Re: Errore traduzione

2011-03-30 Thread Mirco Scottà

Ciao Francesca,
sono d'accordo con te che la traduzione sia corretta.
Forse possiamo rendere la frase un po' più bella così:

"È possibile scaricare un paio di file immagine di piccole 
dimensioni..."


intendendo con "un paio" il fatto che non ce n'è solo uno, ma nemmeno 
poi tanti.

In fondo, anche i nostri cugini spagnoli hanno tradotto:
"Puede descargar un par de archivos de imagen de pequeño tamaño..."

Cosa ne pensate?
Saluti.
Mirco.

**
Linux User #410619
http://counter.li.org/
**

Il 29/03/2011 21:00, Francesca Ciceri ha scritto:

On Sat, Mar 26, 2011 at 06:17:24PM +0100, Francesco Serci wrote:

Nella pagina http://www.debian.org/distrib/netinst c'è scritto

"È possibile scaricare una coppia di file immagine di piccole 
dimensioni..."


ma se ho capito bene la frase dovrebbe essere "copia" e non "coppia".

Saluti e grazie
Francesco

Ciao Francesco,
ho dato un'occhiata alla tua segnalazione ma sembra che in realtà la
traduzione sia proprio corretta (sebbene ammetto che il discorso 
appaia un

filo ambiguo): l'originale inglese, infatti, recita testualmente

[...]You can download a couple of image files of small size[...]

Probabilmente si potrebbe riformulare la frase con:

È possibile scaricare dei file immagine di piccole dimensioni

Che ne dite?
Meglio o peggio?

Saluti,
Francesca


Revisione newsevents.it.po

2011-04-21 Thread Mirco Scottà

Salve a tutti.

Come da oggetto invio una proposta per la correzione di newsevents.it.po e ne 
chiedo cortesemente il commit.

Grazie.
Mirco (scottmir)

**
Linux User #410619
http://counter.li.org/
**


Index: newsevents.it.po
===
RCS file: /cvsroot/webwml/webwml/italian/po/newsevents.it.po,v
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.10 newsevents.it.po
--- newsevents.it.po14 Mar 2011 19:57:35 -  1.10
+++ newsevents.it.po21 Apr 2011 22:05:04 -
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 #: ../../english/News/news.rdf.in:16
 msgid "Debian News"
-msgstr "Notizie Notizie"
+msgstr "Notizie Debian"
 
 #: ../../english/News/news.rdf.in:19
 msgid "Debian Latest News"
@@ -77,7 +77,7 @@
 
 #: ../../english/events/talks.defs:26
 msgid "Slides:"
-msgstr "Slides:"
+msgstr "Slide:"
 
 #: ../../english/events/talks.defs:29
 msgid "source"


Richiesta revisione [Verifying authenticity of Debian CDs]

2011-04-27 Thread Mirco Scottà

Ciao,
come da oggetto invio per la revisione la traduzione di "Verifying authenticity of 
Debian CDs".

Grazie in anticipo.
Mirco Scottà (scottmir)

#use wml::debian::cdimage title="Verificare l'autenticità dei CD Debian" BARETITLE=true
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco Scottà"


I rilasci ufficiali dei CD sono accompagnati da file di controllo firmati;
questi permettono di controllare che le immagini scaricate siano corrette.
Innanzi tutto, il codice di controllo può essere utilizzato per controllare
che i CD non si siano danneggiati durante il download.
In secondo luogo, le firme dei file di controllo permettono di confermare
che i file sono quelli ufficialmente rilasciati dal team Debian CD /
Debian Live e che non sono stati manomessi.



Per convalidare il contenuto di un'immagine di CD, basta assicurarsi
di utilizzare lo strumento di checksum appropriato.
Per i CD archiviati, rilasciati in passato, sono stati generati
solamente i codici di controllo MD5 nei file MD5SUMS; 
per utilizzarli si deve impiegare lo strumento md5sum.
Per i rilasci recenti sono stati utilizzati algoritmi di chechsum moderni
e crittograficamente più robusti (SHA1, SHA256 e SHA512), per i quali
sono disponibili strumenti equivalenti.



Utilizzare GnuPG per assicurarsi che i file di controllo siano a loro
volta corretti, verificandoli con il file di firma accompagnatorio
(es. MD5SSUMS.sign).
Le chiavi utilizzate per queste firme sono tutte nel http://keyring.debian.org";>portachiavi GPG Debian e il modo
migliore per verificarle è impiegare questo portachiavi per convalidarle
tramite la rete di fiducia.
Al fine di rendere la vita più semplice agli utenti, queste sono le
impronte delle chiavi utilizzate per i rilasci degli anni recenti
(con alcuni UID rimossi per chiarezza):


#include "$(ENGLISHDIR)/CD/CD-keys.data"


Le chiavi ufficiali di ruolo hanno gradualmente sostituito l'uso
delle chiavi personali appartenenti agli sviluppatori.
È stato tuttavia deciso di non ritornare a firmare tutti i vecchi
rilasci che erano già firmati con le chiavi precedenti.



Revisione bugs.it.po

2011-04-30 Thread Mirco Scottà

Salve a tutti.

Come da oggetto invio una proposta per la correzione di bugs.it.po.

Grazie.
Mirco (scottmir)

**
Linux User #410619
http://counter.li.org/
**


Index: bugs.it.po
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/italian/po/bugs.it.po,v
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.18 bugs.it.po
--- bugs.it.po  7 Feb 2011 18:47:09 -   1.18
+++ bugs.it.po  30 Apr 2011 22:23:06 -
@@ -110,15 +110,15 @@
 
 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:139
 msgid "Reverse Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Segnalazioni inverse"
 
 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:140
 msgid "Reverse Pending"
-msgstr ""
+msgstr "Stato pendente inverso"
 
 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:141
 msgid "Reverse Severity"
-msgstr "Gravità inversa:"
+msgstr "Gravità inversa"
 
 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:144
 msgid "Unarchived"


Richiesta revisione: news del 27/04/2011

2011-05-01 Thread Mirco Scottà

Salve,
come da oggetto invio per la revisione la news tradotta nello sprint di giovedì 
sera (grazie Ernestus!).

Grazie in anticipo.
Mirco.

P.S.
Spero che questa volta il file non venga transcodificato da Thunderbird 
(l'originale è in UTF-8).



I decreti ingiuntivi per la distribuzione di Debian sono uno scherzo

2011-04-27
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco Scottà"



A tutt'oggi sta provocando un po' di trambusto il caso di un presunto
decreto ingiuntivo ricevuto da un utente Debian tedesco. Con una lettera
legale contraffatta, l'utente è stato accusato di violare i diritti di una società
olandese per aver distribuito il sistema operativo Debian attraverso BitTorrent.



È stato scoperto che il decreto ingiuntivo era un brutto scherzo e che le
accuse, così come la società olandese, erano state inventate.
Analoghe indagini da parte del progetto Debian sono inoltre giunte alla conclusione
che il progetto Debian non distribuisce, e non ha mai distribuito, alcun lavoro della
(immaginaria) società olandese.



Contattare immediatamente Debian e un avvocato è stato proprio il giusto modo
di reagire. afferma Alexander Reichle-Schmehl, addetto stampa e membro del team
Debian FTP: Per le Linee Guida Debian per il Free Software
distribuire il sistema operativo Debian è perfettamente legale e non solo accettato
ma anche fortemente incoraggiato dal progetto Debian.



Informazioni su Debian


Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito dell'open source.
Migliaia di volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e
mantenere il software Debian. Tradotto in 70 lingue e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il 
sistema operativo universale.



Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una mail a
.



Re: Richiesta revisione: news del 27/04/2011

2011-05-02 Thread Mirco Scottà



Il 02/05/2011 10:23, Luca Bruno ha scritto:

Mirco Scottà scrisse:


A tutt'oggi sta provocando un po' di trambusto

Direi "apprensione". Per il resto mi pare ok.

Ciao, Luca



Corretto!

Grazie Luca.

Mirco.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4dbf9c56.3060...@libero.it



Convenzioni per il coordinamento delle traduzioni

2011-05-03 Thread Mirco Scottà

Salve a tutti.

Parlando in chat con Francesca in merito a come ci si può organizzare 
per le traduzioni (chi traduce cosa), pensavamo di tentare l'adozione di 
alcune convenzioni.
Per la precisione, l'idea è quella di seguire le linee guida riportate 
nel documento http://wiki.debian.org/L10n/Coordination.


Cosa ne pensate?

A presto.
Mirco (scottmir)

P.S. A ruota giungerà in lista un esempio di utilizzo.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4dc06d04.60...@libero.it



[ITT] News del 02/05/2011

2011-05-03 Thread Mirco Scottà

Esempio di utilizzo delle convenzioni.

Ciao.
Mirco (scottmir)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4dc06d42.6020...@libero.it



Pagine del sito datate in devel/join

2011-05-13 Thread Mirco Scottà

Salve.

Ieri ho aggiornato la pagina "nm-step" della cartella "/devel/join"; 
essendo una pagina "orfana", l'ho anche adottata.


Nello stesso ramo ora però la traduzione è disallineata con le pagine 
"nm-checklist" e "nm-step2", che sono in gestione a Giuseppe Sacco.


Giuseppe, se vuoi, le aggiorno volentieri io.


Saluti.
Mirco (scottmir)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4dcd8f9d.3070...@libero.it



[REV] wml://www.debian.org/consultants/index

2011-05-16 Thread Mirco Scottà

Salve a tutti.

Ho trovato una traduzione un po' strana per la pagina in oggetto.
In particolare nel secondo paragrafo si può leggere:

originale:
"Names are sorted by country, but within each country are simply listed in
the order received."

tradotto:
"I nomi sono ordinati per nazione, ma le nazioni non sono ordinate."

Che io tradurrei invece in qualcosa di simile a questo:
"I nomi sono classificati per nazione, ma all'interno di ogni nazione sono
semplicemente elencati nell'ordine di ricezione."

Altri suggerimenti?

La pagina è mantenuta da Giuseppe Sacco: se vuoi posso applicare io la 
modifica (una volta approvata).


A presto.
Mirco (scottmir)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4dd18bdf.8050...@libero.it



Re: [REV] wml://www.debian.org/consultants/index

2011-05-16 Thread Mirco Scottà



Il 16/05/2011 23:44, Giuseppe Sacco ha scritto:

Il giorno lun, 16/05/2011 alle 22.41 +0200, Mirco Scottà ha scritto:

Salve a tutti.

[...]

Che io tradurrei invece in qualcosa di simile a questo:
"I nomi sono classificati per nazione, ma all'interno di ogni nazione sono
semplicemente elencati nell'ordine di ricezione."

Altri suggerimenti?

La pagina è mantenuta da Giuseppe Sacco: se vuoi posso applicare io la
modifica (una volta approvata).

sono d'accordo; si tratta certamente di una traduzione sbagliata, quindi
procedi pure.

Io cambierei ulteriormente la frase in «Le nazioni sono ordinate
alfabeticamente, mentre i nomi all'interno della singola nazione sono
ordinati per data di iscrizione»


Ottimo!
Correzione effettuata con il tuo suggerimento.

Grazie Giuseppe.

Ciao.
Mirco.


Grazie,
Giuseppe





--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4dd19fb1.2050...@libero.it



[REV] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/08/index

2011-05-24 Thread Mirco Scottà


Salve a tutti.
Come da oggetto chiedo gentilmente la revisione dell'ultima Debian Project 
News, tradotta durante lo sprint del 19 maggio con gli ospiti speciali eof e 
taffif (grazie a tutti per il contributo!)


Grazie.

A presto.
Mirco (scottmir)




index.wml.tar.bz2
Description: application/bzip


Re: [REV] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/08/index

2011-05-26 Thread Mirco Scottà



Il 25/05/2011 20:24, beatrice ha scritto:

On Wednesday 25 May 2011, at 07:37 +0200, Mirco Scottà wrote:

Ciao Mirco, e ciao a tutti.


Come da oggetto chiedo gentilmente la revisione dell'ultima Debian
  Project News,

per facilitare il lavoro di revisione è preferibile inviare i file da
revisionare non come allegati ma come testo inlinea. Così si aumentano
anche le probabilità che qualcuno venga preso da un'improvvisa voglia di
revisioneare ;)

In questo modo, tra l'altro, rispondendo ci si ritrova tutta la
traduzione citata e si può così lasciare i pezzi su cui si commenta
mettendo i propri suggerimenti.

Ciao Beatrice,
hai perfettamente ragione; il problema è che se allego il file 
senza comprimerlo, il mio client di posta "manda a viole" la codifica :)
Scusa, è solo colpa mia se ancora non ho indagato a fondo e non ho 
trovato una soluzione diversa al problema :(



Vediamo

Benvenuti nell'ottavo numero di DPN, la newsletter della comunità Debian. In 
questo numero troviamo:


Ops!! non avevo mai notato... questo immagino sia il modello usato per
tutti i numeri... Non c'è nella versione italiana indicazione del fatto
che è l'ottavo numero di quest'anno, non di sempre. (In originale "this
year's eighth issue of DPN"). Non so se avevate discusso la cosa e
deciso così.



Uno degli obiettivi di interesse principale potrebbe essere quello di fornire 
software
aggiornato ai nostri utenti, consentendo loro di rilasciare giudizi
prima chestable  venga rilasciata; e uno dei più grandi rischi percepiti 
è che gli
sviluppatori possano perdere la concentrazione sullastable  stessa.

Sarebbe "uno degli obiettivi... sarebbe quello..." e per mantenere
coerenza con i verbi dopo direi ..."e uno dei rischi gli
sviluppatori potrebbero perdere..."



In realtà ci potrebbero essere alcune soluzioni per fornirerolling
come una pseudo-suite, evitando l'interruzione del processo di rilascio e 
consentendo agli
sviluppatori di aggirare il processo di migrazione atesting  per fornire 
correzioni
direttamente inrolling

manca il punto finale


Ana Guerrero ha detto chehttp://lists.debian.org/debian-devel/2011/05/msg00056.html";>\
Qt3 sta cercando nuovi manutentori.
Sei invitato ahttp://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=625502";>\
velocizzare l'adozione  o aiutare a capirehttp://wiki.debian.org/qt3-x11-freeRemoval";>\
cosa fare con i pacchetti che dipendono da Qt3.


Dovrebbe essere qualcosa del tipo "Sei invitato a farti avanti (you're
invited to step up) e adottarlo o aiutare a capire"


Fernando González de Requena Redondo, che ha speso
gli ultimi due anni svolgendo un'http://lists.debian.org/debian-project/2011/05/msg00019.html";>\
indagine etnografica di Debian, ha presentato una tesi sul tema
Gli spazi della comunità: un preliminare studio etnografico sul progetto 
Debian.
Il suohttp://e-spacio.uned.es/fez/view.php?pid=bibliuned:500405";>\
resoconto più lungo di 150 pagine  (in spagnolo) è disponibile
sul repository istituzionale della UNED.

direi "indagine su Debian" (non di Debian), "..uno studio etnografico 
preliminare..."
e "lungo più di 150 pagine"


Dall'ultimo rilascio di Debian Project News 7 persone sono statehttp://lists.debian.org/debian-project/2011/05/msg8.html";>accettate
come Debian Maintainers e 11http://udd.debian.org/cgi-bin/new-maintainers.cgi";>hanno iniziato a 
manutenere
pacchetti.

Debian Maintainer , senza s del plurale

Direi che è tutto.


Grazie mille Beatrice!

A presto.

ecco... ora che butti questa sul sito web... passa a revisionare due
descrizioni, va! :)
(oh, scherzo, fa quello che vuoi... io per esempio avessi un igloo mi ci
stenderei dendro senza muovere un dito)


Non ti preoccupare!
Sono perfettamente in linea con il mio obiettivo annuale ;)
Inoltre, te ne sarai sicuramente accorta che è comparso un nuovo utente 
nel DDTSS... è frutto della mia attività di reclutamento :)



Ciao,
beatrice.



