C/man5/nfs.5:74
@@ -1402,7 +1401,7 @@ msgid 
 The time in deciseconds (tenths of a second) the NFS client waits for a 
 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2011-07-03 Par sujet David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256

Salut,

Le 09/06/2011 09:13, Romain DOUMENC a écrit :

 au vu des nombreux et justifiés reproches qui sont faits, oui, une je
 vais essayer de faire une relecture plus soignée dans les plus brefs
 délais.

Romain, as-tu commencé ? Si oui, merci d'envoyer rapidement ce que tu as
(même partiel) et si non, merci de le signaler aussi histoire que
quelqu'un d'autre puisse avancer dessus : c'est le dernier fichier
incomplet qui nous empêche de publier la nouvelle version du paquet.

Amicalement

David

-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCAAGBQJOEQ5PAAoJELgqIXr9/gnyH3MP/RHWnm8qYJUSZd2kNbkz7Dju
/6LNCLUUdjpFF81GXyRMutQgh5NKWkWoTQb7dTqR45mavwUmbRx1rUcBoxurWVJD
ZME2rtACdDUj7K+Uo3bxN7JRjOyxxPYufPvifF8yOqrcmx1V7zt/PXczYoJb6wRB
9y8UmWK/p/qVeChNVWp/drtwAPPkBtt+a4WS+FHOa/LkZRrGqFuDDU/jyXQB9ufD
JChkFlvelbPNfZn++PAA3EVAXdJEBolTjq+W5b/MWLbWt+geyI3//SXTaRxWkv2M
rWq9NGfXFo31I1j6/VeORYuxq56CkdhieqAX7na419IgFFXMT8VClnPeEnpkamS5
t69Dp9ACFuIRou/V2SfVmavDmIQ2wNZw+zCDiwiihivLN4k045NqoLz6SBFnBwa4
XNzoPRc7xctb+jyiS+WxeXHJC8piTjUrE0J5HvfIg/HH8yyQZCGIqkTWLhOFCtDP
U51JmWa/8OB1qW266li8hGeT3MvURt4xd//URHrnFQ1N3WY3jhXHJkSr30TAU0i8
bUTc3eGWjHPstVFERboMd7J4OIr0iZufjTj+LE2EVMzQGHETIFHcckFEMcF1IeN3
9bNu1q0WuQmY3nuL3No8fEe8BydEkifb/qqBiiWqOrhdT4LIMHKChY7MTZoBw10r
DSf4i8GeHLaeW2GGwnhT
=oSlQ
-END PGP SIGNATURE-


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e110e51@tilapin.org



Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2011-06-09 Par sujet Romain DOUMENC
Bonjour,

au vu des nombreux et justifiés reproches qui sont faits, oui, une je
vais essayer de faire une relecture plus soignée dans les plus brefs
délais.

Amicalement

On Wed, Jun 08, 2011 at 09:47:39AM -0400, David Prévot wrote:
 Salut,
 
 Le 08/06/2011 08:04, Romain DOUMENC a écrit :
 
  voici mes propositions de traduction.
 
 Elle ne semble pas aboutie : je vois dans les premières lignes le mot
 « sytèmes » (je ne jette pas la pierre, je fais moi-même beaucoup
 d'erreurs, mais fait généralement confiance à un correcteur
 d'orthographe pour éviter d'envoyer à la liste des erreurs que je peux
 corriger moi-même).
 
 Je vois que tu utilises « support » et « supporter » pour traduire le
 mot anglais « support », on essaye sur cette liste d'éviter ce faux-ami
 car en français un support, c'est quelque chose sur lequel on peut poser
 des objets, et supporter signifie subir. Bref, quand je vois des
 modifications comme s/la prise en charge/le support/, j'ai tendance à
 trouver ça insupportable…
 
  J'ai pris la liberté de changer quelques noms de variables dans les
  commandes (par exemple nom_machine par computer_name) afin de mieux
  coller à la VO, et donc d'être cohérent. Celà dit, je ne suis pas expert
  en la matière.
 
 Tu n'as apparemment pas pris la peine de modifier cela de façon
 cohérente, donc on se retrouve avec d'un côté des mots anglais (sans
 signification pour le lecteur non anglophone) et de l'autre des mots
 français qui se réfère à la même variable, donc la confusion n'en est
 qu'agrandie. Je préfère pour ma part traduire les noms de variables pour
 donner, comme en anglais, une idée de ce qu'elles sont censées signifier.
 
  Je vais avoir des difficultés à me connecter dans les semaines à venir
  (j'ai d'ailleurs loupé l'avancement de sysvinit et extfs), n'hésitez
  donc pas à prendre la main si je suis trop lent.
 
