Re: [RFR] po-debconf://nginx/it.po

2022-08-25 Per discussione Federico Vaga

On Thu, Aug 25, 2022 at 09:08:37PM +0200, Ceppo wrote:

Di seguito la traduzione del po-debconf di `nginx`. La invierei il 4 settembre.



# Nginx debconf translations
# Copyright (C) 2016 Christos Trochalakis
# This file is distributed under the same license as the nginx package.
# Christos Trochalakis , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nginx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 20:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid "Possible insecure nginx log files"
msgstr "Documenti di log di nginx potenzialmente non sicuri"

#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid ""
"The following log files under /var/log/nginx directory are symlinks owned by "
"www-data:"
msgstr ""
"I seguenti documenti di log nel percorso /var/log/nginx sono symlink "
"posseduti da www-data:"


Si potrebbe scrivere:

symlink -> collegamenti simbolici (symlink)


#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid "${logfiles}"
msgstr "${logfiles}"

#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid ""
"Since nginx 1.4.4-4 /var/log/nginx was owned by www-data. As a result www-"
"data could symlink log files to sensitive locations, which in turn could "
"lead to privilege escalation attacks. Although /var/log/nginx permissions "
"are now fixed it is possible that such insecure links already exist. So, "
"please make sure to check the above locations."
msgstr ""
"Da nginx 1.4.4-4 /var/log/nginx era posseduto da www-data. Di conseguenza "
"www-data poteva creare symlink a documenti di log in percorsi sensibili, "
"il che a sua volta poteva portare ad attacchi di usurpazione di privilegi."
"Sebbene i permessi di /var/log/nginx siano adesso corretti è possibile che "
"questi link non sicuri esistano già. Quindi, controllare i percorsi indicati "
"sopra."



--
Ceppo



--
~ - ~ - ~ - ~
Federico Vaga



Re: [RFR] po-debconf://ubuntu-keyring/it.po

2022-08-25 Per discussione Federico Vaga

On Thu, Aug 25, 2022 at 09:12:23PM +0200, Ceppo wrote:

Di seguito la traduzione del po-debconf di `ubuntu-keyring`. La invierei il 4
settembre.



# ubuntu-keyring Italian translation.
# Copyright (C) 2022 ubuntu-keyrying's copyright Holder
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-keyring package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-keyr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 09:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-keyring.templates:1001 ../ubuntu-cloud-keyring.templates:1001
#: ../ubuntu-dbgsym-keyring.templates:1001
msgid "Trusted GPG keyring for package authentication"
msgstr "Chiavi GPG fidate per l'autenticazione dei pacchetti"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-keyring.templates:1001
msgid ""
"If you want to use Ubuntu archive in place of Debian archive in some "
"situation (e.g. chdist from devscripts package), you should enable ubuntu-"
"keyring-*-archive as a system trusted GPG key (and also ubuntu-archive-"
"removed-keys for the obsolete Ubuntu archive)."
msgstr ""
"Se si desidera usare l'archivio di Ubuntu al posto dell'archivio di Debian "
"in qualche situazione (ad esempio chdist per il pacchetto devscripts), "
"bisogna attivare ubuntu-keyring-*-archive come chiave GPG fidata di systema "
"(e anche ubuntu-archive-removed-keys per l'archivio obsoleto di Ubuntu)."


Non suona meglio così:

Se in qualche situazione si desiderasse usare l'archivio di Ubuntu al posto
dell'archivio di Debian (ad esempio chdist dal pacchetto devscripts), allora
bisogna...


#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-keyring.templates:1001 ../ubuntu-cloud-keyring.templates:1001
#: ../ubuntu-dbgsym-keyring.templates:1001
msgid ""
"However, note that adding keyrings as system trusted keys is not necessary "
"in most cases (just specify an appropriate keyring via options) and may be a "
"risk for your system."
msgstr ""
"Tuttavia, si noti che aggiungere portachiavi come chiavi fidate di sistema "
"non è necessario nella maggior parte dei casi (semplicemente si specifichi "
"un portachiavi appropriato attraverso le opzioni) e potrebbe essere un "
"rischio per il sistema."