Ciao :)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4ddebbf7.10...@libero.it



[ITT] wml://www.debian.org/News/2011/20110623

2011-07-28 Thread Mirco Scottà

Ciao a tutti :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre, a breve, la 
news del 23 giugno 2011.


Saluti.
Mirco AKA scottmir


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e31d796.1010...@libero.it



[RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20110623

2011-07-30 Thread Mirco Scottà

Ciao,
come da oggetto invio la traduzione della news 20110623.wml, e resto in
attesa delle vostre revisioni.

Saluti.
Mirco AKA scottmir

Debian passa a LibreOffice

2011-06-23
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mirco Scottà"


 Il progetto Debian è fiero di annunciare che il passaggio da
OpenOffice.org a LibreOffice è stato completato. LibreOffice è già stato reso
disponibile da marzo per testing e unstable e ora ne è stato
fatto anche il backport a Debian 6.0 Squeeze.  


 Rene Engelhard, maintainer di LibreOffice per Debian e membro dell'Engineering
Steering Committee di LibreOffice, ha detto: Sono sicuro che Debian e i suoi utenti
trarranno grande beneficio da questa transizione; prevedo non solo una migliore
collaborazione ma anche cicli di sviluppo più rapidi.


Installazione di LibreOffice

 Gli utenti dell'attuale release stabile di Debian 6.0 Squeeze possono
aggiungere la seguente riga nel proprio file /etc/apt/sources.list:



deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main



Dopo averla aggiunta, eseguire un aggiornamento e installare il pacchetto
libreoffice dalla suite squeeze-backports utilizzando il
programma di gestione dei pacchetti preferito (ad es.
apt-get update ; apt-get install -t squeeze-backports libreoffice).
I pacchetti di OpenOffice.org installati precedentemente dovrebbero essere
disinstallati automaticamente. In funzione dell'ambiente desktop utilizzato
potrebbe anche essere necessario installare i pacchetti
libreoffice-gtk, libreoffice-gnome o libreoffice-kde.


Ulteriori informazioni relative ai backport possono essere trovate alla
pagina web http://backports.debian.org/";>backports.debian.org.



Informazioni su LibreOffice


LibreOffice è una suite di programmi liberi per ufficio sviluppata da The Document
Foundation come fork di OpenOffice.org.



Informazioni su Debian


Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. Migliaia di
volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il
software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
sistema operativo universale.



Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
.


[ITT] wml://www.debian.org/News/2011/20110726b

2011-08-04 Thread Mirco Scottà

Ciao a tutti :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre, a breve, la 
news del 26 luglio 2011 "Debian 7 "Wheezy" to introduce multiarch support".


Saluti.
Mirco AKA scottmir


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e3b10c2.2030...@libero.it



[RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20110726b

2011-08-06 Thread Mirco Scottà

Ciao,
come da oggetto invio la traduzione della news del 26 luglio 2011 
"Debian 7 "Wheezy" to introduce multiarch support", e resto in

attesa delle vostre revisioni.

Grazie.

Saluti.
Mirco AKA scottmir


Debian 7 Wheezy introdurrà la gestione della multiarchitettura

2011-07-26
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mirco Scottà"


Quest'anno DebConf11, la conferenza annuale Debian, ha stabilito che l'introduzione
della gestione della multiarchitettura sarà un obiettivo per la prossima release,
Debian 7 Wheezy, prevista per il 2013. La multiarchitettura è un ripensamento radicale
della gerarchia del file system in riferimento ai percorsi delle librerie e degli
header, per fare in modo che programmi e librerie di architetture hardware differenti
siano facilmente installabili in parallelo sul medesimo sistema.



La multiarchitettura è un significativo miglioramento della capacità di
Debian di soddisfare la promessa di essere un sistema operativo universale
spiega Steve Langasek, forza trainante dell'implementazione, questo non solo
renderà il cross-building più facile, ma permetterà una migliore gestione delle
applicazioni legacy a 32-bit su nuove installazioni a 64-bit e in futuro permetterà
anche le migrazioni live di un sistema da 32-bit a 64-bit.



Coloro che sono interessati all'argomento possono guardare la presentazione di
Steve Langasek Multiarch in Debian: 6 months (or 6 years) on oggi alle
16:00 CEST (14:00 UTC) utilizzando http://debconf11.debconf.org/watch.xhtml";>
l'interfaccia web di DebConf.


Informazioni su Debian


Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. Migliaia di
volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il
software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
sistema operativo universale.


Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
.


[LCFC] wml://www.debian.org/News/2011/20110623

2011-08-06 Thread Mirco Scottà

Ciao :)

In teoria non dovrei mandare un "LCFC" [1] prima che arrivi una 
revisione, ma ho visto che solitamente viene fatto se sono passati 
alcuni giorni :)


[1] http://wiki.debian.org/L10n/Coordination

Saluti.
Mirco AKA scottmir


Il 30/07/2011 17:25, Mirco Scottà ha scritto:

Ciao,
come da oggetto invio la traduzione della news 20110623.wml, e resto in
attesa delle vostre revisioni.

Saluti.
Mirco AKA scottmir

Debian passa a LibreOffice

2011-06-23
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mirco Scottà"


 Il progetto Debian è fiero di annunciare che il passaggio da
OpenOffice.org a LibreOffice è stato completato. LibreOffice è già stato reso
disponibile da marzo per testing e unstable e ora ne è stato
fatto anche il backport a Debian 6.0 Squeeze.  


 Rene Engelhard, maintainer di LibreOffice per Debian e membro dell'Engineering
Steering Committee di LibreOffice, ha detto: Sono sicuro che Debian e i suoi utenti
trarranno grande beneficio da questa transizione; prevedo non solo una migliore
collaborazione ma anche cicli di sviluppo più rapidi.


Installazione di LibreOffice

 Gli utenti dell'attuale release stabile di Debian 6.0 Squeeze possono
aggiungere la seguente riga nel proprio file /etc/apt/sources.list:



deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main



Dopo averla aggiunta, eseguire un aggiornamento e installare il pacchetto
libreoffice dalla suite squeeze-backports utilizzando il
programma di gestione dei pacchetti preferito (ad es.
apt-get update ; apt-get install -t squeeze-backports libreoffice).
I pacchetti di OpenOffice.org installati precedentemente dovrebbero essere
disinstallati automaticamente. In funzione dell'ambiente desktop utilizzato
potrebbe anche essere necessario installare i pacchetti
libreoffice-gtk, libreoffice-gnome o libreoffice-kde.


Ulteriori informazioni relative ai backport possono essere trovate alla
pagina web http://backports.debian.org/";>backports.debian.org.



Informazioni su LibreOffice


LibreOffice è una suite di programmi liberi per ufficio sviluppata da The Document
Foundation come fork di OpenOffice.org.



Informazioni su Debian


Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. Migliaia di
volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il
software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
sistema operativo universale.



Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
<pr...@debian.org>.


Re: [LCFC] wml://www.debian.org/News/2011/20110623

2011-08-07 Thread Mirco Scottà


Il 07/08/2011 17:17, Francesca Ciceri ha scritto:

On Sun, Aug 07, 2011 at 08:54:19AM +0200, Mirco Scottà wrote:

Ciao :)

In teoria non dovrei mandare un "LCFC" [1] prima che arrivi una
revisione, ma ho visto che solitamente viene fatto se sono passati
alcuni giorni :)

[1] http://wiki.debian.org/L10n/Coordination

Saluti.
Mirco AKA scottmir




Ciao,
a me sembra perfetta :)


Ottimo :)


Scusa per il ritardo nella revisione, e grazie per la traduzione:
ultimamente il piatto piange parecchio quando a traduttori (hint!).


Già... secondo i miei dati è da metà giugno che non viene fatta 
l'aggiunta di una nuova traduzione :(



Francesca



Grazie per la revisione Francesca!

Da parte mia spero di cominciare a contribuire più regolarmente alle 
traduzioni (visto che sono a buon punto con il mio "budget" per le 
traduzioni dei pacchetti in DDTSS ;).


A presto.
Mirco.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e3f4960.4070...@libero.it



Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20110726b

2011-08-07 Thread Mirco Scottà



Il 07/08/2011 17:41, Luca BRUNO ha scritto:

Mirco Scottà scrisse:



La multiarchitettura è un significativo miglioramento della
capacità di Debian di soddisfare la promessa di essere un sistema
operativo universale  spiega Steve Langasek, forza trainante
dell'implementazione,questo non solo renderà il cross-building
più facile,

"cross-compilazione" suona brutto?


No, anzi.
Avevo trovato "inter-compilazione" in altre traduzioni, ma proprio non 
riuscivo a digerirlo.

ma permetterà una migliore gestione delle applicazioni
legacy a 32-bit su nuove installazioni a 64-bit e in futuro
permetterà anche le migrazioni live di un sistema da 32-bit a
64-bit.  

"la migrazione"

Ciao, Luca


Grazie Luca!

Modificato ed eseguito il commit.

Ciao.
Mirco.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e3f559f.8040...@libero.it



[ITT] wml://www.debian.org/News/2011/20110730

2011-08-11 Thread Mirco Scottà

Ciao a tutti :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre, a breve, la 
news del 30 luglio 2011 "DebConf11 ends as another success for the 
Debian Project".


Saluti.
Mirco AKA scottmir


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e444e5e.4020...@libero.it



[RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20110816

2011-08-29 Thread Mirco Scottà

Salve a tutti :)

Ecco finalmente la notizia tradotta.

Resto in attesa di revisioni.
Grazie.

A presto.
Mirco AKA scottmir

8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--
La comunità Debian compie 18 anni

2011-08-16
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco 
Scottà"



Il progetto Debian è felice di raggiungere il diciottesimo anniversario
dell'href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6";>annuncio

della fondazione fatto da Ian Murdock.
Citando la href="http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-intro.en.html";>storia 
ufficiale del progetto:
Il Progetto Debian è stato fondato ufficialmente da Ian Murdock il 16 
agosto 1993.

In quel periodo, il concetto di distribuzione Linux era nuovo.
Ian voleva che Debian fosse una distribuzione sviluppata apertamente,
nello spirito di Linux e di GNU



Molte cose sono successe al progetto e alla sua comunità negli ultimi 
diciotto
anni. Ci sono state undici release, la più recente href="$(HOME)/News/2011/20110205a">
Debian 6.0 Squeeze nel febbraio 2011, e sono stati creati i 
pacchetti di una
quantità enorme di software libero. L'attuale ramo unstable è 
composto da oltre
35000 pacchetti binari per la sola architettura amb64: oltre 44GB di 
Free Software!
Durante tutta la sua storia Debian ha mantenuto i suoi obiettivi di 
eccellenza tecnica,

responsabilità e, soprattutto, libertà.



Certamente questo non sarebbe stato possibile senza la robusta comunità 
che si è

sviluppata attorno a Debian. Oltre ai più di 1.000 Debian Developer e
Maintainer provenienti da tutto il mondo, ci sono oltre 11.000 account 
registrati per
la http://alioth.debian.org/";>piattaforma collaborativa 
Alioth e questo
non comprende tutte quelle persone che contribuiscono con traduzioni e 
segnalazioni
di bug (e a volte anche patch per gli stessi) e tutti quegli utenti che 
aiutano gli altri

attraverso le mailing list, i forum e i canali IRC.



Come progetto, vorremmo anche cogliere l'occasione per ringraziare tutti i
nostri utenti e contributori, e naturalmente anche i nostri sviluppatori 
upstream.
Tutti loro contribuiscono a rendere Debian una grande esperienza e un 
grande progetto.




Oggi, in tutto il mondo, sviluppatori Debian, Maintainer, contributori e 
utenti
http://wiki.debian.org/DebianDay2011";>celebrano il nostro 
compleanno

con piccole conferenze, feste virtuali e anche con festeggiamenti
nella vita reale. Questi festeggiamenti sono organizzati dalla comunità e
non è troppo tardi per organizzare una festa nella propria città!



Gli utenti possono anche utilizzare la piattaforma web all'indirizzo http://thank-you.debian.net";>http://thank-you.debian.net per
esprimere il proprio ringraziamento e condividere fotografie relative
alla propria festa di compleanno di Debian. Se si mandano messaggi
su Twitter o Identi.ca, utilizzare l'hashtag #thxdebian.



Il progetto Debian continua ad accogliere i contributi in tutte le forme,
da parte di tutti, incoraggiando le persone a scaricare, utilizzare, 
modificare e

distribuire il suo codice sorgente nella speranza che questo sia utile.



Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
<pr...@debian.org>.

8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--

Il 26/08/2011 09:55, Mirco Scottà ha scritto:

Salve :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre la notizia del 
16 agosto 2011 "Debian Community celebrates its 18th birthday".


Saluti.
Mirco AKA scottmir





--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e5ba4b9.50...@libero.it



[LCFC] wml://www.debian.org/News/2011/20110816

2011-09-05 Thread Mirco Scottà

Ciao a tutti :)

Come da oggetto, ultima chiamata prima del commit della traduzione della 
notizia.


A presto.
Mirco AKA scottmir

Il 29/08/2011 16:39, Mirco Scottà ha scritto:

Salve a tutti :)

Ecco finalmente la notizia tradotta.

Resto in attesa di revisioni.
Grazie.

A presto.
Mirco AKA scottmir

8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<-- 


La comunità Debian compie 18 anni

2011-08-16
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" 
maintainer="Mirco Scottà"



Il progetto Debian è felice di raggiungere il diciottesimo anniversario
dell'href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6";>annuncio

della fondazione fatto da Ian Murdock.
Citando la href="http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-intro.en.html";>storia 
ufficiale del progetto:
Il Progetto Debian è stato fondato ufficialmente da Ian Murdock il 
16 agosto 1993.

In quel periodo, il concetto di distribuzione Linux era nuovo.
Ian voleva che Debian fosse una distribuzione sviluppata apertamente,
nello spirito di Linux e di GNU



Molte cose sono successe al progetto e alla sua comunità negli ultimi 
diciotto
anni. Ci sono state undici release, la più recente href="$(HOME)/News/2011/20110205a">
Debian 6.0 Squeeze nel febbraio 2011, e sono stati creati i 
pacchetti di una
quantità enorme di software libero. L'attuale ramo unstable è 
composto da oltre
35000 pacchetti binari per la sola architettura amb64: oltre 44GB di 
Free Software!
Durante tutta la sua storia Debian ha mantenuto i suoi obiettivi di 
eccellenza tecnica,

responsabilità e, soprattutto, libertà.



Certamente questo non sarebbe stato possibile senza la robusta 
comunità che si è

sviluppata attorno a Debian. Oltre ai più di 1.000 Debian Developer e
Maintainer provenienti da tutto il mondo, ci sono oltre 11.000 account 
registrati per
la http://alioth.debian.org/";>piattaforma collaborativa 
Alioth e questo
non comprende tutte quelle persone che contribuiscono con traduzioni e 
segnalazioni
di bug (e a volte anche patch per gli stessi) e tutti quegli utenti 
che aiutano gli altri

attraverso le mailing list, i forum e i canali IRC.



Come progetto, vorremmo anche cogliere l'occasione per ringraziare 
tutti i
nostri utenti e contributori, e naturalmente anche i nostri 
sviluppatori upstream.
Tutti loro contribuiscono a rendere Debian una grande esperienza e un 
grande progetto.




Oggi, in tutto il mondo, sviluppatori Debian, Maintainer, contributori 
e utenti
http://wiki.debian.org/DebianDay2011";>celebrano il nostro 
compleanno

con piccole conferenze, feste virtuali e anche con festeggiamenti
nella vita reale. Questi festeggiamenti sono organizzati dalla comunità e
non è troppo tardi per organizzare una festa nella propria città!



Gli utenti possono anche utilizzare la piattaforma web all'indirizzo http://thank-you.debian.net";>http://thank-you.debian.net per
esprimere il proprio ringraziamento e condividere fotografie relative
alla propria festa di compleanno di Debian. Se si mandano messaggi
su Twitter o Identi.ca, utilizzare l'hashtag #thxdebian.