 Je joins, pour plus de commodité, le diff entre la version initiale et
 celle de Romain (une fois passée au msgcat) si quelqu'un veut s'occuper
 de la relecture tout de suite. Romain, as-tu quand même l'intention de
 t'occuper d'une relecture de ta proposition avant cela ?
 
 Amicalement
 
 David
 

 From 923598d402eb9c0032e2473096ab2a71c201dc4a Mon Sep 17 00:00:00 2001
 From: =?UTF-8?q?David=20Pr=C3=A9vot?= taf...@debian.org
 Date: Wed, 8 Jun 2011 09:32:54 -0400
 Subject: [PATCH] nfsutils: Romain Doumenc 958t
 
 20110608120451.GA2034@tolkien.local
 ---
  nfs-utils/po4a/po/fr.po |  401 
 ---
  1 files changed, 236 insertions(+), 165 deletions(-)
 
 diff --git a/nfs-utils/po4a/po/fr.po b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
 index 58ce44e..a2524ba 100644
 --- a/nfs-utils/po4a/po/fr.po
 +++ b/nfs-utils/po4a/po/fr.po
 @@ -10,7 +10,7 @@ msgid 
  msgstr 
  Project-Id-Version: fr\n
  POT-Creation-Date: 2011-05-18 19:22-0400\n
 -PO-Revision-Date: 2011-05-18 19:59-0400\n
 +PO-Revision-Date: 2011-06-06 20:05+0100\n
  Last-Translator: Romain DOUMENC rd6...@gmail.com\n
  Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
  Language: fr\n
 @@ -45,10 +45,9 @@ msgstr NOM
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:6
 -#, fuzzy
  #| msgid Show the NFS server's export list.
  msgid exports - NFS server export table
 -msgstr Afficher la liste des r??pertoires partag??s par le serveur NFS.
 +msgstr exports - liste des r??pertoires partag??s par le serveur NFS
  
  #. type: SH
  #: C/man5/exports.5:6 C/man5/nfs.5:9 C/man5/nfsmount.conf.5:8 
 C/man7/nfsd.7:12
 @@ -68,6 +67,9 @@ msgid 
  an NFS server that are accessible to NFS clients.  The contents of the file 
 
  are maintained by the server's system administrator.
  msgstr 
 +Le fichier I/etc/exports du serveur NFS contient une liste des syt??mes 
 de 
 +fichiers locaux accessibles pour les clients NFS. Le contenu de ce fichier 
 +est maintenu par l'administrateur syst??me.
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:20
 @@ -76,6 +78,9 @@ msgid 
  list.  The table is used by Bexportfs(8)  to give information to 
 Bmountd
  (8).
  msgstr 
 +Chaque syst??me de fichier dans cette liste est suivi d'une liste d'options 
 
 +et d'une de contr??le d'acc??s. La liste est utilis??e par Bexportfs(8) 
 pour 
 +renseigner Bmountd(8).
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:28
 @@ -207,7 +212,6 @@ msgstr R??seaux IP
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/exports.5:75
 -#, fuzzy
  #| msgid 
  #| You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network 
  #| simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask 
 pair 
 @@ -1203,7 +1207,6 @@ msgstr 
  
  #. type: Plain text
  #: C/man5/nfs.5:76
 -#, fuzzy
  #| msgid 
  #| The Ifstype field contains either \nfs\ (for version 2 or version 3 
  #| NFS mounts)  or \nfs4\ (for NFS version 4 mounts).  The Bnfs and 
 @@ -1213,9 +1216,8 @@ msgid 
  The Ifstype field contains \nfs\, for whatever version of the protocol. 
  
  The Bnfs allow several mount options, which are described below.
  msgstr 
 -Le champ Ifstype contient soit 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2008-08-13 Par sujet Stéphane Blondon
2008/8/12 Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED]:
 la deuxième partie du fichier nfs-utils (qui concerne nfs.5)..
 je vous redonne le fichier en entier,

Corrections et propositions dans le fichier joint.
Je n'ai relu que nfs.5.

-- 
Stéphane.
--- fr.po	2008-08-13 15:03:52.0 +0200
+++ modif.fr.po	2008-08-13 18:23:13.0 +0200
@@ -1321,13 +1321,13 @@
 file system types share similar mount options, which are described below.
 msgstr 
 Le nom du serveur et le répertoire partagé sont séparés par deux points, 
-alors que les options de montages sont séparées par des virgules. Les champs 
+alors que les options de montage sont séparées par des virgules. Les champs 
 restants sont séparés par des espaces ou des tabulations. Le nom du serveur 
-peut être un simple nom, un nom de domaine complétement défini (FQDN) ou  
+peut être un simple nom, un nom de domaine complètement défini (FQDN) ou  
 une adresse IPv4 en notation pointée. Le champ Ifstype contient soit «\\ nfs
 \\ » (pour les montages NFS version 2 ou 3), soit «\\ nfs4\\ » (pour les 
 montages NFS version 4). Les types de systèmes de fichiers Bnfs et Bnfs4 
-partagent les mêmes options de montage, qui sont décritent ci-dessous\\ :
+partagent les mêmes options de montage, qui sont décrites ci-dessous\\ :
 