Anche qua invertirei:

Tuttavia, si noti che nella maggior parte dei casi non è necessario aggiungere
dei portachiavi come chiavi fidate di sistema, anzi si potrebbe metterlo a
rischio.


#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-cloud-keyring.templates:1001
msgid ""
"If you want to use the Ubuntu cloud archive in place of the Debian archive "
"in some situation (e.g. chdist from the devscripts package), you should "
"enable ubuntu-keyring-*-archive as a system trusted GPG key (and also ubuntu-"
"cloud-removed-keys for the obsolete Ubuntu cloud archive)."
msgstr ""
"Se si desidera usare l'archivio di Ubuntu cloud al posto dell'archivio di "
"Debian in qualche situazione (ad esempio chdist per il pacchetto "
"devscripts), bisogna attivare ubuntu-keyring-*-archive come chiave GPG "
"fidata di sistema (e anche ubuntu-cloud-removed-keys per l'archivio obsoleto"
"di Ubuntu cloud)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-dbgsym-keyring.templates:1001
msgid ""
"If you want to use the Ubuntu dbgsym archive in place of the Debian archive "
"in some situation (e.g. chdist from the devscripts package), you should "
"enable ubuntu-keyring-*-dbgsym as a system trusted GPG key (and also ubuntu-"
"dbgsym-removed-keys for the obsolete Ubuntu dbgsym archive)."
msgstr ""
"Se si desidera usare l'archivio di Ubuntu dbgsym al posto dell'archivio di "
"Debian in qualche situazione (ad esempio chdist per il pacchetto "
"devscripts), bisogna attivare ubuntu-keyring-*-archive come chiave GPG "
"fidata di sistema (e anche ubuntu-dbgsym-removed-keys per l'archivio obsoleto"
"di Ubuntu dbgsym)."



--
Ceppo



--
~ - ~ - ~ - ~
Federico Vaga



Re: [RFR] po-debconf://postgresql-14/it.po

2022-08-25 Per discussione Federico Vaga

On Thu, Aug 25, 2022 at 09:37:01PM +0200, Ceppo wrote:

Scusate, la traduzione di postgresql-14 non era ancora pronta, l'ho inviata per
sbaglio assieme alle altre tre. Ho due incertezze che volevo risolvere prima di
inviare la traduzione, vi chiedo consiglio adesso.
Il primo è sulla traduzione di "purge/purged". Da dizionario sarebbe
"purificare/epurare/purgare", ma nessuna di queste mi sembra rendere l'idea.
L'inglese è intuitivo conoscendo `apt` e simili, ma in italiano non saprei come
esprimere la differenza tra "remove" e "purge".


Credo che la seguente traduzione possa funzionare
to remove -> rimuovere
to purge -> ripulire

Si "rimuove" una cosa, ma quando si "ripulisce" si fa qualcosa di più che
rimuovere una cosa. In un certo senso, quando si ripulisce si cerca di riportare
la situazione allo stato originale (allo stato puro? Purificazione?).

(esempio apt) Rimuovo un pacchetto (e solo quello), e ripulisco il sistema da un
pacchetto (lo rimuovo, e tolgo anche i suoi file di configurazione).

Non conosco postgresql abbastanza bene da dire se anche qua il termine funziona.


L'altro è su "cluster": "gruppo"? "Grappolo"? Ho ipotizzato "blocco", ma non mi
convince neanche questo.


Proporrei:
cluster -> raggruppamento


P.S.: ho corretto la mancanza di "esistenti" nella traduzione della seconda
stringa


--
Ceppo



~ - ~ - ~ - ~
Federico Vaga



Re: [RFR] po-debconf://postgresql-14/it.po

2022-08-25 Per discussione Ceppo
Scusate, la traduzione di postgresql-14 non era ancora pronta, l'ho inviata per
sbaglio assieme alle altre tre. Ho due incertezze che volevo risolvere prima di
inviare la traduzione, vi chiedo consiglio adesso.
Il primo è sulla traduzione di "purge/purged". Da dizionario sarebbe
"purificare/epurare/purgare", ma nessuna di queste mi sembra rendere l'idea.
L'inglese è intuitivo conoscendo `apt` e simili, ma in italiano non saprei come
esprimere la differenza tra "remove" e "purge".
L'altro è su "cluster": "gruppo"? "Grappolo"? Ho ipotizzato "blocco", ma non mi
convince neanche questo.