Il progetto Debian continua ad accogliere i contributi in tutte le forme,
da parte di tutti, incoraggiando le persone a scaricare, utilizzare, 
modificare e

distribuire il suo codice sorgente nella speranza che questo sia utile.



Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
<pr...@debian.org>.

8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<-- 



Il 26/08/2011 09:55, Mirco Scottà ha scritto:

Salve :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre la notizia 
del 16 agosto 2011 "Debian Community celebrates its 18th birthday".


Saluti.
Mirco AKA scottmir








--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e65bf30.2000...@libero.it



[DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20110816

2011-09-08 Thread Mirco Scottà



Il 06/09/2011 08:35, Mirco Scottà ha scritto:

Ciao a tutti :)

Come da oggetto, ultima chiamata prima del commit della traduzione 
della notizia.


A presto.
Mirco AKA scottmir

Il 29/08/2011 16:39, Mirco Scottà ha scritto:

Salve a tutti :)

Ecco finalmente la notizia tradotta.

Resto in attesa di revisioni.
Grazie.

A presto.
Mirco AKA scottmir

8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<-- 


La comunità Debian compie 18 anni

2011-08-16
#use wml::debian::news
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" 
maintainer="Mirco Scottà"



Il progetto Debian è felice di raggiungere il diciottesimo anniversario
dell'href="http://groups.google.com/group/comp.os.linux.development/msg/a32d4e2ef3bcdcc6";>annuncio

della fondazione fatto da Ian Murdock.
Citando la href="http://www.debian.org/doc/manuals/project-history/ch-intro.en.html";>storia 
ufficiale del progetto:
Il Progetto Debian è stato fondato ufficialmente da Ian Murdock il 
16 agosto 1993.

In quel periodo, il concetto di distribuzione Linux era nuovo.
Ian voleva che Debian fosse una distribuzione sviluppata apertamente,
nello spirito di Linux e di GNU



Molte cose sono successe al progetto e alla sua comunità negli ultimi 
diciotto
anni. Ci sono state undici release, la più recente href="$(HOME)/News/2011/20110205a">
Debian 6.0 Squeeze nel febbraio 2011, e sono stati creati 
i pacchetti di una
quantità enorme di software libero. L'attuale ramo unstable è 
composto da oltre
35000 pacchetti binari per la sola architettura amb64: oltre 44GB di 
Free Software!
Durante tutta la sua storia Debian ha mantenuto i suoi obiettivi di 
eccellenza tecnica,

responsabilità e, soprattutto, libertà.



Certamente questo non sarebbe stato possibile senza la robusta 
comunità che si è

sviluppata attorno a Debian. Oltre ai più di 1.000 Debian Developer e
Maintainer provenienti da tutto il mondo, ci sono oltre 11.000 
account registrati per
la http://alioth.debian.org/";>piattaforma collaborativa 
Alioth e questo
non comprende tutte quelle persone che contribuiscono con traduzioni 
e segnalazioni
di bug (e a volte anche patch per gli stessi) e tutti quegli utenti 
che aiutano gli altri

attraverso le mailing list, i forum e i canali IRC.



Come progetto, vorremmo anche cogliere l'occasione per ringraziare 
tutti i
nostri utenti e contributori, e naturalmente anche i nostri 
sviluppatori upstream.
Tutti loro contribuiscono a rendere Debian una grande esperienza e un 
grande progetto.




Oggi, in tutto il mondo, sviluppatori Debian, Maintainer, 
contributori e utenti
http://wiki.debian.org/DebianDay2011";>celebrano il nostro 
compleanno

con piccole conferenze, feste virtuali e anche con festeggiamenti
nella vita reale. Questi festeggiamenti sono organizzati dalla 
comunità e

non è troppo tardi per organizzare una festa nella propria città!



Gli utenti possono anche utilizzare la piattaforma web all'indirizzo http://thank-you.debian.net";>http://thank-you.debian.net per
esprimere il proprio ringraziamento e condividere fotografie relative
alla propria festa di compleanno di Debian. Se si mandano messaggi
su Twitter o Identi.ca, utilizzare l'hashtag #thxdebian.



Il progetto Debian continua ad accogliere i contributi in tutte le 
forme,
da parte di tutti, incoraggiando le persone a scaricare, utilizzare, 
modificare e

distribuire il suo codice sorgente nella speranza che questo sia utile.



Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
<pr...@debian.org>.

8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<-- 



Il 26/08/2011 09:55, Mirco Scottà ha scritto:

Salve :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre la notizia 
del 16 agosto 2011 "Debian Community celebrates its 18th birthday".


Saluti.
Mirco AKA scottmir











--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4e692bbc.7020...@libero.it



Re: Traduzione DPN [call-for-action]^2

2012-01-04 Thread Mirco Scottà

Il 03/01/2012 21:09, Giuliano ha scritto:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Come accennato in un messaggio di Francesca Ciceri, del 28 Dicembre
2011, ho accettato di tentare di riprendere le fila della traduzione di DPN.
Per molto tempo ero stato l'unico traduttore italiano. Adesso mi è stato
chiesto di riprendere coordinando quanti fossero disponibili a concorrervi.
Per cominciare chiederei a queste persone di volermi manifestare tale
intenzione qui sulla lista, per poter iniziare a recuperare il tempo
perduto, condividendo con loro il disbrigo del lavoro rimasto accumulato.
Non sono ancora abituato ad un lavoro in condivisione, quindi dovrò
anch'io iniziare a pensare in modo differente questo tipo di traduzione
concorrente.
Attendo riscontri, sperando che siano numerosi.
Personalmente non vedo l'ora di reiniziare, per togliere da addosso la
ruggine che negli ultimi tempi si era formata.
Grazie a tutti voi.

- --
Giuliano
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk8DYHAACgkQxfOcS0UmvBTGbACfWFwi76fivrTGnEo8A9l9EY+F
+b0An2sTMOCrSNpa6flKtfqM8tejTXIG
=X9oa
-END PGP SIGNATURE-



Ciao Giuliano,
scusa per la latenza e la latitanza... sono anch'io della partita :)

Dato che mi è stato concesso l'onore di poter fare "commit", mi rendo 
disponibile

anche per questo compito.
Ti avviso che volevo però anche contribuire a far ripartire la 
traduzione delle altre parti
del sito e che sono impegnato nella *disperata* ricerca di nuovi adepti 
per la traduzione
delle descrizioni di pacchetti (DDTSS): c'è qualche volontario da queste 
parti?


A presto.
Mirco (aka scottmir)



Re: Traduzione DPN [call-for-action]^2

2012-01-08 Thread Mirco Scottà

Il 05/01/2012 11:31, Giuliano ha scritto:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Benvenuto anche a te, Mirco!
A quanto pare la nostra famiglia sta crescendo in modo vertiginoso.
Siamo già in cinque.

Ottimo!!!

Naturalmente la tua proposta di pensare anche ad altre parti del sito
non cade nel nulla.
Ritengo che tu ti occupi della cosa avendone una certa titolarità.

Nessuna titolarità ;)
Sono solo 9 mesi che partecipo alle traduzioni in Debian, principalmente con
il progetto DDTSS; come avrai capito è un progetto a cui sono affezionato e
sono contento di aver contribuito (anche se in maggior parte solo con le 
revisioni)
affinché quest'anno sia stato possibile raggiungere risultati a dir poco 
*notevoli*:
 * quasi 6000 pacchetti aggiunti (oltre a quelli già presenti e 
aggiornati);
 * il sorpasso della capolista (ora siamo la lingua più tradotta e 
stiamo allungando

sui secondi alla velocità di circa 130 pacchetti alla settimana);
 * il passaggio dal 42% a quasi il 53% di pacchetti tradotti.

Questa è stata la principale attività a cui mi sono dedicato in questi 
mesi ma,
grazie agli Sprint di traduzione, mi sono avvicinato anche alla 
traduzione del sito e
sono stato onorato della possibilità di fare commit su alioth; il mio 
obiettivo per
quest'anno è quello di ridurre l'impegno nel DDTSS (a fronte di nuove 
"assunzioni")
e sfruttare il privilegio che mi è stato concesso per tradurre e 
migliorare il sito.

Per questo motivo, avendo una certa disponibilità di tempo, ti pregherei
di suggerire quali potrebbero essere le risorse da tradurre e quale
metodo collaborativo intenderesti proporre.

Il mio progetto è quello di:
 * mantenere al minimo le pagine datate [1] (un plauso a Francesca che ha
finalmente dato una bella spolverata alla lista);
 * tradurre le pagine del sito a partire dalle più visitate [2];
 * revisionare, durante lo studio di Debian, le pagine già tradotte 
(translation check).


Questo anche alla luce del fatto che in questi ultimi 9 mesi la 
percentuale dei file

tradotti è passata dal 21,1% al 22,5%: *solo* 1,4 % :(

Come metodo collaborativo seguirei quello indicato in [3] come già discusso
in una discussione precedente [4].

Scrivo anche in lista perchè mi rendo conto che, con il crescere del
numero dei contatti, iventa troppo elaborato provvedere a rispondere
singolarmente a ciascun corrispondente.
Con il tuo permesso però, per quanto riguarda la traduzione di DPN,
inserisco il tuo indirizzo nel gruppo "Traduttori DPN", che potrebbe
venirci bene per comunicazioni dirette, ove fosse necessario effettuarne.
Anche per un altro motivo: questo gruppo  ci consente di tenere il conto
di quanti siamo ad impegnarci i  questa attività.

A me sembra un'ottima idea.

A presto, attendo quanto ti chiedevo prima. Fammi sapere cosa ti
servirebbe tradurre del sito.

- --
Giuliano



Ciao.
Mirco.

[1] http://www.debian.org/devel/website/stats/it#outdated
[2] http://www.debian.org/devel/website/stats/it#untranslated-news
[3] http://wiki.debian.org/L10n/Coordination
[4] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2011/05/msg6.html

--
Mirco Scottà aka scottmir
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?



Il 04/01/2012 22:35, Mirco Scottà ha scritto:


Ciao Giuliano,
scusa per la latenza e la latitanza... sono anch'io della partita :)
Dato che mi è stato concesso l'onore di poter fare "commit", mi rendo
disponibile
anche per questo compito.
Ti avviso che volevo però anche contribuire a far ripartire la
traduzione delle altre parti
del sito e che sono impegnato nella *disperata* ricerca di nuovi adepti
per la traduzione
delle descrizioni di pacchetti (DDTSS): c'è qualche volontario da queste
parti?
A presto.
Mirco (aka scottmir)



-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk8FfAUACgkQxfOcS0UmvBTK3QCgmdHesUpn+Ii2wEe/ZNVrmQD2
axMAoIu6L1O9koZBiSDF9qiM5Ze1Q5T+
=EIWd
-END PGP SIGNATURE-





[ITT] wml://www.debian.org/News/2011/20111008

2012-01-08 Thread Mirco Scottà

Salve :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre la notizia
"Updated Debian 6.0: 6.0.3 released" del giorno 08 ottobre 2011.

Saluti.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (http://counter.li.org)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f09ffd2.50...@libero.it



Re: [RFR] wml://www.debian.org/News/2011/20111008 (287 righe)

2012-01-10 Thread Mirco Scottà

Il 08/01/2012 21:42, Mirco Scottà ha scritto:

Salve :)

Breve messaggio per comunicare l'intenzione di tradurre la notizia
"Updated Debian 6.0: 6.0.3 released" del giorno 08 ottobre 2011.

Saluti.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (http://counter.li.org)




Come da oggetto, aggiungo in coda la mia richiesta di revisione per la 
notizia che ho tradotto.
Ho "preso spunto" agli altri articoli simili relativi agli aggiornamenti 
delle versioni minori e
non ho tradotto le sezioni  "Correzioni varie" e "Aggiornamenti di 
sicurezza": se non ho
capito male queste si lasciano in inglese (anche se gli altri team le 
traducono).


Grazie in anticipo.

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (http://counter.li.org)

8<8<8<8<8<8<8<8<
Aggiornata Debian 6.0: rilasciata la versione 
6.0.3

2011-10-08
#use wml::debian::translation-check translation="1.4" maintainer="Mirco 
Scottà"

#use wml::debian::news
# $Id:

6.0
squeeze
6.0.3


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
push (@p, sprintf ('href="http://packages.debian.org/src:%s";>%s', $p, $p));

}
print join (", ", @p);
:>%3



http://packages.debian.org/src:%0";>%0 
%1



href="http://packages.debian.org/src:%0";>%0


Il progetto Debian è lieto di annunciare il terzo aggiornamento della sua
distribuzione stabile Debian 6.0 (nome in codice ). Questo
aggiornamento aggiunge per lo più delle correzioni a problemi di 
sicurezza del
rilascio stabile, insieme ad alcune sistemazioni di problemi seri. Gli 
avvisi
di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e sono referenziati 
dove

disponibili.

Da notare che questo aggiornamento non costituisce una nuova versione di
Debian 6.0 ma aggiorna solamente alcuni dei pacchetti inclusi. Non c'è alcun
bisogno di gettare i CD o i DVD della versione 6.0, ma è sufficiente 
connettersi
dopo l'installazione ad un mirror Debian aggiornato per provocare 
l'avanzamento

di tutti i pacchetti datati.

Coloro che aggiornano di frequente tramite security.debian.org non 
dovranno

aggiornare molti pacchetti poiché la maggior parte di quelli provenienti da
security.debian.org sono compresi in questo aggiornamento.

I nuovi supporti di installazione e le nuove immagini dei CD e DVD che
contengono i pacchetti aggiornati saranno presto disponibili agli indirizzi
consueti.

L'aggiornamento in linea a questa revisione viene di solito fatto 
puntando il

gestore dei pacchetti aptitude (o apt) (vedere la pagina di manuale
sources.list(5)) a uno dei molti mirror FTP o HTTP di Debian. Una lista
esaustiva dei mirror è disponibile qui:


http://www.debian.org/mirror/list



Correzioni varie

L'aggiornamento della versione stabile aggiunge alcune importanti 
correzioni

ai seguenti pacchetti:

Package Reason
non-distributable files">
network-mounted $HOME">
discovering the local IP address">
Possible denial of service in mod_proxy_ajp; various documentation and 
init script fixes">
hierarchy editor">
IP32">
files">
for the point release">
not all parameters are provided; setup gconf even if no table was 
specified">
off-by-one and opcode 20 not implemented errors">
changes">
vulnerability">
activation of httpd service">
to allow sudo-ldap to be installed from d-i">
environment to subprocesses to ensure correct GPG operation on restores">


configuration to use the new .d.o hosts">
color module">
RTL8105E-1 and RTL8168E-1/2/3 firmware">
temporary file">
libipx.so.2 to /lib">
init.d script for devd; enable ieee80211 (wireless) in ifconfig">
connection">
localized value for Y">
when requested; fix double free; only set WINDOWPATH if not NULL; remove 
beep in PAM dialog patch">
commit subjects; prevent deadlock when shallow-cloning; documentation 
updates">
to be pre-seeded (if appropriate)">
disk image devices; ensure uniqueness of RAID array numbers; fix 
grub-probe detection for ATA devices using ata driver on kFreeBSD 9">
NFS">
Proxy-Authorization header to be passed to target hosts">
stable and security">
stable and security">
issues; make the HTTP source work again">


cut when switching documents in kate">
as part of the kernel for kFreeBSD">
memory disclosure (CVE-2011-2480); merge backported if_msk driver from 
8-STABLE; re-enable building of some modules">
8.1+dfsg-8+squeeze1">
8.1+dfsg-8+squeeze1">
gss_set_allo

Re: DPN n. 14 revisionato

2012-01-12 Thread Mirco Scottà

Il 12/01/2012 11:42, Francesca Ciceri ha scritto:

On Wed, Jan 11, 2012 at 12:01:17AM +0100, Vittore Luccio wrote:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

In allegato il numero 14 di DPN revisionato.
Come si procede?

Ciao e grazie a tutti per i consigli e i link.

