Re: RE: doc-debian-it
On Thu, Dec 09, 2004 at 03:12:21PM +0100, SteX wrote: [...] > Adesso provo a fare l'ITP (Intent To Package), magari puoi darmi una mano? Se hai bisogno di qualcosa chiedi pure. :-) - Claudio
RE: doc-debian-it
Ciao Claudio, sicuramente è una ottima cosa! Provo a cimentarmi io nella creazione del pacchetto, visto che già collaboro (saltuariamente)con tp e debian-l10n. Adesso provo a fare l'ITP (Intent To Package), magari puoi darmi una mano? A presto SteX >-- Original Message -- >Date: Sun, 12 Sep 2004 15:01:42 + >From: Claudio Cattazzo <[EMAIL PROTECTED]> >To: debian-l10n-italian >Subject: doc-debian-it > > >Per vostra informazione (e se qualche DD italiano desiderasse gentilmente >occuparsene), su http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=284917 >trovate la segnalazione che ho appena inviato, una richiesta di >pacchettizzazione di doc-debian-it. >L'ho inviata perché ho notato che il pacchetto non esiste, mentre buona >parte della documentazione del progetto Debian è stata tradotta in lingua >italiana. > >BTW, se qualcuno ha tempo, ci sarebbe da aggiornare la traduzione della >pagina http://www.debian.org/devel/wnpp/ dato che contiene alcuni errori >di >traduzione, ma dato che soprattutto è obsoleta rispetto alla versione >inglese. Ad esempio sono descritte alcune severità da utilizzare se si >segnala un bug a wnpp via mail che non esistono più. > > >- Claudio > > >-- >To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] >with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > -- GPG Key = D52DF829 -- Stex-- <[EMAIL PROTECTED]> http://www.openlabs.it/~stex - Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org
Re: Revisione dei template di isdnutils
Qualche proposta di modifica sulla prima parte (ipppd) > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "" > "However, some people have special requirements, and they may choose > another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't > want this " "connection to be the default gateway)." > msgstr "" > "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa " > "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa > connessione " > "come default gataway)." "non si vuole usare" -> "non vuole usare" (per non far dipendere una subordinata impersonale da una proposizione in terza persona) "default gateway" -> "gateway di default" > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:39 > msgid "" > "What telephone number(s) must be dialed in order to connect to your Internet > " > "service provider (ISP)?" > msgstr "" > "Quale numero/i chiamare per connettersi al proprio Internet Service " > "Provider (ISP)?" "Quale" -> "Quale/i" "chiamare" -> "comporre" (credo sia più corretto) > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:55 > msgid "" > "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the > " > "call must be given in the call-setup message. While usually a wrong MSN will > " > "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes a wrong " > "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " > "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." > msgstr "" > "Quando si fa una chiamata con ISDN, l'MSN (numero di telefono) che da " > "origine alla chiamata deve essere passato nel messaggio di call-setup. Di " > "solito un MSN sbagliato viene sostituito dal MSN principale della linea " > "ISDN, in particolare con un centralino un MSN sbagliato (spesso il numero " > "di estensione) comporta il fallimento del call-setup. Quindi è meglio " > "inserire l'MSN corretto." "che da origine alla chiamata" -> "che dà origine alla chiamata" (verbo 'dare') > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:55 > msgid "" > "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " > "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " > "your telco." > msgstr "" > "Questo potrebbe essere necessario se si vuole registrare i costi di un " > particolare MSN, nel caso si abbia più di un MSN e questo servizio sia " > "supportato dal proprio gestore telefonico." "potrebbe essere necessario" -> "potrebbe anche essere necessario" ? > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:69 > msgid "" > "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as a " > "valid user before allowing access. Enter the user name here. The password " > "will be asked for next." > msgstr "" > "Molti (tutti?) gli ISP necessitano di un nome utente e di una password " > "per autenticare l'utente che richiede