P.S.: ho corretto la mancanza di "esistenti" nella traduzione della seconda
stringa


--
Ceppo



[RFR] po-debconf://ubuntu-keyring/it.po

2022-08-25 Per discussione Ceppo
Di seguito la traduzione del po-debconf di `ubuntu-keyring`. La invierei il 4
settembre.



# ubuntu-keyring Italian translation.
# Copyright (C) 2022 ubuntu-keyrying's copyright Holder
# This file is distributed under the same license as the ubuntu-keyring package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ubuntu-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ubuntu-keyr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 09:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-keyring.templates:1001 ../ubuntu-cloud-keyring.templates:1001
#: ../ubuntu-dbgsym-keyring.templates:1001
msgid "Trusted GPG keyring for package authentication"
msgstr "Chiavi GPG fidate per l'autenticazione dei pacchetti"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-keyring.templates:1001
msgid ""
"If you want to use Ubuntu archive in place of Debian archive in some "
"situation (e.g. chdist from devscripts package), you should enable ubuntu-"
"keyring-*-archive as a system trusted GPG key (and also ubuntu-archive-"
"removed-keys for the obsolete Ubuntu archive)."
msgstr ""
"Se si desidera usare l'archivio di Ubuntu al posto dell'archivio di Debian "
"in qualche situazione (ad esempio chdist per il pacchetto devscripts), "
"bisogna attivare ubuntu-keyring-*-archive come chiave GPG fidata di systema "
"(e anche ubuntu-archive-removed-keys per l'archivio obsoleto di Ubuntu)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-keyring.templates:1001 ../ubuntu-cloud-keyring.templates:1001
#: ../ubuntu-dbgsym-keyring.templates:1001
msgid ""
"However, note that adding keyrings as system trusted keys is not necessary "
"in most cases (just specify an appropriate keyring via options) and may be a "
"risk for your system."
msgstr ""
"Tuttavia, si noti che aggiungere portachiavi come chiavi fidate di sistema "
"non è necessario nella maggior parte dei casi (semplicemente si specifichi "
"un portachiavi appropriato attraverso le opzioni) e potrebbe essere un "
"rischio per il sistema."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-cloud-keyring.templates:1001
msgid ""
"If you want to use the Ubuntu cloud archive in place of the Debian archive "
"in some situation (e.g. chdist from the devscripts package), you should "
"enable ubuntu-keyring-*-archive as a system trusted GPG key (and also ubuntu-"
"cloud-removed-keys for the obsolete Ubuntu cloud archive)."
msgstr ""
"Se si desidera usare l'archivio di Ubuntu cloud al posto dell'archivio di "
"Debian in qualche situazione (ad esempio chdist per il pacchetto "
"devscripts), bisogna attivare ubuntu-keyring-*-archive come chiave GPG "
"fidata di sistema (e anche ubuntu-cloud-removed-keys per l'archivio obsoleto"
"di Ubuntu cloud)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ubuntu-dbgsym-keyring.templates:1001
msgid ""
"If you want to use the Ubuntu dbgsym archive in place of the Debian archive "
"in some situation (e.g. chdist from the devscripts package), you should "
"enable ubuntu-keyring-*-dbgsym as a system trusted GPG key (and also ubuntu-"
"dbgsym-removed-keys for the obsolete Ubuntu dbgsym archive)."
msgstr ""
"Se si desidera usare l'archivio di Ubuntu dbgsym al posto dell'archivio di "
"Debian in qualche situazione (ad esempio chdist per il pacchetto "
"devscripts), bisogna attivare ubuntu-keyring-*-archive come chiave GPG "
"fidata di sistema (e anche ubuntu-dbgsym-removed-keys per l'archivio obsoleto"
"di Ubuntu dbgsym)."