Vittore


Ciao Vittore,
grazie a te per la traduzione.
Non so se Giuliano ha risolto i suoi problemi con alioth: se li ha
risolti penso che possa aggiungere la tua traduzione al repository di
publicity, da cui io poi la pubblicherò sul sito.
In caso Giuliano abbia ancora dei problemi, penso che Mirco abbia invece
accesso in scrittura sia al repository di publicity che a quello del
sito.
Mirco dico bene? Nel caso puoi occupartene tu?

Ciao,
Francesca

Ciao Vittore,
come risposto in privato a Giuliano e a Francesca, mi occupo io della 
tua preziosa traduzione

appena mi è possibile.

A presto.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


Re: [DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20111008 (287 righe)

2012-01-12 Thread Mirco Scottà

Il 12/01/2012 12:02, Francesca Ciceri ha scritto:

Ciao Mirco,
grazie mille per la traduzione. Passo alla revisione :)


Il progetto Debian è lieto di annunciare il terzo aggiornamento della sua
distribuzione stabile Debian 6.0 (nome in codice). Questo
aggiornamento aggiunge per lo più delle correzioni a problemi di
sicurezza del
rilascio stabile, insieme ad alcune sistemazioni di problemi seri.
Gli avvisi
di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e sono
referenziati dove
disponibili.

Referenziati non mi piace molto (e temo anche significhi altro in
italiano).
Qui si intende il fatto, secondo me, che vengono elencati con i link ai
singoli bollettini, nel caso uno volesse approfondire.
Direi quindi qualcosa del tipo:
"Gli avvisi di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e
maggiori informazioni, laddove disponibili, sono presenti nelle pagine ad
essi dedicate."

[...]

L'installatore GNU/kFreeBSD incorpora anche un'immagine del
kernel aggiornata
che include un driver Gigabit Ethernet if_msk aggiornato.

L'originale è:
The GNU/kFreeBSD installer also incorporates an updated kernel image
including an updated if_msk Gigabit Ethernet driver.

Ora, secondo me, "also" è riferito all'installatore GNU/kFreeBSD, non ad
"updated kernel image". Per cui penso che la traduzione più corretta sia:

"Anche l'installatore GNU/kFreeBSD incorpora un'immagine del kernel
aggiornata, che include un driver [...]"

Per il resto direi che è perfetta :)
Committa pure quando vuoi, grazie mille per il lavoro

Francesca

Grazie mille della revisione Francesca.

Alla prossima (molto presto, spero :)

Ciao.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




Re: [DONE] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/14

2012-01-13 Thread Mirco Scottà

Il 12/01/2012 22:32, Mirco Scottà ha scritto:

...


Ciao Vittore :)

Finalmente sono riuscito a fare il commit della tua traduzione.
Dato che, come metodo, prima di questa operazione mi leggo l'articolo,
lo controllo con LibreOffice, lo compilo e lo verifico con weblint e 
validate.pl,

ho sistemato due/tre errorini (principalmente "typo") o errori che saltano
all'occhio solo dopo aver compilato la pagina (spazi, link, ecc.).
Per completezza ti riporto in coda il "diff -c" con la tua versione 
originale.


Ci sono 2 punti che vorrei sottolineare:
1) Una miglioria, secondo me, potrebbe essere quella di rendere un po' meno
ruvido il pezzo delle "Pillole dal DPL": "Ha segnalato al riguardo alcune
discussioni che meritano un po' di attenzione 
<http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/10/msg1.html>; 
riguardo
responsabilità di manutentori e responsabili dei port 
<http://lists.debian.org/debian-devel/2011/08/msg00685.html>; ragioni 
per non
 usarealias email personali 
<http://lists.debian.org/debian-www/2011/09/msg00062.html>; ecc.".
2) Ho dovuto modificare la parte sui bollettini di sicurezza, dove per 
certi pacchetti
sono presenti più annunci, con il primo linkato al nome del pacchetto e 
il secondo
linkato a "announce update" che è appunto un annuncio successivo di 
aggiornamento.

Fammi sapere, per favore, se come ho modificato ti sembra corretto.

Ora proseguo con gli altri numeri della DPN in ordine decrescente, ma 
prima devo

fare una modifica al numero 14 in generale perché riporta il link errato:
"http://lists.debian.org/debian-backports-announce/2011/10/msg3.htm";
(annuncio aggiornato di puppet).

Grazie ancora per il tuo lavoro.

A presto.
Mirco.

--
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


8<8<8<8<8<8<8<8<
*** ./weekly/2011/14/index_ori.wml2012-01-10 11:25:08.0 +0100
--- ./weekly/2011/14/index.wml2012-01-13 21:29:37.0 +0100
*** 13,27 

  Il terzo aggiornamento di Debian 
6.0 (nome in codice
Squeeze) e il nono href="$(HOME)/News/2011/20111001">aggiornamento

! di Debian 5.0 (nome in codice Lenny) sono state rilasciate.
! Questi aggiornamenti risolvono prevalentemente problemi relativi alla 
sicurezza per i rilasci stable e oldstable, assieme ad alcune modifiche 
per superare acuni problemi seri.




Date ufficiali per DebConf12


! Il gruppo DebConf ha annunciato le\
  date finali e ufficiali per DebConf12:
  DebCamp sarà tenuto dal 1° al 7 luglio 2012, seguito da
--- 14,28 

  Il terzo aggiornamento di Debian 
6.0 (nome in codice
Squeeze) e il nono href="$(HOME)/News/2011/20111001">aggiornamento

! di Debian 5.0 (nome in codice Lenny) sono stati rilasciati.
! Questi aggiornamenti risolvono prevalentemente problemi relativi alla 
sicurezza per i rilasci stable e oldstable, assieme ad alcune modifiche 
per superare alcuni problemi seri.




Date ufficiali per DebConf12


! Il gruppo DebConf ha annunciato le \
  date finali e ufficiali per DebConf12:
  DebCamp sarà tenuto dal 1° al 7 luglio 2012, seguito da
***
*** 75,82 
  Ma la ragione più importante è che Emdebian Grip permette un migliore
  debug: difatti, Emdebian Grip è compatibile a livello binario con la
  equivalente suite Debian e quando un errore appare ad alto livello 
nell'interfaccia utente,

! è molto più facile farne il debug sul desktop che sul dispositivo
! , ha detto Neil.



--- 76,82 
  Ma la ragione più importante è che Emdebian Grip permette un migliore
  debug: difatti, Emdebian Grip è compatibile a livello binario con la
  equivalente suite Debian e quando un errore appare ad alto livello 
nell'interfaccia utente,
! è molto più facile farne il debug sul desktop che sul dispositivo, 
ha detto Neil.




***
*** 90,96 
  che meritano un po' di attenzione; riguardo   
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/08/msg00685.html";>responsabilità 
di manutentori

  e responsabili dei port; ragioni per non usare ! href="http://lists.debian.org/debian-www/2011/09/msg00062.html";>alias 
email personali; etc.
  Stefano ci ha anche dato degli aggiornamenti riguardo agli sprint 
(per coordinarli c'è una nuova 
  href="http://lists.debian.org/debian-sprints/";>mailing list)
  e la tutela dei marchi.
--- 90,96 
  che meritano un po' di attenzione; riguardo   
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2011/08/msg00685.html";>responsabilità 
di manutentori

  e responsabili dei port; ragioni per non usare ! href="http://lists.debian.org/debian-www/2011/09/msg00062.html";>alias 
email personali; ecc.
  Stefano ci ha anche dato degli aggiornament

Re: [DONE] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/13

2012-01-13 Thread Mirco Scottà



...


Ciao Giuliano :)

Come vedi sto procedendo con i commit: è il turno della numero 13.

Grazie ancora per il tuo lavoro di traduzione

Ciao.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f10ba16.3020...@libero.it



Re: Un grosso grazie a Mirco Scottà

2012-01-14 Thread Mirco Scottà

Il 14/01/2012 18:56, Giuliano ha scritto:

-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Questo pomeriggio ho dato un'occhiata all'indice di DPN ed ho avuto la
gradita sorpresa di vedere che Mirco Scottà ha già provveduto a
pubblicare tre numeri del DPN italiano, due dei quali arretrati.
Ciò significa che entro la settimana saremo in pareggio con gli
arretrati, almeno come tendenza.
Volevo anche chiedere a Francesca entro quando è presumibile sarà matura
la bozza del prossimo numero?
Attualmente appare praticamente un template senza ancora contenuti.
Questo per organizzare una specie di piano per la tempestività.
Vorrei riuscire a far uscire la versione italiana molto a ridosso di
quella in inglese.
Grazie Mirco. Nonostante i bug di cui mi hai scritto sei stato velocissimo!

- --
Giuliano
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk8Rwb4ACgkQxfOcS0UmvBRT2QCffBMG6O1SvoetHijyQG8nNKqX
6fAAnREC+vK2S5HiF1vbNgJEwBl1OP6X
=P8LJ
-END PGP SIGNATURE-



Grazie a te Giuliano ;)
In pochi giorni hai tradotto ben 5 numeri(!!!) e hai dato una bella spinta
per far ripartire l'attività di traduzione del sito.
Un grazie anche a Vittore per la sua traduzione e un grazie a tutti quelli
che hanno contribuito alla revisione degli articoli.
Grazie anche a Francesca perché, a onor del vero, io ero un po' impegnato
e si è occupata lei della pubblicazione del primo numero del 2012.

Dato che "chi comincia bene è a metà dell'opera" questo avvio d'anno
è veramente un bel segnale per l'attività di traduzione.

A presto.

Mandi.
Mirco aka scottmir

P.S. Al più presto, se sei ancora nei guai, spero di poterti dare una mano
con la configurazione del tuo ambiente di lavoro.

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f11f3a0.4060...@libero.it



Re: [DONE] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/12

2012-01-14 Thread Mirco Scottà



...


E anche il numero 12 è andato ;)
Avanti con il prossimo :)

Grazie a tutti per il lavoro!

Ciao.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f12050a.3090...@libero.it



Re: DDTSS nuovamente funzionante

2012-01-17 Thread Mirco Scottà

Il 17/01/2012 17:21, beatrice ha scritto:

Ciao a tutti!!


Ciao Beatrice :)

Per chiunque nell'ultima settimana avesse provato a lavorare al DDTP (la
traduzione delle descrizioni dei pacchetti Debian), ma anche per
chiunque non ci ha nemmeno pensato e magari ci pensa ora :)...

il DDTSS http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it
è di nuovo funzionante.

\o/

C'erano stati problemi sulla macchina che ospita il server che sono per
il momento risolti.

Ricordo che non è più possibile contribuire in forma anonima (se non con
commenti),  né alla traduzione, né alla revisione. Per il login, basta
comunque un indirizzo email valido e nulla di più.

Buon lavoro a tutti!

beatrice.


Sistemo gli ultimi numeri della DPN e poi mi rimetto al lavoro :)

A presto.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f15d653.9010...@libero.it



Re: [DONE] wml://www.debian.org/News/weekly/2012/01

2012-01-17 Thread Mirco Scottà

Il 14/01/2012 23:39, beatrice ha scritto:


...


Potevo forse non integrare le correzioni suggerite da Beatrice ;)

Alla prossima.

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f15ece9.2080...@libero.it



Re: [DONE] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/11

2012-01-17 Thread Mirco Scottà



...



Fatto anche questo ;)

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f15f4d9.6060...@libero.it



[DONE] wml://www.debian.org/News/weekly/2011/10/index.wml

2012-01-18 Thread Mirco Scottà



...

E così abbiamo completato la traduzione di tutte le DPN del 2011.
Grazie a tutti per il lavoro svolto!

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f174716.6020...@libero.it



[DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20110502.wml

2012-01-19 Thread Mirco Scottà



...

Messaggio tecnico per ripulire l'ambiente di coordinamento [1].

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_type.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f18859e.9090...@libero.it



[DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20110726b

2012-01-19 Thread Mirco Scottà



...

Messaggio tecnico per ripulire l'ambiente di coordinamento [1].

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_type.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




[DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20111008

2012-01-19 Thread Mirco Scottà



...

Messaggio tecnico per ripulire l'ambiente di coordinamento [1].

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_type.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




[DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20110426a.wml

2012-01-19 Thread Mirco Scottà



...

Messaggio tecnico per ripulire l'ambiente di coordinamento [1].

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_type.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




Re: [DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20110623

2012-01-19 Thread Mirco Scottà

Il 19/01/2012 22:11, Mirco Scottà ha scritto:



...

Messaggio tecnico per ripulire l'ambiente di coordinamento [1].

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_type.html




--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f18a52d.8070...@libero.it



[DONE] wml://www.debian.org/News/2011/20110502

2012-01-19 Thread Mirco Scottà

Il 19/01/2012 22:05, Mirco Scottà ha scritto:



...

Messaggio tecnico per ripulire l'ambiente di coordinamento [1].

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_type.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)






--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f18a580@libero.it



[DONE] wml://italian/News/2011/20110426a.wml

2012-01-19 Thread Mirco Scottà

Il 27/05/2011 16:51, Mark Caglienzi ha scritto:



...

Messaggio tecnico per ripulire l'ambiente di coordinamento [1].

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_type.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) 



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f18a5c3.8050...@libero.it



[ITT] wml://News/2012/20120120.wml

2012-01-20 Thread Mirco Scottà
Come da oggetto, mi appresto a tradurre la notizia del 20 gennaio 2012 
"Incontra Debian al FOSDEM".


Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f19cc3f@libero.it



[RFR] wml://News/2012/20120120.wml

2012-01-20 Thread Mirco Scottà

Il 20/01/2012 21:19, Mirco Scottà ha scritto:
Come da oggetto, mi appresto a tradurre la notizia del 20 gennaio 2012 
"Incontra Debian al FOSDEM".


Mandi.
Mirco aka scottmir


Come da oggetto, attendo fiducioso la revisione della notizia.

TIA
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f19e2f4.40...@libero.it



Re: [RFR] po-debconf://yiff

2012-01-20 Thread Mirco Scottà


Il 19/01/2012 01:33, Francesca Ciceri ha scritto:

Ciao,
come da oggetto richiedo la revisione del template debconf di yiff.
La traduzione è nuova e la scadenza per inviare la patch è il 30 gennaio.

Grazie,
Francesca


Ciao Francesca :)
(Acc... pesante 'sta penna rossa :)


# Italian translation for yiff debconf templates.
# Copyright (C) 2012, the yiff copyright holder
# This file is distributed under the same license as the yiff package.
# Francesca Ciceri, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yiff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: y...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 01:27+0100\n"
"Last-Translator: Francesca Ciceri\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid "Should yiff-server manage your sound card's mixer settings?"
msgstr ""
"Si desidera che yiff-server gestisca le impostazioni del mixer"
"della propria scheda audio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid "Yiff-server comes with its own mixer settings capability."
msgstr ""
"Yiff-server dispone di una propria funzionalità di impostare il"
"mixer"


Sarei più per "funzionalità *per* impostare/configurare".

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid ""
"This feature imposes Yiff's mixer settings every time yiff-server is"
"started. If you opt for this, yiff-server will read in its mixer setting"
"file from"
msgstr ""
"Questa funzionalità fa sì che ogni volta che viene avviato,"
"yiff-server utilizzi le proprie impostazioni del mixer. Se si"
"decide di utilizzare questa funzionalità, yiff-server"
"leggerà il file con la propria configurazione del mixer in"


Mmh... "impose" mi sembra più "duro", che ne dici di:
"Questa funzionalità impone le impostazioni del mixer di Yiff
ad ogni avvio di yiff-server"?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid "/var/state/yiff/mixer"
msgstr "/var/state/yiff/mixer"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../yiff-server.templates:1001
msgid "You may edit this file as you wish."
msgstr "Si può modificare questo file secondo le proprie preferenze"


Manca il punto alla fine del periodo.