l'accesso. Adesso inserire il nome " > "utente, la password verrà chiesta in seguito." "Adesso inserire il nome utente, la password verrà chiesta in seguito." -> "Inserire ora il nome utente, la password verrà richiesta successivamente." (mi pare stia meglio ;) ) > #. Type: password > #. Description > #: ../ipppd.templates:76 > msgid "" > "The password you give here will be entered into /etc/ppp/pap-secrets and /" > "etc/ppp/chap-secrets together with the username." > msgstr "" > "La password e il nome utente verranno inseriti in /etc/ppp/pap-secrets e " > "/etc/ppp/chap-secrets." "La password e il nome utente" -> "La password e il nome utente forniti" (per la puntualità!) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:106 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " > "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " > "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " > "delete the old 00-isdnutils file." > msgstr "" > "Il file /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto " > "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe " > "essere necessario rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il nuovo nome). " > "Poi cancellare il file 00-isdnutils." "rifare le stesse modifiche a 00-ipppd (il nuovo nome). " -> "ripetere le medesime modifiche in 00-ipppd (il nuovo nome). " > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:116 > msgid "" > "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " > "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " > "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " > "please delete the old 99-isdnutils file." > msgstr "" > "Il file /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils appartenente al vecchio pacchetto " > "isdnutils esiste ancora. Se in passato si è modificato questo file potrebbe " > "essere necessario rifare le stesse modifiche a 9
doc-debian-it
Per vostra informazione (e se qualche DD italiano desiderasse gentilmente occuparsene), su http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=284917 trovate la segnalazione che ho appena inviato, una richiesta di pacchettizzazione di doc-debian-it. L'ho inviata perché ho notato che il pacchetto non esiste, mentre buona parte della documentazione del progetto Debian è stata tradotta in lingua italiana. BTW, se qualcuno ha tempo, ci sarebbe da aggiornare la traduzione della pagina http://www.debian.org/devel/wnpp/ dato che contiene alcuni errori di traduzione, ma dato che soprattutto è obsoleta rispetto alla versione inglese. Ad esempio sono descritte alcune severità da utilizzare se si segnala un bug a wnpp via mail che non esistono più. - Claudio
RE: re: Revisione dei template di isdnutils
Giovanni Ridolfi ha scritto: >[...] >> ritengo si >> debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino") > >io non sapevo cosa fosse un PABX ;-) >cosa ne dite di mettere tra parentesi "(centralino)" noterella: a rigore PABX sarebbe centralino analogico, quello isdn è l'ISPBX -- cordiali saluti Riccardo Fabris
RE: re: Revisione dei template di isdnutils
> stefanopacifico wrote >> msgid "What is your ISP's telephone number?" >> msgstr "Numero telefonico dell'ISP" > >"Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro >ISP?" qual'e' > Qual e' senza apostrofo, e' un troncamento e non un'elisione. [...] > Inoltre io riformulerei cosi' ("non inserire spazi" e' brutto): > >"Inserire il numero di telefono, senza spazi, comprensivo di prefisso di > composizione, idicativo di località e così via." ^^^ idicativo --> indicativo [...] > ritengo si > debba lasciare "PABX" piuttosto che inserire "centralino") io non sapevo cosa fosse un PABX ;-) cosa ne dite di mettere tra parentesi "(centralino)" >"se si vuole registrare i costi" --> "se si voglioni registrare i costi" voglioni --> vogliono Ciao, Giovanni -- __ Tiscali Adsl 2 Mega Free: l'adsl piu' veloce e' gratis! Naviga libero dai costi fissi con Tiscali Adsl 2 Mega Free, l'adsl Free piu' veloce in Italia. In piu', se ti abboni entro il 13 dicembre 2004, navighi gratis fino al 31 marzo 2005 e non paghi il costo di adesione. http://abbonati.tiscali.it/adsl/
Re: Revisione dei template di isdnutils