 # type: SH
 #: C/man5/nfs.5:74
@@ -1346,7 +1346,7 @@
 Reportez vous à Bmount(8) pour la description des options de montage 
 génériques disponibles pour tous les systèmes de fichiers. Si vous n'avez 
 pas besoin de spécifier d'options de montage particulières, indiquez 
-l'option générique  Bdefaults dans I/etc/fstab. 
+l'option générique Bdefaults dans I/etc/fstab. 
 
 # type: SS
 #: C/man5/nfs.5:85
@@ -1363,7 +1363,7 @@
 both file system types.
 msgstr 
 L'utilisation de ces options est valable à la fois pour les systèmes de 
-fichiers Bnfs et Bnfs4. Cela entraine le même comportement et les mêmes 
+fichiers Bnfs et Bnfs4. Cela entraîne le même comportement et les mêmes 
 valeurs par défaut pour les deux systèmes de fichiers.
 
 # type: TP
@@ -1382,11 +1382,11 @@
 retransmissions have been sent, causing the NFS client to return an error to 
 the calling application.
 msgstr 
-Défini le comportement de récupération du client NFS lorsqu'une requête NFS 
+Définit le comportement de récupération du client NFS lorsqu'une requête NFS 
 ne répond pas (time out). Si aucune option n'est indiquée (ou si c'est 
 l'option Bhard qui a été choisie), les requêtes NFS sont retentées 
 indéfiniment. Si par contre l'option Bsoft a été choisie, le client NFS 
-sera en échec après l'envoi de Bretrans retransmissions, entrainant alors 
+sera en échec après l'envoi de Bretrans retransmissions, entraînant alors 
 le retour d'une erreur à l'application appelante.
 
 # type: Plain text
@@ -1398,10 +1398,10 @@
 increasing the value of the Bretrans option may mitigate some of the risks 
 of using the Bsoft option.
 msgstr 
-INB\\ : Un TimeOut «\\ soft\\ » peut provoquer dans certains cas des 
-erreurs de données non signalées. Ainsi donc, n'utilisez l'option Bsoft 
-que si la réactivité du client est plus importante que l'intégrité des 
-données. L'utilisation de NFS avec TCP, ou l'augmentation de la valeur de 
+INB\\ : Un délai expiré «\\ soft\\ » peut provoquer dans certains cas des 
+erreurs de données non signalées. C'est pourquoi l'option Bsoft doit être utilisée
+uniquement si la réactivité du client est plus importante que l'intégrité des 
+données. L'utilisation de NFS avec TCP ou l'augmentation de la valeur de 
 l'option Bretrans peut diminuer les risques liés à l'utilisation de 
 l'option Bsoft.
 
@@ -1422,7 +1422,8 @@
 msgstr 
 Temps d'attente (en dixièmes de seconde) du client NFS avant de ré-émettre 
 la requête NFS. Si cette option n'est pas définie, les requêtes sont ré-
-émises toutes les 60 secondes dans le cas de NFS sur TCP.
+émises toutes les 60 secondes dans le cas de NFS sur TCP. Le client NFS ne 
+fait aucune vérification du délai d'expiration dans le cas de NFS sur TCP.
 
 # type: Plain text
 #: C/man5/nfs.5:141
@@ -1519,7 +1520,7 @@
 and server negotiate the largest Brsize value that they can both support.
 msgstr 
 Si la valeur de Brsize n'est pas définie, ou si la valeur de Brsize 
-dépasse le maximum qu'à la fois le client et le serveur peuvent gérer, Le 
+dépasse le maximum qu'à la fois le client et le serveur peuvent gérer, le 
 client et le serveur négocient la plus grande valeur de Brsize qu'ils 
 puissent gérer ensemble.
 
@@ -1551,10 +1552,10 @@
 Bwsize setting. The largest write payload supported by the Linux NFS 
 client is 1,048,576 bytes (one megabyte).
 msgstr 
-Nombre maximum d'octets par requête d'ECRITURE réseau que le client NFS peut 
+Nombre maximum d'octets par requête d'ÉCRITURE réseau que le client NFS peut 
 envoyer quand il écrit des données dans un fichier sur un serveur NFS. La 
 taille réelle de la 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/

2007-08-19 Par sujet Adrien Grellier

Bonjour, 

Quelques corrections.