E questo è tutto (come vedi ho cominciato con la revisione di uno dei 
file più piccoli :)


A presto.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f19e857.1010...@libero.it



Re: [RFR] wml://News/2012/20120120.wml

2012-01-20 Thread Mirco Scottà

Il 20/01/2012 22:56, Mirco Scottà ha scritto:

Il 20/01/2012 21:19, Mirco Scottà ha scritto:
Come da oggetto, mi appresto a tradurre la notizia del 20 gennaio 
2012 "Incontra Debian al FOSDEM".


Mandi.
Mirco aka scottmir


Come da oggetto, attendo fiducioso la revisione della notizia.

TIA
Mirco aka scottmir


Forse così è meglio :)
Scusate.

8<8<8<8<8<8<8<8<
Incontra Debian al FOSDEM 2012
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mirco 
Scottà"


2012-01-20
#use wml::debian::news
#use wml::debian::news_events


Il Progetto Debian è lieto di annunciare che, come negli anni passati, 
sarà rappresentato

al http://www.fosdem.org/2012/";>FOSDEM
(Free and Open Source Developers European Meeting,
Incontro europeo degli sviluppatori di Software Libero e Open Source)
di quest'anno, a Bruxelles in Belgio, nei giorni 4-5 febbraio.
Debian sarà presente con uno stand nell'http://www.fosdem.org/2012/maps/campus";>edificio K, piano terra,
i membri del progetto saranno a disposizione per domande e discussioni e
saranno in vendita svariati oggetti marchiati Debian.

Due conferenze della scaletta delle presentazioni saranno tenute da
sviluppatori Debian di lunga data, Lars Wirzenius e Bdale Garbee, che 
parleranno

a proposito di http://fosdem.org/2012/schedule/event/rethinking";>come innovare
il processo di sviluppo delle distribuzioni e del http://fosdem.org/2012/schedule/event/freedom_ootb";>progetto
FreedomBox, rispettivamente.
Altri sviluppatori Debian terranno conferenze o gruppi di discussione
relativamente a specifici aspetti del progetto:




with 100k installations">
important" >



it?">





Christoph Wickert, Donnie Berkholz, Petteri Räty, Stefano Zacchiroli" 
"Working with contributor communities" "tavola rotonda">
— Releasing Debian">
infrastructure system administration" "tavola rotonda/Q&A">


wish I had known before joining Debian">





In aggiunta, grazie all'aiuto del http://www.debconf.org/";> team video di DebConf,
sarà disponibile lo streaming video per un numero selezionato di stanze.

Ci vediamo a Bruxelles!


Informazioni sul FOSDEM


FOSDEM (Free and Open Source Developers European Meeting,
Incontro europeo degli sviluppatori di Software Libero e Open Source)
è un evento libero e non commerciale per la comunità e organizzato dalla 
comunità.
Il suo obiettivo è di fornire agli sviluppatori e alle comunità un luogo 
d'incontro.



Informazioni su Debian


Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è 
cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. 
Migliaia di

volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il
software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
sistema operativo universale.



Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
<pr...@debian.org>.

8<8<8<8<8<8<8<8<


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f19ee28.9050...@libero.it



[ITT] wml://News/2011/20110625.wml

2012-01-21 Thread Mirco Scottà

Salve :)

Dato che i numeri del DPN del 2011 sono stati tutti tradotti, come da 
oggetto, mi appresto a tradurre la notizia del 25 giugno 2011 "Updated 
Debian 6.0: 6.0.2 released".


Per tenere sotto controllo lo stato delle traduzioni, vi ricordo che 
potete consultare [1].


Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_status.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f1acdb0.1050...@libero.it



[DONE] wml://News/2012/20120120.wml

2012-01-22 Thread Mirco Scottà


Il 22/01/2012 21:52, Francesca Ciceri ha scritto:

 Ciao Mirco!


 Due conferenze della scaletta delle presentazioni saranno tenute da
 sviluppatori Debian di lunga data, Lars Wirzenius e Bdale Garbee,
 che parleranno
 a proposito di

 secondo me va bene anche un s/a proposito di/di/


 Il resto mi sembra perfetto :)
 Ciao e grazie per la traduzione,
 Francesca

Grazie Francesca per la revisione.

Alla prossima.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f1d100c.8010...@libero.it



[RFR] wml://News/2011/20110625.wml

2012-01-24 Thread Mirco Scottà

Salve.

Come da oggetto richiedo la revisione per la News (che trovate in coda)
Per tenere sotto controllo lo stato delle traduzioni, vi ricordo che 
potete consultare [1], appena churro ritorna in piedi ;)


Grazie in anticipo.

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_status.html

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8<8<8<8<8<8<8<8<
Aggiornata Debian 6.0: rilasciata la versione 
6.0.2

2011-06-25
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Mirco 
Scottà"

#use wml::debian::news
# $Id:

6.0
squeeze
6.0.2


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
push (@p, sprintf ('href="http://packages.debian.org/src:%s";>%s', $p, $p));

}
print join (", ", @p);
:>%3



http://packages.debian.org/src:%0";>%0 
%1



href="http://packages.debian.org/src:%0";>%0


Il progetto Debian è lieto di annunciare il secondo aggiornamento 
della sua

distribuzione stabile Debian 6.0 (nome in codice ). Questo
aggiornamento aggiunge per lo più delle correzioni a problemi di 
sicurezza del
rilascio stabile, insieme ad alcune sistemazioni di problemi seri. Gli 
avvisi
di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e maggiori 
informazioni,

laddove disponibili, sono presenti nelle pagine ad essi dedicate.

Da notare che questo aggiornamento non costituisce una nuova versione di
Debian 6.0 ma aggiorna solamente alcuni dei pacchetti inclusi. Non c'è alcun
bisogno di gettare i CD o i DVD della versione 6.0, ma è sufficiente 
connettersi
dopo l'installazione ad un mirror Debian aggiornato per provocare 
l'avanzamento

di tutti i pacchetti datati.

Coloro che aggiornano di frequente tramite security.debian.org non 
dovranno

aggiornare molti pacchetti poiché la maggior parte di quelli provenienti da
security.debian.org sono compresi in questo aggiornamento.

I nuovi supporti di installazione e le nuove immagini dei CD e DVD che
contengono i pacchetti aggiornati saranno presto disponibili agli indirizzi
consueti.

L'aggiornamento in linea a questa revisione viene di solito fatto 
puntando il

gestore dei pacchetti aptitude (o apt) (vedere la pagina di manuale
sources.list(5)) a uno dei molti mirror FTP o HTTP di Debian. Una lista
esaustiva dei mirror è disponibile qui:


http://www.debian.org/mirror/list



Correzioni varie

L'aggiornamento della versione stabile aggiunge alcune importanti 
correzioni

ai seguenti pacchetti:

Package Reason
files on 32-bit systems; fix group for bind9 log files">
InRelease or non-.gz compressed files">
size depending on -D_FILE_OFFSET_BITS on kfreebsd-*">
on big-endian arches; don't prompt for CD re-insertion on apt-get 
update; add XZ support">
files containing only one entry">


changes">
services (CVE-2011-2200)">
--guess-section output; trap WINCH in a POSIX way; minor translation fixes">
the XMLRPC interface">
'dpkg-divert --rename'; dpkg-split: don't corrupt metadata on 32-bit 
systems; fix vsnprintf() compat declaration">


--variant=fakechroot'">
target">
before starting the session; execute the PostSession script even when 
GDM is killed or shut down">
one step by terminating the git-daemon/log service before removing the 
gitlog user">
condition when starting Xsettings manager">
stable and proposed-updates.">


GDM if im-config is removed but not purged">
makehistory; disable outdated CHECK_INCLUDED_TEXT option by default">
explanation to users who haven't agreed to the new OSM license">
and XSS security fixes; ktar checksum and UTF-8 longlink fixes">
CVE-2010-1000 directory traversal issue">
scsi-extra-modules; add bna to nic-extra-modules">
to 1024 bytes">
options and correctly handle multiple connected network devices 
(CVE-2011-1930)">
interoperability with w2k8r2 KDCs; fix invalid free and double free; 
don't make authentication fail if PAC verification fails">
to allow keybindings to work again">
1.4.2-6+squeeze3 to pick up apr_ino_t size fix on kFreeBSD">
overly-restrictive permissions">
by website changes">


longterm 2.6.32.41; fix oops via corrupted partition tables">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
kernel-wedge 2.74+squeeze3">
DoS attack">
revoke-key&quo

[DONE] wml://News/2011/20110625.wml

2012-01-26 Thread Mirco Scottà

Il 26/01/2012 13:35, Francesca Ciceri ha scritto:

Ciao,

On Tue, Jan 24, 2012 at 10:44:06PM +0100, Mirco Scottà wrote:

Come da oggetto richiedo la revisione per la News (che trovate in coda)

[...]

Mi sembra perfetta. :)

Grazie per la traduzione!
Francesca

Grazie Francesca :)

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f21b4ef@libero.it



[DONE] wml://News/weekly/2012/02/index.wml

2012-01-26 Thread Mirco Scottà

Il 23/01/2012 21:37, Giuliano ha scritto:

Il 22/01/2012 22:28, Francesca Ciceri ha scritto:

On Sat, Jan 21, 2012 at 04:39:58PM +0100, Giuliano wrote:

Allego il file tradotto in italiano index.wml
Scusate l'invio ripetuto. Questa volta ho corretto l'oggetto, secondo le
indicazioni ricevute. (Tnx Mirco&  Francesca)

--
Giuliano


Ops, già inviata la revisione sulla mail precedente :)



Dopo avere effettuato le correzioni che mi avete indicato ad index.wml
ho ritentato di effettuare il commit, seguendo passo paso le indicazioni
riportate sul sito.
Innanzitutto subversion rifiutava addirittura di funzionare causa un
errore nel file di configurazione 8che l'altro giorno non veniva lamentato).
Ho rimosso tutto, compreso la configurazione corrotta, ed ho rifatto
tutto da capo, inserendo il mio index.wml entro la cartella current in
luogo di quello proveniente dal checkout.
Poi ho eseguito svn update e sono saltati fuori i primi guai: adesso svn
funziona, ma mi ha segnalato dei conflitti.
Ho tentato di correggerli leggendo la pagina dedicata a questo argomento
ma non ne sono venuto a capo.
A questo punto rischio di vanificare tutto l'impegno per preparare la
traduzione in tempi contenuti.
Vorrei chiedere ancora che qualcuno disponibile (e più esperto di me),
ancora una volta mi sostituisse nell'effettuazione del commit.
Poichè l'inoltro del file come allegato email ha ripetutamente causato
l'alterazione, motivo per cui Francesca, per l'ennesima volta, ha visto
il mio file con le accentate sostituite da segni grafici, mentre il file
stesso era, ed è sempre rimasto, in UTF-8, anzichè allegarlo lo ho
ricoverato sul mio sito, accertandomi che almeno lì non risultasse
modificato.
Si può accedervi all'URL:
http://www.webalice.it/italia1bpf/index.wml.
Io lo ho prelevato da lì e l'ho verificato, prima del conflitto.
Chiedo perdono della mia incapacità. Non riesco a capirci nulla.
Ogni volta, anzi, vado sempre più in confusione e rischio di perdermi
d'animo.
Grazie anticipatamente. Spero prima o poi di riuscire a sdebitarmi.

--
Giuliano


Grazie Giuliano per la traduzione e grazie a Francesca per la revisione :)

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f21c8d6.2030...@libero.it



[ITT] wml://News/2011/20111102.wml

2012-01-26 Thread Mirco Scottà

Salve :)

Come da oggetto, continuo con le traduzioni delle notizie del 2011 
andando in ordine di numero di visite decrescente; ora è il turno della 
notizia del 2 novembre 2011 "DebConf12 Nicaragua dates confirmed".


A presto.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f21db5f.1000...@libero.it



[ITT] wml://News/2012/20120128.wml

2012-01-28 Thread Mirco Scottà

Salve :)

Come da oggetto, mi metto a tradurre la notizia odierna "Updated Debian 
6.0: 6.0.4 released".


Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f23f96d.6060...@libero.it



Re: [ITT] wml://News/2012/20120128.wml

2012-01-28 Thread Mirco Scottà

Il 28/01/2012 14:34, Mirco Scottà ha scritto:

Salve :)

Come da oggetto, mi metto a tradurre la notizia odierna "Updated 
Debian 6.0: 6.0.4 released".


Mandi.
Mirco aka scottmir


Fatto.

Ringrazio in anticipo chi vorrà revisionare.

A presto.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8<8<8<8<8<8<8<8<
Aggiornata Debian 6.0: rilasciata la versione 
6.0.4

2012-01-28
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco 
Scottà"

#use wml::debian::news
# $Id:

6.0
squeeze
6.0.4


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
push (@p, sprintf ('href="http://packages.debian.org/src:%s";>%s', $p, $p));

}
print join (", ", @p);
:>%3



http://packages.debian.org/src:%0";>%0 
%1



href="http://packages.debian.org/src:%0";>%0


Il progetto Debian è lieto di annunciare il quarto aggiornamento 
della sua
distribuzione stabile Debian  (nome in codice 
). Questo
aggiornamento aggiunge per lo più delle correzioni a problemi di 
sicurezza del
rilascio stabile, insieme ad alcune sistemazioni di problemi seri. Gli 
avvisi
di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e maggiori 
informazioni,

laddove disponibili, sono presenti nelle pagine ad essi dedicate.

Da notare che questo aggiornamento non costituisce una nuova versione di
Debian  ma aggiorna solamente alcuni dei pacchetti inclusi. Non 
c'è alcun
bisogno di gettare i CD o i DVD della versione , ma è 
sufficiente connettersi
dopo l'installazione ad un mirror Debian aggiornato per provocare 
l'avanzamento

di tutti i pacchetti datati.

Coloro che aggiornano di frequente tramite security.debian.org non 
dovranno

aggiornare molti pacchetti poiché la maggior parte di quelli provenienti da
security.debian.org sono compresi in questo aggiornamento.

I nuovi supporti di installazione e le nuove immagini dei CD e DVD che
contengono i pacchetti aggiornati saranno presto disponibili agli indirizzi
consueti.

L'aggiornamento in linea a questa revisione viene di solito fatto 
puntando il

gestore dei pacchetti aptitude (o apt) (vedere la pagina di manuale
sources.list(5)) a uno dei molti mirror FTP o HTTP di Debian. Una lista
esaustiva dei mirror è disponibile qui:


http://www.debian.org/mirror/list



Correzioni varie

L'aggiornamento della versione stabile aggiunge alcune importanti 
correzioni

ai seguenti pacchetti:

Package Reason
from windows/ directory">
tarballs due to logging to stdout and two XSS issues">
for the point release">
powerpc64 family">



semantics">


indirect root">
password in cherokee-admin">


potential DoS">


family 20 (i.e. AMD E-350 cpus); better support 3.0 kernels">
screen">
20110106+squeeze4">
{os,triplet}table; defer hardlink renames; do not fail to unpack shared 
directories missing on the file system from packages being replaced by 
other packages">
release plus fixes from stable branch">
(cryptographic weakness) in the erlang ssh application">


with libcairo version 1.10 or above">
gnutls_session_get_data()">
temporary file">



ethtool; fix handling of rejects in static-route; use --tmpdir 
for temporary files; move /etc/network/network-routes to /e/n/routes; 
documentation updates">
instead of crashing when Linux denies permission to read the taskstats 
files">
roster has been initialised">
nic-extra-modules; add isci to scsi-extra-modules; add xhci-hcd to 
usb-modules">
rather than NIS; stop cron job failing when package is removed">
success; syslog instead">
invalid data in untaint mode">
platform as powerpc/chrp_ibm">
Digest->new()">



Xoom devices">
predictable temporary directories">
predictable temporary directories">
GRO/GSO IPv6 forwarding, ppc vserver; add stable releases 2.6.32.47-54, 
various fixes; fix tg3 regression; xen fixes">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">
kernel 2.6.32-41">


messages; don't break when no scheduling class is specified or no 
devices are active; LSB header updates">
hidden content through cache pollution; disable CVE-2011-4360.patch; 
doesn't apply to this version and causes errors">


to hp_sw; update man pages">
commonname (gnutls)">
to be limited; avoid corrupting mtab">
processing in DNS response greater than 255 bytes">
/etc/nsswitch.conf, 

[RFR] wml://News/2012/20120128.wml

2012-01-28 Thread Mirco Scottà


Il 28/01/2012 14:34, Mirco Scottà ha scritto:

 Salve :)

 Come da oggetto, mi metto a tradurre la notizia odierna "Updated
 Debian 6.0: 6.0.4 released".