On Wednesday 08 December 2004 22:54, Luca Monducci wrote: > Ecco il po di dei template debconf di isdnutils per la sua revisione. > > Ciao, > Luca ci sono alcune cose da correggere, imho. > # isdnutils po-debconf translation to italian > # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest > # This file is distributed under the same license as the isdnutils package. > # Luca Monducci, 2004. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: isdnutils 1:3.3.0.20040728 debconf templates\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: \n" > "POT-Creation-Date: 2004-08-24 20:24+0200\n" > "PO-Revision-Date: 2004-12-07 20:21+0100\n" > "Last-Translator: Luca Monducci\n" > "Language-Team: Italian\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:3 > msgid "ISP dialup config exists already" > msgstr "Configurazione della connessione a ISP già esistente" > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:3 > msgid "" > "The files device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} already exist. Therefore the > " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like > it's " "already been configured." > msgstr "" > "I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. Di conseguenza > " "la fase di configurazione di ipppd li lascerà intoccati dato che sembra > che " "siano già configurati." I file device.${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} sono esistono già. --> I file device. ${IPPP0} e ipppd.${IPPP0} esistono già. ("sono" e' di troppo) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:3 > msgid "" > "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " > "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " > "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure > " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes: > \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." > msgstr "" > "Se non funzionano e si vuole provare la conifgurazione automatica, fermare > " "tutti i processi ISDN (usare «/etc/init.d/isdnutils stop»), rimuovere i > " "file menzionati in precedenza e rieseguire la configurazione con «dpkg-" > "reconfigure ipppd». Poi riavviare i processi ISDN con «/etc/init.d/" > "isdnutils start»." > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "Which interface should be configured?" > msgstr "Quale interfaccia configurare?" Sono nuovo della lista, e non ho letto le "policy" di traduzione, ma in italiano "Quale interfaccia si vuole configurare?" suona molto meglio. > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "Which interface should debconf configure?" > msgstr "Quale interfaccia configurare con debconf?" V. sopra. > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "" > "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a > connection " "to an ISP. The default gateway will be ippp0." > msgstr "" > "La maggior parte delle persone inserirà «ippp0», che il valore corretto > per " "una connessione a un ISP. Il default gataway sarà ippp0." "Il default gataway sarà ippp0." ---> "Il gateway di default sarà ipppo0" (1 errore ortografico, e 1 costrutto inglese) > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "" > "However, some people have special requirements, and they may choose > another " "interface that debconf will configure (e.g. because they don't > want this " "connection to be the default gateway)." > msgstr "" > "Comunque chi ha particolari necessità può scegliere un'interfaccia diversa > " "da configurare con debconf (p.e. perché non si vuole usare questa > connessione " "come default gataway)." > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:17 > msgid "" > "Note that debconf will currently only configure at most one interface. > Enter " "\"none\" if you do not want debconf to configure anything for > ipppd." msgstr "" > "Notare che debconf configura al massimo una interfaccia. Inserire «none» " > "per evitare che debconf configuri ipppd." > > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:32 > msgid "wrong interface name" > msgstr "nome interfaccia non corretto" "nome interfaccia non corretto" --> "nome dell'interfaccia errato" (altro costrutto inglese, "non corretto" poco usuale e pesante) > #. Type: note > #. Description > #: ../ipppd.templates:32 > msgid "" > "You can only give names starting with \"ippp\" followed by a number > between " "0 and 63." > msgstr "" > "Si possono inserire solo nomi che iniziano con «ippp» seguito da un numero > " "da 0 a 63." > > #. Type: string > #. Default > #: ../ipppd.templates:38 > msgid "manual" > msgstr "manuale" > > #. Type: string > #. Description > #: ../ipppd.templates:39 > msgid "What is your ISP's telephone number?" > msgstr "Numero telefonico dell'ISP" "Numero telefonico dell'ISP" ---> "Qual'e' il numero telefonico del vostro ISP?" (incongruenza c