Bon week end

Adrien

Le Sun, 19 Aug 2007 08:22:56 +0200,
Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED] a écrit :

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1
 
 Premier jet de la mise à jour...
 
 J'ai aussi changé, concernant le verbe anglais support,  les
 supporter en gérer, ou implémenter, selon les cas..
 
 Merci d'avance aux relecteurs...
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
 
 iD8DBQFGx+G/qaXGVKLjLZsRArmkAJ9YjqL4nSC5ypX35BvQWylIHYuFBwCfexvh
 W/GDW/ybM3nqwfvEi2RFFbY=
 =O9GC
 -END PGP SIGNATURE-
 
--- fr.po.diff	2007-08-19 10:25:52.0 +0200
+++ toto	2007-08-19 10:25:38.0 +0200
@@ -24,7 +24,7 @@
  msgstr 
 +Il est possible d'utiliser les chaînes spéciales «\\ gss/krb5\\ », «\\ gss/
 +krb5i\\ », ou «\\ gss/krb5p\\ » pour n'accepter que les clients qui utliisent 
-+la sécurité rpcsec_gss. Toutefois, cette syntaxe est dépréciée, et sur les 
++la sécurité rpcsec_gss. Toutefois, cette syntaxe est obsolète, et sur les 
 +noyaux linux 2.6.23 et supérieurs, il faut plutôt utiliser l'option de 
 +partage «\\ sec=\\ ».
  
@@ -326,7 +326,7 @@
 -protocole UDP.
 +Monter le système de fichiers NFS en utilisant le protocole TCP. Par défaut 
 +si à la fois le client et le serveur le gèrent. Beaucoup de serveurs NFS 
-+ne n'implémentent que le protocole UDP.
++n'implémentent que le protocole UDP.
  
  # type: TP
  #: C/man5/nfs.5:283
@@ -395,7 +395,7 @@
  elsewhere.
  msgstr 
 +BAttention\\ :  L'utilisation de cette option est déconseillée sauf si 
-+vous êtes sûr qu'il n'y a aucun lien direct (hard link), et qu'aucune sous 
++vous êtes sûr qu'il n'y a aucun lien direct (hard link), et qu'aucun sous 
 +répertoire n'est monté à un autre endroit. 
  
  # type: Plain text


Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/

2007-08-19 Par sujet Stephane Blondon
Le 19/08/07, Sylvain Cherrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
 Premier jet de la mise à jour...


J'ai repris les corrections d'Adrien Grellier dans mon fichier.

-- 
Stephane.
--- fr.po.diff	2007-08-19 12:41:37.0 +0200
+++ modif.fr.po.diff	2007-08-19 13:46:34.0 +0200
@@ -23,8 +23,8 @@
  the \sec=\ export option:
  msgstr 
 +Il est possible d'utiliser les chaînes spéciales «\\ gss/krb5\\ », «\\ gss/
-+krb5i\\ », ou «\\ gss/krb5p\\ » pour n'accepter que les clients qui utliisent 
-+la sécurité rpcsec_gss. Toutefois, cette syntaxe est dépréciée, et sur les 
++krb5i\\ », ou «\\ gss/krb5p\\ » pour n'accepter que les clients qui utilisent 
++la sécurité rpcsec_gss. Toutefois, cette syntaxe est obsolète, et sur les 
 +noyaux linux 2.6.23 et supérieurs, il faut plutôt utiliser l'option de 
 +partage «\\ sec=\\ ».
  
@@ -162,8 +162,8 @@
  block size will adversely affect performance.
  msgstr 
 +Fixer la valeur du nombre d'octets utilisé par NFS pour lire des fichiers du 
-+serveur NFS. La négotiation du rsize entre le client et le serveur permet 
-+d'établir la taille maximum du block qu'ils peuvent gérer en commun. La 
++serveur NFS. La négociation du rsize entre le client et le serveur permet 
++d'établir la taille maximum du bloc qu'ils peuvent gérer en commun. La 
 +valeur définie par cette option correspond à la taille maximum qui peut être 
 +utilisée. Toutefois, la taille réelle pourra être inférieure. Notez que la 
 +définition d'une taille inférieure à la taille maximum gérée aura un 
@@ -176,8 +176,8 @@
  block size will adversely affect performance.
  msgstr 
 +Fixer la valeur du nombre d'octets utilisé par NFS pour écrire des fichiers 
-+sur le serveur NFS. La négotiation du wsize entre le client et le serveur 
-+permet d'établir la taille maximum du block qu'ils peuvent gérer en commun. 
++sur le serveur NFS. La négociation du wsize entre le client et le serveur 
++permet d'établir la taille maximum du bloc qu'ils peuvent gérer en commun. 
 +La valeur définie par cette option correspond à la taille maximum qui peut 
 +être utilisée. Toutefois, la taille réelle pourra être inférieure. Notez que 
 +la définition d'une taille inférieure à la taille maximum gérée aura un 
@@ -326,7 +326,7 @@
 -protocole UDP.
 +Monter le système de fichiers NFS en utilisant le protocole TCP. Par défaut 
 +si à la fois le client et le serveur le gèrent. Beaucoup de serveurs NFS 
-+ne n'implémentent que le protocole UDP.
++n'implémentent que le protocole UDP.
  