--
Ceppo



[RFR] po-debconf://postgresql-14/it.po

2022-08-25 Per discussione Ceppo
Di seguito la traduzione del po-debconf di `postgresql-14`. La invierei il 4
settembre.



# postgresql-14 Italian translation.
# Copyright (C) 2022 postgresql-14's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the postgresql-14 package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-23 19:57+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-23 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-14.templates:1001
msgid "Remove PostgreSQL directories when package is purged?"
msgstr "Rimuovere i percorsi di PostgreSQL quando il pacchetto viene purgato?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../postgresql-14.templates:1001
msgid ""
"Removing the PostgreSQL server package will leave existing database clusters "
"intact, i.e. their configuration, data, and log directories will not be "
"removed. On purging the package, the directories can optionally be removed."
msgstr ""
"La rimozione del pacchetto server di PostgreSQL lascierà intatti i blocchi "
"di database, cioè i loro dati, configurazione e percorsi di log non saranno "
"rimossi. Con la purga del pacchetto, i percorsi possono opzionalmente essere "
"rimossi."



--
Ceppo



[RFR] po-debconf://libvirt/it.po

2022-08-25 Per discussione Ceppo
Di seguito la traduzione del po-debconf di `libvirt`. La invierei il 4 
settembre.



# libvirt Italian translation.
# Copyright (C) 2022 libvirt's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-22 14:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
msgid "Continue with incorrect libvirt-qemu user/group ID(s)?"
msgstr "Proseguire con ID utente/gruppo libvirt-qemu errati?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
msgid ""
" The user/group ID (uid/gid) allocated for libvirt-qemu (64055)\n"
" seems to be taken by another user/group, thus it is not possible\n"
" to create the user/group with this numeric ID."
msgstr ""
" L'ID utente/gruppo (uid/gid) allocato per libvirt-qemu (64055)\n"
" sembra essere assegnato a un altro utente/gruppo, quindi non è possibile\n"
" creare l'utente/gruppo con questo ID numerico."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
msgid ""
" The migration of guests with disk image files shared over NFS\n"
" requires a static libvirt-qemu user and group ID (uid and gid)\n"
" between the source and destination host systems."
msgstr ""
" La migrazione di guest con file di immagine disco condivisi attraverso NFS\n"
" richiede un ID utente e gruppo (uid e gid) libvirt-qemu statico\n"
" tra i sistemi host di origine e destinazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
msgid ""
" If guest migration over NFS is not required, you can continue\n"
" the installation."
msgstr ""
" Se la migrazione di guest attraverso NFS non è necessaria, è possibile 
proseguire\n"
" l'installazione."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../libvirt-daemon-system.templates:1001
msgid ""
" In order to resolve this problem, do not continue the installation,\n"
" release the 64055 uid/gid (which might involve permission changes),\n"
" then install this package again."
msgstr ""
" Per risolvere questo problema, non proseguire l'installazione,\n"
" liberare l'uid/gid 64055 (il che potrebbe coinvolgere cambiamenti di 
permessi,\n"
" quindi installare di nuovo questo pacchetto."



--
Ceppo



[RFR] po-debconf://nginx/it.po

2022-08-25 Per discussione Ceppo
Di seguito la traduzione del po-debconf di `nginx`. La invierei il 4 settembre.