 Mandi.
 Mirco aka scottmir



Fatto.

Ringrazio in anticipo chi vorrà revisionare.

A presto.
Mirco aka scottmir

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8<8<8<8<8<8<8<8<
Aggiornata Debian 6.0: rilasciata la versione
6.0.4
2012-01-28
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco
Scottà"
#use wml::debian::news
# $Id:

6.0
squeeze
6.0.4


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
push (@p, sprintf ('http://packages.debian.org/src:%s";>%s', $p, $p));
}
print join (", ", @p);
:>%3



http://packages.debian.org/src:%0";>%0
%1


http://packages.debian.org/src:%0";>%0

Il progetto Debian è lieto di annunciare il quarto aggiornamento
della sua
distribuzione stabile Debian  (nome in codice
). Questo
aggiornamento aggiunge per lo più delle correzioni a problemi di
sicurezza del
rilascio stabile, insieme ad alcune sistemazioni di problemi seri. Gli
avvisi
di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e maggiori
informazioni,
laddove disponibili, sono presenti nelle pagine ad essi dedicate.

Da notare che questo aggiornamento non costituisce una nuova versione di
Debian  ma aggiorna solamente alcuni dei pacchetti inclusi. Non
c'è alcun
bisogno di gettare i CD o i DVD della versione, ma è
sufficiente connettersi
dopo l'installazione ad un mirror Debian aggiornato per provocare
l'avanzamento
di tutti i pacchetti datati.

Coloro che aggiornano di frequente tramite security.debian.org non
dovranno
aggiornare molti pacchetti poiché la maggior parte di quelli provenienti da
security.debian.org sono compresi in questo aggiornamento.

I nuovi supporti di installazione e le nuove immagini dei CD e DVD che
contengono i pacchetti aggiornati saranno presto disponibili agli indirizzi
consueti.

L'aggiornamento in linea a questa revisione viene di solito fatto
puntando il
gestore dei pacchetti aptitude (o apt) (vedere la pagina di manuale
sources.list(5)) a uno dei molti mirror FTP o HTTP di Debian. Una lista
esaustiva dei mirror è disponibile qui:


http://www.debian.org/mirror/list



Correzioni varie

L'aggiornamento della versione stabile aggiunge alcune importanti
correzioni
ai seguenti pacchetti:

Package  Reason

























rejects  in static-route; use --tmpdir
for temporary files; move /etc/network/network-routes to /e/n/routes;
documentation updates">







new()">
































:  as the
first character of a value">























Aggiornamenti di sicurezza

Questa revisione aggiunge i seguenti aggiornamenti di sicurezza al
rilascio
stabile. Il team della sicurezza ha già rilasciato un avviso per ciascuno di
questi aggiornamenti:


Advisory ID  Package  Correction(s)














































































Installatore Debian

L'installatore Debian è stato aggiornato in questa versione minore per
aggiungere il supporto per l'installazione su macchine POWER7 e per regolare
le dimensioni del menu di avvio iniziale, così da evitare problemi con
alcuni schermi.

L'immagine del kernel utilizzata dall'installatore è stata aggiornata per
incorporare diverse correzioni relative alla sicurezza e per aggiungere
il supporto
per le schede di rete basate su Agere ET-1310 (driver et131x), i
controller SAS/SATA
Intel della serie C600 (driver isci) ed i controller USB 3.0 (driver
xhci).


Pacchetti rimossi

I seguenti pacchetti sono stati rimossi a causa di circostanze al di
fuori
del nostro controllo:



Package  Reason





URL

La lista completa di pacchetti modificati con questa revisione:


http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


L'attuale distribuzione stabile:


http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/";>


Aggiornamenti proposti per la distribuzione stabile:


http://ftp.debian.org/debian/dists/proposed-updates";>


Informazioni sulla distribuzione stabile (note di rilascio, errata,
ecc.):


http://www.debian.org/releases/stable/


Annunci e informazioni sulla sicurezza:


http://security.debian.org/



Informazioni su Debian

Il progetto Debian è un'associazione di sviluppatori di software
libero che
volontariamente mettono a disposizione il loro tempo e le loro capacità per
creare il sistema operativo completamente libero Debian.

Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/, invia una email a
<pr...@debian.org>, oppure contatta il team del rilascio stabile
inviando una mail a<debian-rele...

Re: [DONE] wml://News/weekly/2012/02/index.wml

2012-01-30 Thread Mirco Scottà

Il 27/01/2012 07:35, Giuliano ha scritto:

Il 26/01/2012 22:42, Mirco Scottà ha scritto:


Grazie Giuliano per la traduzione e grazie a Francesca per la revisione :)

Mandi.
Mirco aka scottmir


Ancora grazie a te, Mirco. Temo di averti accollato un peso ulteriore
rispetto a quanto fai di già.
Prima o poi te ne solleverò, spero. Ma per adesso costituisci la mia
unica fonte di salvezza.
Grazie per l'ennesima volta.

--
Giuliano



Figurati Giuliano ;)
Anzi, ti dico fin d'ora che mi prendo l'impegno di fare il commit anche 
dei prossimi numeri della DPN :)


Sono alle prime armi ma, da quello che ho capito (correggetemi se 
sbaglio) il repository SVN di publicity viene usato per la "lavorazione" 
della DPN; quando questa è pronta (scritta o tradotta + revisionata) 
l'unica operazione richiesta, da quello che mi ha spiegato Davit Prévot 
del team francese, è inserirla nel repository CVS di Alioth [1].


HTH.

A presto.
Mirco aka scottmir

[1] https://alioth.debian.org/projects/webwml/

--
Ha senso lamentarsi
se le cose in cui non crediamo
non si realizzano?
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f271844.7060...@libero.it



[RFR] wml://News/2011/20111102.wml

2012-01-31 Thread Mirco Scottà

Il 27/01/2012 00:01, Mirco Scottà ha scritto:

Salve :)

Come da oggetto, continuo con le traduzioni delle notizie del 2011 
andando in ordine di numero di visite decrescente; ora è il turno 
della notizia del 2 novembre 2011 "DebConf12 Nicaragua dates confirmed".


A presto.
Mirco aka scottmir


Come da oggetto.

Ringrazio anticipatamente chi volesse darci un'occhiata (e se ha tempo, 
c'è anche la notizia del 28/01/2012 ;)


A presto.
Mirco aka scottmir

--
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f28758b.6000...@libero.it



[RFR] wml://News/2011/20111102.wml

2012-01-31 Thread Mirco Scottà

Il 27/01/2012 00:01, Mirco Scottà ha scritto:

Salve :)

Come da oggetto, continuo con le traduzioni delle notizie del 2011 
andando in ordine di numero di visite decrescente; ora è il turno 
della notizia del 2 novembre 2011 "DebConf12 Nicaragua dates confirmed".


A presto.
Mirco aka scottmir


Così mi sa che è meglio :)

Mirco aka scottmir

--
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8<8<8<8<8<8<8<
Date confermate per DebConf12 Nicaragua
2011-11-02
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco 
Scottà"

#use wml::debian::news


DebConf12 si terrà in luglio 2012 a Managua, Nicaragua



Il progetto Debian,
il team alla guida del sistema operativo libero Debian,
ha confermato le date e la sede della sua prossima conferenza annuale,
DebConf12.



La conferenza si terrà dall'8 al 14 luglio 2012 a
Managua, Nicaragua. Questa è la prima volta, nei dodici anni di storia 
di DebConf,

che si terrà in America Centrale.



DebConf consente ogni anno ai partecipanti del progetto Debian, nuovi ed 
esistenti,
provenienti da tutto il mondo, di riunirsi, condividere il sapere, 
realizzare contributi

collaborativi a Debian e rinsaldare i legami della comunità. I costi della
conferenza sono abbondantemente finanziati da sponsor aziendali che trovano
un valore rilevante nel permettere il successo di Debian.



I membri della comunità Debian in Nicaragua, lavorando insieme alle
comunità loro compagne dell'America Centrale, sono molto eccitati per il 
fatto di
ospitare questo evento, e sono felici di dare il benvenuto ai propri 
colleghi
provenienti da tutto il mondo per incontrarci a Managua, a questa 
conferenza molto
importante e produttiva dice Leandro Gómez, leader del team locale 
per DebConf12.
Questa conferenza darà una spinta alle comunità locali di Debian e 
del Software Libero e
aiuterà a prendere consapevolezza del progetto Debian, con nuovi 
contributori
ed entusiasti provenienti dal nostro Paese e dalle regioni confinanti 
che si uniranno alla
comunità Debian, aiutando Debian a costruire il miglior sistema 
operativo.




DebConf sarà preceduta da una giornata, comunemente chiamata Debian Day, 
in cui

aprirà le sue porte al pubblico. Ci saranno conferenze e dimostrazioni
relativamente ai benefici di Debian, e del Software Libero e Open Source
in generale, per gli utenti aziendali, governativi, accademici e privati.



Le richieste di contributi e le registrazioni si apriranno ad inizio 2012.



DebConf12 sarà preceduta da DebCamp, la sessione lavorativa annuale degli
sviluppatori, che inizierà il 1° luglio.



Il calendario definitivo degli eventi è:




  1-7 luglio 2012: DebCamp, la sessione lavorativa annuale degli 
sviluppatori



  7 luglio 2012: Debian Day


  8-14 luglio 2012: DebConf12


  15 luglio 2012: Partenza/giornata delle pulizie




Informazioni su Debian


Il progetto Debian è un'associazione di sviluppatori di Software Libero che
offrono spontaneamente il loro tempo e la loro opera al fine di produrre 
il sistema

operativo completamente libero Debian GNU/Linux.



Informazioni su DebConf


DebConf è la conferenza annuale di Debian, che ha avuto luogo dal
2000 in sedi diverse quali Canada, Finlandia e Argentina. Diverse centinaia
di sviluppatori, contributori e utenti si riuniscono ogni anno
in una nuova località per favorire le idee, la cooperazione e la 
socializzazione.

Ulteriori informazioni riguardo a DebConf sono disponibili nel http://debconf.org";>sito Internet di Debconf.



Contatti


Per ulteriori informazioni, visita le http://debconf12.debconf.org/";>pagine web di DebConf12
oppure invia una email a
<pr...@debconf.org>.


8<8<8<8<8<8<8<


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f287642.2040...@libero.it



[DONE] wml://News/2012/20120128.wml

2012-02-04 Thread Mirco Scottà

Il 03/02/2012 21:15, beatrice ha scritto:

On Saturday 28 January 2012, at 15:14 +0100, Mirco Scottà wrote:

Ciao!

solo 2 cosette


Il progetto Debian è lieto di annunciare il quarto aggiornamento
della sua
distribuzione stabile Debian   (nome in codice
). Questo

se non sbaglio ci vorrebbe uno spazio tra Debian e  per avere
"Debian 6.0" e non "Debian6.0"


Da notare che questo aggiornamento non costituisce una nuova versione di
Debian   ma aggiorna solamente alcuni dei pacchetti inclusi. Non
c'è alcun
bisogno di gettare i CD o i DVD della versione, ma è
sufficiente connettersi

stessa cosa qui (2 volte spazio mancante prima di release... sempre che
non sbagli io)  e in più c'è un doppio spazio dopo

Nient'altro.

Ciao,
beatrice




Strano... molto strano :/

Deve esserci stato qualche errore nell'operazione di copia/incolla che 
ho fatto da [1] a [2].


Grazie mille per la revisione, Beatrice.

A presto.
Mirco aka scottmir

[1] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/01/msg00157.html
[2] http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2012/01/msg00158.html

--

Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f2d45e3.3030...@libero.it



[DONE] wml://News/2011/20111102.wml

2012-02-04 Thread Mirco Scottà

Il 03/02/2012 21:03, beatrice ha scritto:

On Wednesday 01 February 2012, at 00:16 +0100, Mirco Scottà wrote:


...



Grazie mille Beatrice!
Osservazioni precise e utilissime, come sempre, che ho preso in blocco.

Alla prossima.
Mirco aka scottmir

--

Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f2d4ce4.6060...@libero.it



[DONE] wml://News/weekly/2012/03/index.wml

2012-02-06 Thread Mirco Scottà

Il 04/02/2012 12:08, Giuliano ha scritto:


... snip


Fatta anche questa.
Grazie ancora Giuliano per la traduzione.

A presto.
Mirco aka scottmir

--

Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f305c24.4040...@libero.it



[RFR] wml://News/2011/20111001.wml

2012-02-10 Thread Mirco Scottà
Come da oggetto, ringrazio fin d'ora chi darà un'occhiata alla 
traduzione della notizia.


Mandi
Mirco aka scottmir

--
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8< 8< 8< 8< 8< 8< 
8< 8<
Aggiornata Debian GNU/Linux 5.0: rilasciata la 
versione 5.0.9

2011-10-01
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Mirco 
Scottà"

#use wml::debian::news

5.0
lenny
5.0.9


DSA-%1
<:
my @p = ();
for my $p (split (/,\s*/, "%2")) {
push (@p, sprintf ('href="http://packages.debian.org/src:%s";>%s', $p, $p));

}
print join (", ", @p);
:>%3



http://packages.debian.org/src:%0";>%0 
%1



href="http://packages.debian.org/src:%0";>%0


Il progetto Debian è lieto di annunciare il nono aggiornamento della sua
distribuzione oldstable Debian GNU/Linux 5.0 (nome in codice 
). Questo
aggiornamento aggiunge per lo più delle correzioni a problemi di 
sicurezza del
rilascio oldstable, insieme ad alcune sistemazioni di problemi seri. Gli 
avvisi
di sicurezza sono già stati pubblicati separatamente e maggiori 
informazioni,

laddove disponibili, sono presenti nelle pagine ad essi dedicate.

Da notare che questo aggiornamento non costituisce una nuova versione di
Debian GNU/Linux 5.0 ma aggiorna solamente alcuni dei pacchetti inclusi. 
Non c'è alcun
bisogno di gettare i CD o i DVD della versione 5.0, ma è sufficiente 
connettersi
dopo l'installazione ad un mirror Debian aggiornato per provocare 
l'avanzamento

di tutti i pacchetti datati.

Coloro che aggiornano di frequente tramite security.debian.org non 
dovranno

aggiornare molti pacchetti poiché la maggior parte di quelli provenienti da
security.debian.org sono compresi in questo aggiornamento.

I nuovi supporti di installazione e le nuove immagini dei CD e DVD che
contengono i pacchetti aggiornati saranno presto disponibili agli indirizzi
consueti.

L'aggiornamento in linea a questa revisione viene di solito fatto 
puntando il

gestore dei pacchetti aptitude (o apt) (vedere la pagina di manuale
sources.list(5)) a uno dei molti mirror FTP o HTTP di Debian. Una lista
esaustiva dei mirror è disponibile qui:


http://www.debian.org/mirror/list



Correzioni varie

L'aggiornamento della versione oldstable aggiunge alcune importanti 
correzioni

ai seguenti pacchetti:

Package Reason
hierarchy editor">
files">
for the point release">
vulnerability">


options">
and select fixes from upstream 2.6.27.58/9">
vulnerability (CVE-2011-0740)">
injection vulnerability">


memory handling for (EC)DH ciphersuites">
temporary files">


windows to avoid file overwrite vulnerability">


2.6.26-27">
to validate netlink message sender; do not include random kernel headers 
in CFLAGS">
linetoken() in parseAFM.c">
SwapBuffers if we don't have a context">



A causa della tempistica di questo rilascio minore, ravvicinata al 
prossimo

aggiornamento del rilascio stabile (Debian 6.0 squeeze), le versioni
di atop e tzdata incluse in questo rilascio minore sono superiori a 
quelle dei
pacchetti corrispondenti attualmente in stable. Il prossimo rilascio 
minore di
stable è pianificato per la prossima settimana, in seguito alla quale le 
versioni

dei pacchetti in stable saranno nuovamente superiori, come previsto.