  # type: TP
  #: C/man5/nfs.5:283
@@ -354,8 +354,8 @@
  Disables NFSv3 READDIRPLUS RPCs. Use this option when mounting servers that 
  don't support or have broken READDIRPLUS implementations.
  msgstr 
-+Déactiver les RPCs READDIRPLUS de NFSv3. A utiliser pour monter des serveurs 
-+qui ne gèrent pas READDIRPLUS, ou dont l'implementation est bogguée.
++Désactiver les RPCs READDIRPLUS de NFSv3. À utiliser pour monter des serveurs 
++qui ne gèrent pas READDIRPLUS, ou dont l'implémentation est boguée.
  
  # type: TP
  #: C/man5/nfs.5:291 C/man5/nfs.5:464
@@ -395,7 +395,7 @@
  elsewhere.
  msgstr 
 +BAttention\\ :  L'utilisation de cette option est déconseillée sauf si 
-+vous êtes sûr qu'il n'y a aucun lien direct (hard link), et qu'aucune sous 
++vous êtes sûr qu'il n'y a aucun lien direct (hard link), et qu'aucun sous 
 +répertoire n'est monté à un autre endroit. 
  
  # type: Plain text
@@ -405,8 +405,8 @@
  block size will adversely affect performance.
  msgstr 
 +Fixer la valeur du nombre d'octets utilisé par nfs4 pour lire des fichiers 
-+du serveur NFS. La négotiation du rsize entre le client et le serveur permet 
-+d'établir la taille maximum du block qu'ils peuvent gérer en commun. La 
++du serveur NFS. La négociation du rsize entre le client et le serveur permet 
++d'établir la taille maximum du bloc qu'ils peuvent gérer en commun. La 
 +valeur définie par cette option correspond à la taille maximum qui peut être 
 +utilisée. Toutefois, la taille réelle pourra être inférieure. Notez que la 
 +définition d'une taille inférieure à la taille maximum gérée aura un 
@@ -419,8 +419,8 @@
  block size will adversely affect performance.
  msgstr 
 +Fixer la valeur du nombre d'octets utilisé par nfsv4 pour écrire des 
-+fichiers sur le serveur NFS. La négotiation du wsize entre le client et le 
-+serveur permet d'établir la taille maximum du block qu'ils peuvent gérer en 
++fichiers sur le serveur NFS. La négociation du wsize entre le client et le 
++serveur permet d'établir la taille maximum du bloc qu'ils peuvent gérer en 
 +commun. La valeur définie par cette option correspond à la taille maximum 
 +qui peut être utilisée. Toutefois, la taille réelle pourra être inférieure. 
 +Notez que la définition d'une taille inférieure à la taille maximum 
@@ -443,7 +443,7 @@
  msgstr 
 +La vérification des fichiers référencés par des 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 1f7u

2007-04-28 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED] (28/04/2007):
 Thomas Huriaux a écrit :
  C'est reparti pour un petit tour, avec une nouvelle version dans le svn.
 

 
 Bon, je repasse en RFR, et je clôturerai le tout après...

2 corrections : les espaces dans les no-wrap et un underscore.

-- 
Thomas Huriaux
--- nfs-utils.po.diff.orig	2007-04-28 11:52:23.0 +0200
+++ nfs-utils.po.diff	2007-04-28 11:56:20.0 +0200
@@ -51,42 +51,42 @@
  #, no-wrap
  msgid   root/ElthostnameEgt@EltREALMEgt\n
 -msgstr 
-+msgstr root/Eltnom_d'hôteEgt@EltDOMAINEEgt\n
++msgstr   root/Eltnom_d'hôteEgt@EltDOMAINEEgt\n
  
  # type: Plain text
  #: C/man8/gssd.8:59
  #, no-wrap
  msgid   nfs/ElthostnameEgt@EltREALMEgt\n
 -msgstr 
-+msgstr nfs/Eltnom_d'hôteEgt@EltDOMAINEEgt\n
++msgstr   nfs/Eltnom_d'hôteEgt@EltDOMAINEEgt\n
  
  # type: Plain text
  #: C/man8/gssd.8:61
  #, no-wrap
  msgid   host/ElthostnameEgt@EltREALMEgt\n
 -msgstr 
-+msgstr host/Eltnomd'hôteEgt@EltDOMAINEEgt\n
++msgstr   host/Eltnom_d'hôteEgt@EltDOMAINEEgt\n
  