# Nginx debconf translations
# Copyright (C) 2016 Christos Trochalakis
# This file is distributed under the same license as the nginx package.
# Christos Trochalakis , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nginx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ng...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-04 20:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid "Possible insecure nginx log files"
msgstr "Documenti di log di nginx potenzialmente non sicuri"

#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid ""
"The following log files under /var/log/nginx directory are symlinks owned by "
"www-data:"
msgstr ""
"I seguenti documenti di log nel percorso /var/log/nginx sono symlink "
"posseduti da www-data:"

#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid "${logfiles}"
msgstr "${logfiles}"

#. Type: note
#. Description
#: ../nginx-common.templates:1001
msgid ""
"Since nginx 1.4.4-4 /var/log/nginx was owned by www-data. As a result www-"
"data could symlink log files to sensitive locations, which in turn could "
"lead to privilege escalation attacks. Although /var/log/nginx permissions "
"are now fixed it is possible that such insecure links already exist. So, "
"please make sure to check the above locations."
msgstr ""
"Da nginx 1.4.4-4 /var/log/nginx era posseduto da www-data. Di conseguenza "
"www-data poteva creare symlink a documenti di log in percorsi sensibili, "
"il che a sua volta poteva portare ad attacchi di usurpazione di privilegi."
"Sebbene i permessi di /var/log/nginx siano adesso corretti è possibile che "
"questi link non sicuri esistano già. Quindi, controllare i percorsi indicati "
"sopra."



--
Ceppo



[RFR] po-debconf://matrix-synapse/it.po

2022-08-25 Per discussione Ceppo
Di seguito la traduzione del po-debconf di `matrix-synapse`. La invierei il 4
settembre.



# debconf templates for matrix-synapse
# Copyright (C) 2014—2017 OpenMarket Ltd
# Copyright (C) 2017 Vector Creations Ltd
# Copyright (C) 2017—2018 New Vector Ltd
# This file is distributed under the same license as the matrix-synapse package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: matrix-synapse\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: matrix-syna...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-21 07:51+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name of the server:"
msgstr "Nome del server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"The name that this homeserver will appear as, to clients and other servers "
"via federation. This name should match the SRV record published in DNS."
msgstr ""
"Il nome con cui questo homserver apparirà ai client e agli altri server "
"attraverso la federazione. Questo nome dovrebbe corrispondere al record SRV "
"pubblicato nei DNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Report anonymous statistics?"
msgstr "Inviare statistiche anonime?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Developers of Matrix and Synapse really appreciate helping the project out "
"by reporting anonymized usage statistics from this homeserver. Only very "
"basic aggregate data (e.g. number of users) will be reported, but it helps "
"track the growth of the Matrix community, and helps in making Matrix a "
"success, as well as to convince other networks that they should peer with "
"Matrix."
msgstr ""
"Gli sviluppatori di Matrix e Synapse apprezzano molto l'aiuto al progetto "
"attraverso l'invio di statistiche anonime sull'utilizzo da questo server. "
"Solo dati aggregati assolutamente basilari (ad esempio il numero di utenti) "
"verranno inviati, ma questo aiuta a tracciare la crescita della comunità di "
"Matrix e a rendere Matrix un successo, così come a convincere altre reti che "
"dovrebbero integrarsi con Matrix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Thank you."
msgstr "Grazie."



--
Ceppo



[RFR] po-debconf://freedombox/it.po

2022-08-25 Per discussione Ceppo
Di seguito la traduzione del po-debconf di `freedombox`. La invierei il 4
settembre.



# freedombox po-debconf italian translation
# Copyright (C) 2022 freedombox's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the freedombox package.
# Ceppo , 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freedombox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-18 16:09+\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 00:00+\n"
"Last-Translator: Ceppo \n"
"Language-Team: Italian \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../freedombox.templates:1001
msgid "FreedomBox first wizard secret - ${secret}"
msgstr "Codice del primo wizard di FreedomBox - ${secret}"

#. Type: note
#. Description
#: ../freedombox.templates:1001
msgid ""
"Please note down the above secret. You will be asked to enter this in the "
"first screen after you launch the FreedomBox web interface. In case you lose "
"it, you can retrieve it by running the following command:"
msgstr ""
"Annotare il codice indicato sopra. Sarà richiesto di inserirlo nella prima "
"schermata dopo l'avvio dell'interfaccia web di FreedomBox. Qualora venisse "
"perso, sarebbe possibile recuperarlo eseguendo il comando seguente:"



--
Ceppo