Non prevediamo che questa situazione provocherà dei problemi con gli
aggiornamenti dal rilascio oldstable a stable durante questo breve 
periodo di

tempo, ma si prega di riferire qualsiasi problema di questo tipo che dovesse
insorgere. (Vedere la sezione Contatti più sotto).

Aggiornamenti di sicurezza


Questa revisione aggiunge i seguenti aggiornamenti di sicurezza al 
rilascio
oldstable. Il team della sicurezza ha già rilasciato un avviso per 
ciascuno di

questi aggiornamenti:


Advisory ID Package Correction(s)









































DNSSEC DS records">























































Installatore Debian

L'installatore Debian è stato aggiornato per incorporare un nuovo kernel
contenente un certo numero di correzioni importanti e relative alla 
sicurezza.


Pacchetto rimosso

Il seguente pacchetto è stato rimosso a causa di circostanze al di fuori
del nostro controllo:


Package Reason

issues">



URL

La lista completa di pacchetti modificati con questa revisione:


http://ftp.debian.org/debian/dists/>/ChangeLog">


L'attuale distribuzione oldstable:


http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable/";>


Aggiornamenti proposti per la distribuzione oldstable:


http://ftp.debian.org/debian/dists/oldstable-proposed-updates";>


Informazio

Re: Errore traduzione sito debian

2012-02-17 Thread Mirco Scottà

Il 17/02/2012 15:41, Daniele Forsi ha scritto:
>  Il 17 febbraio 2012 15:32, Claudio Arseni ha scritto:
>
>>  vorrei segnalare che in questa pagina [1], alla fine del primo
>>  paragrafo, è presente un typo, ovvero s/relese/release
>  più avanti: s/aggioramenti/aggiornamenti/
>
>  e metterei una virgola davanti a "ecc." in:
>librerie mancanti, dipendenze che non è possibile soddisfare ecc.
>
>>  [1] http://www.debian.org/releases/sid/index.it.html
Grazie mille per le segnalazioni.

Riguardando la pagina mi sono accorto di altre due "anomalie": il titolo
della pagina e il link alle FAQ non sono tradotti.
Allego in coda all'email la patch da applicare e attendo 2-3 giorni
prima di fare il commit in modo di dare la possibilità di revisionare la
modifica.

Grazie ancora.
Mandi.
Mirco Scottà aka scottmir

-- 
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

--8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--
8<
RCS file: /cvs/webwml/webwml/italian/releases/sid/index.wml,v
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.5 index.wml
--- index.wml8 Jan 2011 22:15:43 -1.5
+++ index.wml17 Feb 2012 21:53:22 -
@@ -1,20 +1,20 @@
-#use wml::debian::template title="The unstable distribution (sid)"
+#use wml::debian::template title="La distribuzione unstable (sid)"
 #use wml::debian::translation-check translation="1.8"
maintainer="Daniele Cortesi"

 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
Il nome in codice della distribuzione di sviluppo di Debianè
sid, alias
 diunstable. La maggior parte del lavoro di sviluppo che
è fatto in Debian,
è inviato a questa distribuzione. Questa distribuzione non
sarà mai rilasciata;
-i suoi pacchetti, invece, verranno inseriti in testing e quindi in una
relese
+i suoi pacchetti, invece, verranno inseriti in testing e quindi in una
release
reale.

Ricordate che gli aggiornamenti di sicurezza della distribuzione
unstable
non  sono gestiti dal Security Team. Per questo
unstable
non  dispone di aggiornamenti di sicurezza in tempi
ragionevoli. Per ulteriori
-informazioni controllate leSecurity
-Team's FAQ.
+informazioni controllate leFAQ
del Security
+Team.

-sid  è soggetta a imponenti cambiamenti e aggioramenti
+sid  è soggetta a imponenti cambiamenti e aggiornamenti
 delle librerie. Questo può creare un sistema davvero
instabile  in cui
 i pacchetti non possono essere installati a causa di librerie
mancanti, dipendenze
-che nonè possibile soddisfare ecc. Usatela a vostro rischio e
pericolo!
+che nonè possibile soddisfare, ecc. Usatela a vostro rischio e
pericolo!
--8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--8<--
8<



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/26069421.2362991329519920462.JavaMail.root@wmail60



[LCFC] wml://News/2011/20111001.wml

2012-02-17 Thread Mirco Scottà
Il 10/02/2012 23:03, Mirco Scottà ha scritto:
> Come da oggetto, ringrazio fin d'ora chi darà un'occhiata alla traduzione 
della notizia.
>
> 
>
Come da oggetto, ultima possibilità per revisionare la notizia prima del 
commit.

A presto.
Mirco aka scottmir

-- 
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/20408816.2363141329520026823.JavaMail.root@wmail60



[DONE] wml://News/2011/20111001.wml

2012-02-19 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: dfo...@gmail.com
>Data: 18/02/2012 0.50
>A: "Mirco Scottà"
>Cc: 
>Ogg: Re: [LCFC] wml://News/2011/20111001.wml
>
>Il 10/02/2012 23:03, Mirco Scottà ha scritto:
>
>> Il prossimo rilascio minore di stable è pianificato per la prossima 
settimana,
>> in seguito alla quale le versioni
>> dei pacchetti in stable saranno nuovamente superiori, come previsto.
>
>s/in seguito alla quale/in seguito al quale/ riferito a "rilascio"
>oppure /dopo di che/ visto che l'originale è  "after which"
>
>-- 
>Daniele Forsi
>

Grazie Daniele per la revisione.

Alla prossima.
Mirco.




--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/7744483.3121329719674007.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[DONE] wml://releases/sid/index.wml [era: Errore traduzione sito debian]

2012-02-19 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: msco...@libero.it
>Data: 18/02/2012 0.05
>A: 
>Ogg: Re: Errore traduzione sito debian
>
> snip
>

Grazie ancora Claudio e Daniele per le segnalazioni.

Mi sono inoltre permesso di cambiare l'oggetto dell'email in modo che sia più 
semplice identificarla in lista e che sia "tracciata" dal sistema di 
coordinamento [1].

A presto.
Mirco aka scottmir

[1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_status.html

--
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/12170107.4871329720834172.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[ITT] wml://News/weekly/2012/03/index.wml (era Errori in News/weekly/2012/03/)

2012-02-19 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: dfo...@gmail.com
>Data: 20/02/2012 0.04
>A: "Debian Translation Group"
>Ogg: Errori in News/weekly/2012/03/
>
>In http://www.debian.org/News/weekly/2012/03/
>
>> la data precisa del freeze non stata ancora scelta
>
>s/non stata/non è stata/
>
>> Report from Debian Med sprint
>
>titolo non tradotto
>
>> nella suite testinf di Debian
>
>s/testinf/testing/ ?
>
>> perchè
>
>accento: perché
>
>> Sud America
>
>per i prossimo numero delle news beatrice ha fatto questa precisazione:
>> > http://lists.debian.org/debian-events-ha";>Sud America,
>
>> s/Hispanic America/America Latina (dovrebbe comprendere il centro
>> America, es. Messico, Guatemala...)
>-- 
>Daniele Forsi
>
>

Grazie ancora Daniele :)

Appena possibile, applicherò le tue correzioni.
Per quanto riguarda quella dell'America Latina, attenderò la revisione della 
DPN04 per applicare uno smart-change a tutte gli articoli coinvolti.

Grazie per l'importante contributo.
Mirco aka scottmir

--
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/21124003.8351329722207902.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[DONE] wml://News/weekly/2012/03/index.wml (era Errori in News/weekly/2012/03/)

2012-02-23 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: msco...@libero.it
>Data: 20/02/2012 8.16
>A: , "Debian Translation Group"
>Ogg: [ITT] wml://News/weekly/2012/03/index.wml (era Errori in 
News/weekly/2012/03/)
>
>
> snip
>

Modifiche applicate.
Grazie ancora Daniele.

Mirco aka scottmir

--
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/5482648.2038731330031003822.JavaMail.defaultUser@defaultHost



R: Re: [DONE] wml://releases/sid/index.wml [era: Errore traduzione sito debian]

2012-02-23 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: dfo...@gmail.com
>Data: 20/02/2012 10.42
>A: "Mirco Scottà"
>Cc: 
>Ogg: Re: [DONE] wml://releases/sid/index.wml [era: Errore traduzione sito 
debian]
>
>Il 20 febbraio 2012 07:53, Mirco Scottà ha scritto:
>
>> Mi sono inoltre permesso di cambiare l'oggetto dell'email in modo che sia 
più
>> semplice identificarla in lista e che sia "tracciata" dal sistema di
>> coordinamento [1].

Ciao Daniele ;)

>qual era lo status da usare per la prima email di questo thread? [TAF]?
>
>e per lo pseudo URL hai usato wml://releases/sid/index.wml che un
>semplice lettore del sito non è in grado di ricavare e la pagina in
>[2] suggerisce wml://www.debian.org/path_under_french_in_cvs che è
>altrettanto impossibile da sapere
>
>> [1] http://i18n.debian.net/debian-l10n/italian/it.by_status.html
>[2] http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html
>-- 
>Daniele Forsi
>

Hai perfettamente ragione, il semplice lettore non ha gli strumenti per 
ricavare lo pseudo URL.
Ho modificato l'oggetto di mia iniziativa e per una mia comodità: spero che 
non sia un problema se continuerò a farlo in seguito.

A presto.
Mirco aka scottmir

P.S. Lo pseudo URL che ho utilizzato è quello nella forma abbreviata: non è 
documentato, ma è comunque valido per il sistema.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/30124292.2046271330032166631.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[DONE] wml://News/weekly/2012/04/index.wml

2012-02-24 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: italia1...@alice.it
>Data: 19/02/2012 18.32
>A: 
>Ogg: Re: [RFR] r3199 - /dpn/it/current/index.wml
>
> snip
>

Grazie davvero a Giuliano e a tutti  i revisori.
L'ultimo numero della DPN è nel repository: a breve sarà in linea.

Alla prossima.
Mirco aka scottmir

-- 
Follia è
fare sempre la stessa cosa
e aspettarsi risultati diversi.
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/28843604.2580141330118525220.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[RFR] wml://News/2012/20120301.wml

2012-03-02 Thread Mirco Scottà
Come da oggetto, ringrazio fin d'ora chi darà un'occhiata alla 
traduzione della notizia.


Mandi
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8< 8< 8< 8< 8< 8< 
8< 8<
La Svizzera ospiterà la conferenza Debian nel 
2013

2012-03-01
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mirco 
Scottà"

#use wml::debian::news

Il 20 febbraio 2012 la commissione della DebConf ha deciso che 
DebConf13,
la conferenza degli sviluppatori Debian del 2013, dovrebbe svolgersi 
sulle rive

del lago di Neuchatel in Svizzera, molto probabilmente a metà agosto.
Maggiori dettagli possono essere reperiti nel
http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf13/Switzerland/Bid";>wiki 
degli organizzatori.


Lunedì sera, in un incontro durato due ore, la candidatura svizzera 
ha vinto

di stretta misura su quella di Riga, in Lettonia. I team avevano preparato
le candidature a partire da metà 2011, andando alla ricerca delle 
sistemazioni e

degli sponsor locali nei propri paesi. 

Entrambe le candidature avevano carattere e un'identità unica. Da un
lato, la proposta di Riga era completamente centrata sulla città e la vita
universitaria. Dall'altro, la candidatura svizzera puntava a portare 
DebConf in

uno scenario noto per la sua bellezza naturale.

La nostra proposta si concentra fortemente sull'aspetto del
raduno comunitario di DebConf. Gli alloggi, gli spazi informatici e le sale
conferenze saranno nello stesso luogo, con una bella vista sul lago di
Neuchatel e le Alpi Svizzere. Avremo l'intero villaggio turistico 
esclusivamente

per DebConf, ha detto Gaudenz Steinlin, membro del team svizzero.

Gli organizzatori della Debconf si congratulano con i futuri 
organizzatori

della DebConf13 e ringraziano entrambi i team per il loro impegno.

La decisione del luogo in cui si svolgerà DebConf14 sarà presa tra 
circa 12 mesi.
Le proposte dovranno essere inviate entro il 31 dicembre 2012 affinché 
vengano

prese in considerazione.

Informazioni su DebConf

DebConf è la conferenza degli sviluppatori del progetto Debian.  
Oltre ad un
programma fitto di interventi tecnici, sociali e relativi alla policy, 
DebConf

offre agli sviluppatori, ai collaboratori e alle altre persone interessate
un'opportunità per incontrarsi di persona e per lavorare insieme a più 
stretto
contatto.  È stata organizzata ogni anno, a partire dal 2000, in varie 
sedi come

Scozia, Argentina e Bosnia-Erzegovina. Maggiori informazioni su DebConf sono
disponibili all'indirizzo http://debconf.org/>.

Quest'anno DebConf12 inizierà domenica 8 luglio e si concluderà 
sabato 14 luglio

2012. La conferenza si terrà a Managua, in Nicaragua.

DebConf sarà preceduta da DebCamp, da sabato 1° luglio a sabato 7
luglio 2012. DebCamp è un evento minore e meno formale che dà l'opportunità
ai gruppi di lavorare ai progetti Debian.

Sabato 7 luglio 2012, nella stessa sede si svolgerà il DebConf Open Day,
una conferenza di breve durata rivolta agli utenti Debian e a tutti quelli
interessati a conoscere meglio il software libero.

Maggiori informazioni su DebConf12 si possono trovare nel sito 
Internet della

http://debconf12.debconf.org/";>conferenza.

Informazioni su Debian


Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere
un progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è 
cresciuto

fino a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source.
Migliaia di volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e 
mantenere

il software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
sistema operativo universale.


Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
<pr...@debian.org>.
8< 8< 8< 8< 8< 8< 
8< 8<



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f515288.9040...@libero.it



[DONE] wml://News/2012/20120301.wml

2012-03-05 Thread Mirco Scottà

Il 04/03/2012 13:46, beatrice ha scritto:

On Saturday 03 March 2012, at 00:06 +0100, Mirco Scottà wrote:

...

Ciao Beatrice e grazie :)
Ho accettato in blocco tutte le tue segnalazioni.

A presto (magari anche dalle parti del DDTSS ;)
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f552d22.7000...@libero.it



R: Errore di battitura in http://www.debian.org/News/2011/20110816

2012-03-10 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: dfo...@gmail.com
>Data: 07/03/2012 22.34
>A: "Debian Translation Group"
>Ogg: Errore di battitura in http://www.debian.org/News/2011/20110816
>
>In http://www.debian.org/News/2011/20110816 nella frase:
>"oltre 35000 pacchetti binari per la sola architettura amb64"
>
>s/amb64/amd64/
>
>-- 
>Daniele Forsi
>

Sistemato!
La modifica sarà in linea nelle prossime ore.

Grazie Daniele.

Mandi.
Mirco aka scottmir


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/18116843.2303371331390830433.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[ITR] wml://News/weekly/2012/05/index.wml

2012-03-13 Thread Mirco Scottà
Come da oggetto.

Mirco aka scottmir


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/4708412.3671541331676605513.JavaMail.defaultUser@defaultHost



Re: [RFR] wml://News/weekly/2012/05/index.wml

2012-03-15 Thread Mirco Scottà
Ciao Giuliano.

Alcune annotazioni sull'articolo da te tradotto:


> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-03-05" SUMMARY="
Ricompilazione del'archivio Debian con clang, Rinascita di Debian Peru, 
È uscita la relazione finale su DebConf11!, Debian Utsav"

s/Rinascita/rinascita, s/Peru/Perù e tolto "!", non presente nell'originale.