  # type: Plain text
  #: C/man8/gssd.8:63
  #, no-wrap
  msgid   root/EltanynameEgt@EltREALMEgt\n
 -msgstr 
-+msgstr root/Eltn'importe_quel_nomEgt@EltDOMAINEEgt\n
++msgstr   root/Eltn'importe_quel_nomEgt@EltDOMAINEEgt\n
  
  # type: Plain text
  #: C/man8/gssd.8:65
  #, no-wrap
  msgid   nfs/EltanynameEgt@EltREALMEgt\n
 -msgstr 
-+msgstr nfs/Eltn'importe_quel_nomEgt@EltDOMAINEEgt\n
++msgstr   nfs/Eltn'importe_quel_nomEgt@EltDOMAINEEgt\n
  
  # type: Plain text
  #: C/man8/gssd.8:67
  #, no-wrap
  msgid   host/EltanynameEgt@EltREALMEgt\n
 -msgstr 
-+msgstr host/Eltn'importe_quel_nomEgt@EltDOMAINEEgt\n
++msgstr   host/Eltn'importe_quel_nomEgt@EltDOMAINEEgt\n
  
  # type: TP
  #: C/man8/gssd.8:67


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 6f3u

2007-04-24 Par sujet Thomas Huriaux
Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED] (24/04/2007):
 Thomas Huriaux a écrit :
  Les pages de manuel de nfs-utils ont besoin d'une mise à jour. Les fichiers
  sont dans le svn de pkg-manpages-fr.
 
  C'est Sylvain le dernier traducteur.
 

 Et hop, voilà une première version...

Une relecture.

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.diff.orig	2007-04-24 21:33:42.0 +0200
+++ fr.po.diff	2007-04-24 21:39:51.0 +0200
@@ -30,7 +30,7 @@
  Brpc.gssd [-f] [-n] [-k keytab] [-p pipefsdir] [-v] [-r] [-d ccachedir]
 -msgstr Brpc.gssd [-f] [-k rep_clés] [-p rep_pipefs] [-v][-r] [-d ccachedir]
 +msgstr 
-+Brpc.gssd [-f] [-n] [-k rep_clés] [-p rep_pipefs] [-v][-r] [-d ccachedir]
++Brpc.gssd [-f] [-n] [-k rep_clés] [-p rep_pipefs] [-v] [-r] [-d ccachedir]
  
  # type: Plain text
  #: C/man8/gssd.8:20
@@ -39,13 +39,13 @@
  filesystem requiring Kerberos authentication.
  msgstr 
 +Par défaut, Brpc.gssd traite les accès de l'utilisateur UID 0 d'une façon 
-+particulière,  et emploie les «\\ accréditations de la machine\\ » pour tous 
++particulière, et emploie les «\\ accréditations de la machine\\ » pour tous 
 +les accès de cet utilisateur qui nécessitent l'authentification Kerberos. 
 +Avec l'option -n, les «\\ accréditations de la machine\\ » ne seront pas 
-+employés pour des accès de l'UID 0. Au lieu de cela, elles devront être 
-+obtenues manuellement comme pour tous les autres  utilisateurs. 
-+L'utilisation de cette option signifie que «\\ root\\ » doit  obtenir 
-+manuellement des accréditations de Kerberos avant  de tenter de monter un 
++employées pour des accès de l'UID 0. Au lieu de cela, elles devront être 
++obtenues manuellement comme pour tous les autres utilisateurs. 
++L'utilisation de cette option signifie que «\\ root\\ » doit obtenir 
++manuellement des accréditations de Kerberos avant de tenter de monter un 
 +système de fichiers NFS exigeant cette authentification.
  
  # type: TP
@@ -55,15 +55,14 @@
  \ (or any other) keytab entry that is available.
  msgstr 
 +Indiquer à Brpc.gssd d'utiliser les clés trouvées dans le fichier 
-+Irep_clés afin d'obtenir  les «\\ accréditations de la machine\\ ». La 
++Irep_clés afin d'obtenir les «\\ accréditations de la machine\\ ». La 
 +valeur par défaut est «\\ /etc/krb5.keytab\\ ». les versions précédentes de  
 +Brpc.gssd n'utilisaient que les clés «\\ nfs/*\\ » trouvées dans le 
 +fichier de clés Irep_clés. C'est maintenant la première entrée pour chaque 
-+royaume distinct de Kerberos du fichier de clés qui est employée. Ceci 
-+signifie  qu'un client de NFS n'a besoin plus d'un  nom d'hôte «\\ nfs/
-+hostname\\ |» principal et d'une entrée dans le répertoire de clés, mais 
-+peut à la place employer un «\\ host/hostname\\ » (ou tout autre) entrée 
-+disponible du fichier de clés.
++domaine distinct de Kerberos du fichier de clés qui est employée. Ceci 
++signifie qu'un client de NFS n'a plus besoin d'un nom d'hôte «\\ nfs/
++hostname\\ » principal et d'une entrée dans le répertoire de clés, mais 
++peut à la place employer une entrée du fichier de clés de type «\\ host/hostname\\ » (ou tout autre).
  
  # type: TP
  #: C/man8/gssd.8:56
@@ -131,7 +130,7 @@
 +#, no-wrap
  msgid B-L,B --no-notify
 -msgstr B-n, --nfs
-+msgstr B-L,B --no-notify
++msgstr B-L, B--no-notify
  
  # type: Plain text
  #: C/man8/statd.8:121
@@ -141,9 +140,9 @@
  msgstr 
 +Empêcher le lancement de Bsm-notify. Si Bsm-notify est lancé par un 
 +autre script lors de l'initialisation de la machine, Bstatd n'a nul besoin 
-+de B de lancer lui-même sm-notify. Cela peut être approprié si le lancement 
-+de statd doit être retardé jusqu'à un besoin réel.  Dans ces cas-ci Bsm-
-+notify devrait pourtant être lancé au moment du démarrage de la machine.
++de lancer lui-même sm-notify. Cela peut être approprié si le lancement 
++de statd doit être retardé jusqu'à un besoin réel. Dans ces cas-ci, Bsm-
++notify devrait quand-même être lancé au moment du démarrage de la machine.
  
  # type: TP
  #: C/man8/statd.8:121


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 20f11u

2007-03-19 Par sujet Nicolas François
On Sun, Mar 18, 2007 at 06:53:41PM +0100, Sylvain Cherrier wrote:
 Quelques nouveautés..
 j'ai laissé en fuzzy toutes les zones modifiées afin que les relecteurs
 tombent tout de suite dessus..
 Je crois que pas mal de zones n'étaient en fait pas modifiés (y'a eu des
 fuzzy qui ont trainés dans l'original, puis qui ont été corrigé, ce qui
 a entrainé des fuzzy sur la version po...)

Une relecture avec des propositions.

-- 
Nekral
--- /tmp/nfs-utils.fr.po.orig	2007-03-20 01:18:14.0 +0100
+++ /tmp/nfs-utils.fr.po	2007-03-20 01:33:34.0 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr 
 Project-Id-Version: fr\n
 POT-Creation-Date: 2007-03-17 12:27+0100\n
-PO-Revision-Date: 2007-03-18 18:29+0100\n
+PO-Revision-Date: 2007-03-20 01:33+0100\n
 Last-Translator: Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED]\n
 Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
 MIME-Version: 1.0\n
@@ -123,8 +123,8 @@
 list. The option list is used for all subsequent exports on that line only.
 msgstr 
 En outre, chaque ligne peut définir (après le nom du chemin) le réglage par 
-défaut d'une ou plusieurs options,  sous forme de tiret («\\ -\\ ») suivi 
-d'une liste d'options.  La liste d'options est employée pour tous les 
+défaut d'une ou plusieurs options, sous forme de tiret («\\ -\\ ») suivi 
+d'une liste d'options. La liste d'options est employée pour tous les 
 partages qui suivent, sur cette ligne seulement. 
 
 # type: Plain text
@@ -753,7 +753,7 @@
 msgstr 
 Puisque tous les systèmes de fichiers ne sont pas toujours stockés sur des 
 périphériques, et qu'ils n'ont pas toujours un UUID, il sera parfois 
-nécessaire de spécifier comment NFS identifiera un système de fichier. C'est 
+nécessaire de spécifier comment NFS identifiera un système de fichiers. C'est 
 le rôle de l'option Ifsid=.
 
 # type: Plain text
@@ -791,7 +791,7 @@
 Les versions du noyau Linux 2.6.20 et précédentes ne comprennent pas les 
 réglages UUID, l'utilisation d'un entier court est donc nécessaire pour 
 définir l'option fsid. La définition conjointe d'un petit nombre et d'un 
-UUID est possible pour une même configuration, ce qui rend compatible 
+UUID est possible pour une même configuration, ce qui rend possible 
 l'utilisation avec d'anciens ou de nouveaux noyaux.
 
 # type: TP
@@ -810,7 +810,7 @@
 server must have a mountpoint here, though a different filesystem is not 
 required; so, for example, Imount --bind /path /path is sufficient.)
 msgstr 
-Un client qui se connecte à ce partage se verra proposer de choisir un autre 
+Un client qui se connecte à ce partage se verra proposer de choisir une autre 
 adresse de système de fichiers parmi la liste fournie (Notez que le serveur 
 doit absolument avoir un point de montage sur cette destination, bien qu'il 
 ne soit pas nécessaire qu'il s'agisse d'un système de fichiers différent. 
@@ -988,7 +988,7 @@
 /pub(ro,insecure,all_squash)\n
 /srv/www-sync,rw server @trusted @external(ro)\n
 msgstr 
-# fichier exemple /etc/exports\n
+# exemple de fichier /etc/exports\n
 /   master(rw) trusty(rw,no_root_squash)\n
 /projects   proj*.local.domain(rw)\n
 /usr*.local.domain(ro) @trusted(rw)\n
@@ -1024,7 +1024,7 @@
 l'implémentation NFS n'utilise pas un port réservé. La sixième ligne partage 
 un répertoire en lecture-écriture à une machine «\\ server\\ » ainsi qu'à un 
 groupe de machines «\\ @trusted\\ », et en lecture seule pour le groupe de 
-machine «\\ @trusted\\ », tous les trois ayant l'option «\\ sync\\ » activée.
+machines «\\ @trusted\\ », tous les trois ayant l'option «\\ sync\\ » activée.
 
 # type: SH
 #: C/man5/exports.5:416 C/man8/idmapd.8:76 C/man8/mount.nfs.8:82
@@ -3105,11 +3105,11 @@
 will still be effective.  This function requires a Linux Kernel with version 
 at least 2.6.21.
 msgstr 
-Accepter des requêtes du noyau pour assigner des numéros identifiants 
-d'utilisateurs dans une liste de numéros identifiants de groupes dans un but 
+Accepter des requêtes du noyau pour assigner des identifiants numériques 
+d'utilisateurs dans une liste de identifiants numériques de groupes dans un but 
 de gestion des contrôles d'accès. Une requête NFS contient habituellement 
 (sauf lors de l'utilisation de Kerberos ou d'un autre système 
-d'identification crypté) un identifiant d'utilisateur et une liste 
+d'identification chiffré) un identifiant d'utilisateur et une liste 
 d'identifiants de groupe. 16 groupes au maximum peuvent être listés, pour 
 des contraintes de limitations dans le protocole NFS. En cas d'utilisation 
 du drapeau B-g, la liste des identifiants de groupes reçue du client sera 
@@ -3631,7 +3631,7 @@
 #, fuzzy
 msgid Show all information about active versions of BNFS.
 msgstr 
-Afficher toutes les informations à propos de la version de BNFS en cours 
+Afficher toutes les informations à propos des versions de BNFS en cours 
 d'utilisation.
 
 # type: TP
@@ -4829,7 +4829,7 @@
 Bshowmount B[\\ -adehv\\ ] B[\\ --all\\ ] B[\\ --directories\\ ] B
 

Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2007-02-25 Par sujet Sylvain Cherrier
Nicolas François a écrit :
 Bonjour,

 Voici une relecture.

 Je joins un diff (qui sera plus pratique pour les relectures), et un patch
 (qui peut être appliqué au repository proprement).

 A plus,
   
Merci pour cette relecture...
En effet, tu as tout à fait raison...

C'est okay pour moi;;
Tu appliques le patch ?
Merci


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2007-02-25 Par sujet Sylvain Cherrier
Sylvain Cherrier a écrit :

 Merci pour cette relecture...
 En effet, tu as tout à fait raison...

 C'est okay pour moi;;
 Tu appliques le patch ?
 Merci

   

Ehh..
Ben, ca y est, j'ai fait la mise à jour, plus une autre petite
correction mineure...
Merci à Nicolas François.


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2006-12-05 Par sujet Sylvain Cherrier
Nicolas François a écrit :
 Un autre.

 Sylvain, tu t'en occupe ?
 Je n'ai pas committé.
   
Okay...
Je m'occupe de ça ce week end...


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po

2006-08-27 Par sujet Max

Le 26/08/06, Sylvain Cherrier a écrit :


Ce gros po contient en plus exportfs.5, idmapd.conf.5, idmapd.8, svcgssd.8

Il restera nhfsstone.8 à traduire, je bosse dessus..

Ce n'est peut être pas encore parfait, mais au moins, il y a une bonne
trame..

Merci à Thomas pour la préparation du PO..
Au fait, c'est le bon sujet pour le robot ?

Je précise que beaucoup de choses ont été relues récemment, puisque
les autres pages de mans contenues dans le po ont été validées par la
liste il y a un peu (mi juillet il me semble)

Bonne relecture aux courageux qui voudront s'y coller, moi, je souffle
un peu !! :-)


Une relecture typos et corrections sur l'ensemble, et relecture sur
les nouveaux man avec quelques propositions et reformulations.

--
Max


fr.po.max.diff.gz
Description: GNU Zip compressed data