> Ricompilazione del'archivio Debian con 
clang

s/del'/dell'

> L'obbiettivo era quello di valutare le attuali possibilità di clang nella 
compilazione e il supporto di C/C++/objective-C. 

s/objective-C/Objective-C (anche nell'originale)

>Rudy Godoy ha scritto sul proprio blog sulla...

Per evitare la ripetizione, metterei: "Rudy Godoy ha scritto nel proprio blog 
sulla... " o "sul proprio blog a proposito..."

> Il gruppo utenti di Debian peruviano era stato fondato nel 2004 ed era
> piuttosto attivo nel diffondere il verbo su Debian ed il software libero, ma 
aveva poi rallentato la 
> propria attività.

Forse suona meglio "il verbo di Debian e del Software Libero" (quest'ultimo in 
maiuscolo, come ho visto fare in altre traduzioni).

> il gruppo è tornato ad essere attivo e sta pianificando
> alcuni incontri ed eventi volti ad invitare la gente a contribuire con 
Debian.

Nell'originale c'è "various", quindi mi sembra più corretto "vari, diversi, 
parecchi" invece che "alcuni".
Inoltre c'è "aimed at helping people to" e metterei "volti ad aiutare le 
persone a contribuire a Debian".

> È uscita la relazione finale su DebConf11!


Tolto "!" e corretta chiusura anomala del "toc"

> Il gruppo organizzatore di DebConf ha emesso la relazione finale della 
conferenza Debian 2011
> che si è tenuta a Banja Luka, in Bosnia Herzegovina.

Più che "emesso" metterei "rilasciato, pubblicato, reso pubblica"; s/Bosnia 
Herzegovina/Bosnia-Erzegovina.

> sito web dei media di DebConf

sito web del materiale multimediale di DebConf?

> In un annuncio correlato, il comitato per DebConf ha deciso che la DebConf13
> http://www.debian.org/News/2012/20120301";>avrà luogo in
> Svizzera, verso la metà di agosto.

Manca un "probabilmente" nell'ultima parte della frase.

> La candidatura svizzera ha superato di poco 
> quella di Riga, in Latvia.

s/Latvia/Lettonia

> Debian Utsav è
> una festa del popolo Debian — riunito in un unico posto, per mangiare, bere 
e lavorare su Debian!

In italiano, vedi [1], si evita di usare il "trattino", sotituendolo con "," o 
":".
Anche più sotto.
s/posto/luogo

> Durante l'incontro ci sono state alcune interessanti relazioni e laboratori, 
come Debian history, 
> Cosa avviene nel creare Debian e Introduzione alla 
pacchettizzazione.

Io sarei per l'invariato, ma visto che ne hai tradotti due e non ci sono link 
a documenti esterni in lingua, tradurrei anche "Debian history".
"What goes on in making Debian" lo tradurrei così: "Cosa si fa per creare 
Debian".

>  Miglioramenti nel panorama delle distribuzioni derivate

s/panorama/censimento

>  Sostegno per il formato 1.0 di copyright (sviluppato come DEP5)

Qui metterei "Gestione del formato...", come ho imparato nel DDTSS :)
s/di copyright/del copyright

> Uno dei risultati chiave di questo BSP è stato ottenuto da Cyril Brulebois, 
che ha corretto 
> gli ultimi pochi pacchetti che ancora usavano lo strumento di 
pacchettizzazione Yada.

Sarei per: "Uno dei risultati chiave di questo BSP è stato che Cyril Brulebois 
ha sistemato 
i pochi ultimi pacchetti che ancora usavano lo strumento di pacchettizzazione 
Yada."

> Leandro Gómez ha pubblicato una http://leogg.wordpress.
com/2012/02/26/debconf-needs-you/">richiesta
> di volontari per DebConf12 sul proprio blog. Leandro ha spiegato come
> DebConf fornisca molti vantaggi al progetto Debian: durante la
> conferenza, infatti, i contribuenti a Debian possono condividere conoscenza 
e tenere discussioni 
> su come migliorare diverse parti di Debian quali i pacchetti, le traduzioni 
e l'infrastruttura.

s/volontariato/volontari (anche nel paragrafo più sotto)
C'è un "infatti" di troppo.
s/contribuenti a/contributori di
s/condividere conoscenza/condividere le conoscenze (o il sapere)

> Per trovare maggiori informazioni potete visitare la  href="http://wiki.debian.org/DebianEventsDe/2012/ChemnitzerLinuxTage2012";
>pagina wiki 
> di organizzazione.

Toglierei il "trovare" e metterei "pagina wiki dell'organizzazione".

>  Il 10 e 11 marzo, a Perth, Australia — 

Senza "Il", altrimenti lo metterei anche prima di 11 (anche la riga 
successiva)

> http://lists.debian.org/debian-events-ha";>Sud America, 

Come per i numeri precedenti, "America Latina".

> Secondo l'http://udd.debian.org/bugs.cgi";>interfaccia di
> ricerca dei bug di Ultimate Debian Database, la prossima versione
> di Debian 7.0 Wheezy ...

Metterei "la prossima versione Debian 7.0 Wheezy" (come nel numero 
precedente) o "la prossima versione, Debian 7 Wheezy".

> È anche disponibile una  href="http://blog.schmehl.info/Debian/rc-stats/#2010-XX";>statistica
> più dettagliata, così come alcuni  href="

[DONE] wml://News/weekly/2012/05/index.wml

2012-03-22 Thread Mirco Scottà



...


Fatto!

Grazie ancora Giuliano :)

Ciao.
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)



--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f6b8c29.9050...@libero.it



Revisione template di "Benvenuto" della DPN

2012-04-04 Thread Mirco Scottà

Saluti a tutta la lista ;)

La presente per informarvi che è stato deciso di modificare il template 
che gestisce la formula del "Benvenuto" all'inizio della Debian Project 
News per poter gestire correttamente la frase nel caso in cui il nome 
del numero della pubblicazione inizi con una vocale; ad esempio, per 
l'ottavo numero, la precedente versione avrebbe prodotto:
-->"Benvenuti al ottavo numero di 
quest'anno..."

 ^^
Con la nuova versione bisogna ricordarsi di inserire nella variabile 
anche la preposizione, quindi:
-->"Benvenuti all'ottavo numero di 
quest'anno..."


Faccio presente che questo template è stato usato per la prima volta nel 
sesto numero della DPN.
Fornisco infine, in coda all'email, il diff della modifica effettuata 
(webwml/italian/po/newsevents.it.po).


Mandi
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)

8<8<8<8<8<8<8<8<
 #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
 msgid ""
 "Welcome to this year's  issue of DPN, the newsletter 
for "

 "the Debian community. Topics covered in this issue include:"
 msgstr ""
-"Benvenuti al  numero di quest'anno di DPN, la 
newsletter "
+"Benvenuti  numero di quest'anno della DPN, la 
newsletter "

 "della comunità Debian. In questa edizione troviamo:"
8<8<8<8<8<8<8<8<


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f7cba1c.2060...@libero.it



[DONE] wml://News/weekly/2012/07/index.wml

2012-04-05 Thread Mirco Scottà

Il 01/04/2012 21:33, Giuliano ha scritto:

...


Come da oggetto, ho fatto il commit della DPN 7.

Grazie ancora a Giuliano per la traduzione e grazie anche a tutti i 
revisori :)


Saluti.
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f7e12cc.90...@libero.it



[DONE] wml://News/weekly/2012/08/index.wml

2012-04-16 Thread Mirco Scottà

Il 15/04/2012 16:51, Giuliano ha scritto:

...
Grande e velocissimo lavoro!
Grazie infinite!
Passo alle modifiche.

--
Giuliano




Come da oggetto, modificato all'uopo, notifico il commit della DPN 8.
Un grazie a Giuliano e a Beatrice!
Questo, a mia breve memoria, è uno dei pochi numeri recenti della DPN ad 
essere usciti in tempo (in fondo, anche se per poco, è ancora il 16 
aprile :)


Ovviamente non posso che dedicare questo lavoro al "3-volte-nuovo" DPL 
Stefano Zacchiroli \o/


Saluti a tutti.

Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4f8c914d.9090...@libero.it



[DONE] wml://News/weekly/2012/09/index.wml

2012-05-03 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: italia1...@alice.it
>Data: 01/05/2012 21.39
>A: 
>Ogg: Re: [RFR] DPN IT index.wml Commit della Revisione 3666 eseguito.
>
> snip
>

Come da oggetto, dopo l'ultima controllata, ho inviato alle stampe il numero 9 
della DPN.

Grazie a tutti quelli che hanno collaborato ;)

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/18851344.3168061336080120059.JavaMail.defaultUser@defaultHost



Re: DPN #10 IT

2012-05-14 Thread Mirco Scottà
>Messaggio originale
>Da: italia1...@alice.it
>Data: 14/05/2012 21.11
>A: 
>Ogg: Re: DPN #10 IT
>
> snip
>
>--
>Giuliano
>

Ciao lista ;)

Chiedo scusa a te Giuliano ed ai volenterosi revisori per il metodo poco 
ortodosso, ma se mi metto ad estrapolare le revisioni che ho effettuato 
rischio 
di perdere qualche pezzo per strada :)
In allegato ho messo il file presente su SVN ("_ori") e quello da me 
modificato (spero abbastanza buono per il commit).

Le cose più importanti da controllare sono i capitoli "persi" durante le 
revisioni dell'originale e che ho tradotto io (relazione di Levsen e prima 
alpha dell'installer) e la mia proposta di lasciare invariato il titolo del 
libro "riscattato o liberato" di Hertzog & Mas (dato che è in inglese); le 
altre correzioni sono minori.

Se nessuno si rende disponibile a pubblicarlo prima, lo farò volentieri io 
martedì sera.

Grazie ancora a tutti (traduttori e revisori).

Mandi
Mirco aka scottmir.

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-05-14" SUMMARY="Aggiornamento per Debian 6.0: rilasciata la versione 6.0.5, promemoria scadenze per DebConf12, Risoluzione Generale sulla dichiarazione sulla diversità"




Aggiornamento per Debian 6.0: rilasciata la versione 6.0.5


Il quinto aggiornamento di Debian
6.0 (nome in codice "Squeeze") è stato rilasciato. Questo
aggiornamento aggiunge principalmente correzioni di problemi di sicurezza
alla distribuzione stable, oltre ad alcuni adeguamenti per gravi
problemi.


Promemoria scadenze per DebConf12


Leandro Gómez, ha segnalato che http://leogg.wordpress.com/2012/05/08/are-you-going-to-debconf12/";>la
scadenza per l'iscrizione sponsorizzata per DebConf12 si sta rapidamente
avvicinando; affrettatevi a http://debconf12.debconf.org/register.xhtml";>registrarvi prima
di martedì 15 maggio!



In una notizia correlata, Gunnar Wolf ha inviato un altro http://blog.debconf.org/blog/debconf12/gw_dc12_your_greatest_ideas.dc";>call
for paper per DebConf12: l'invio di proposte per seminari sarà
accettato fino al giorno prima del loro svolgimento, ma debbono essere
presentate entro venerdì 1 giugno per avere garantita la copertura in
video ed essere annunciate come parte del programma ufficiale della
conferenza.


Risoluzione Generale sulla dichiarazione sulla diversità


Il segretario del progetto Debian, Kurt Roeckx, ha annunciato che il
https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/05/msg2.html";>procedimento 
per una risoluzione generale sulla dichiarazione sulla diversità del Progetto Debian è stato avviato.
I dettagli sono disponibili nella pagina relativa alla votazione
mentre la discussione può essere seguita sulla 
https://lists.debian.org/debian-vote/2012/05/msg00011.html";>mailing list debian-vote.


Rilasciato il Manuale dell'amministratore Debian


Raphaël Hertzog ha annunciato http://raphaelhertzog.com/2012/05/10/the-debian-administrators-handbook-is-available/";>la
disponibilità del Manuale dell'amministratore Debian. Questo
manuale è la traduzione inglese del best-seller francese Cahier de
l'Admin, di cui è co-autore con Roland Mas. Il libro è ora
disponibile sotto una licenza compatibile con le DFSG ed è stato anche
pacchettizzato per il repository principale di Debian, in modo che si
possa installarlo su Debian unstable con: apt-get install
debian-handbook

Una rete di mirror in costante crescita

Raphael Geissert ha scritto un post sul proprio blog circa la http://rgeissert.blogspot.it/2012/04/ever-growing-mirrors-network.html";>costante
crescita della rete di mirror di Debian.  Il numero totale dei mirror
è attualmente 330 per HTTP e 300 per FTP. I mirror sono distribuiti in 73
paesi, grazie agli sponsor di Debian che li ospitano.


Pillole dal DPL


Stefano Zacchiroli ha mandato https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/05/msg1.html";>il
suo rapporto mensile sulle attività del DPL. Nel mese di aprile,
Stefano ha principalmente svolto un'opera di mediazione in alcune
discussioni: la https://lists.debian.org/debian-project/2012/03/msg00048.html";>proposta
di una dichiarazione sulla diversità per il rogetto Debian,  https://lists.debian.org/debian-project/2012/04/msg00101.html";>
l'accordo di revenue sharing con DuckDuckGo, il http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=573745";> lungo
conflitto sulla manutenzione di Python e il http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-multimedia-maintainers/2012-April/026063.html";>rapporto
tra il gruppo degli manutentori pkg-multimedia e il repository non
ufficiale debian-multimedia.org.  Nella sua mail, Stefano ha anche
richiesto aiutanti per il DPL, volontari che aiutino il leader del
progetto Debian in alcune attività minori e condividano il suo carico di
lavoro.


Altre notizie


Joerg Jaspert ha ann

[DONE] wml://News/weekly/2012/10/index.wml

2012-05-16 Thread Mirco Scottà
Saluti.

Dopo un'ultima revisione da parte di Giuliano, ho finalmente pubblicato il 
numero 10 della DPN.

In chat ci siamo confrontati riguardo alla traduzione del termine "diversity 
statemet": per ora ha prevalso "dichiarazione sulle diversità", ma la 
discussione in lista è ancora aperta e, se serve, rettifico volentieri il 
numero appena pubblicato.

Grazie a tutti quelli che hanno partecipato alla traduzione ed alla revisione.

Mandi
Mirco aka scottmir.

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/29208241.1688721337202672713.JavaMail.defaultUser@defaultHost



R: Re: Traduzione di "diversity statement" [Era: Re: DPN #10 IT]

2012-05-16 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: beatri...@libero.it
>Data: 16/05/2012 21.34
>A: 
>Ogg: Re: Traduzione di "diversity statement" [Era: Re: DPN #10 IT]
>
>On Tuesday 15 May 2012, at 00:45 +0200, Francesca Ciceri wrote:
>
>Ciao!
>
>> Un piccolo brainstorming su IRC mi ha portato a questo che mi sembra un
>> ottimo compromesso (grazie a Luca Brivo ed Enrico Zini per i
>> suggerimenti): "manifesto sulle diversità".
>> A me piace, perché toglie un po' di legalese alla cosa ("dichiarazione"
>> suona più formale) ma aggiunge programmaticità.
>> In aggiunta (come anche tu suggerisci) usare "diversità" al plurale
>> sembra la scelta più coerente con il senso del testo.
>> 
>> Voi che ne dite?
>
>Personalmente, mi piace e parecchio.
>
>Grazie,
>
>beatrice
>

Per quanto può valere, anch'io preferisco la traduzione "manifesto sulle 
diversità".

Saluti.
Mirco aka scottmir


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/32789878.1691881337203227004.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[DONE] wml://News/weekly/2012/12/index.wml

2012-06-12 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: italia1...@alice.it
>Data: 12/06/2012 13.08
>A: 
>Ogg: Re: [RFR] DPN #12IT Pubblicato. Cercansi revisori.
>
> ... snip ...
>
>

Ciao lista :)

Come da oggetto ho fatto il commit, dopo gli ultimi controlli di rito, della 
DPN 12.
Grazie a Giuliano per la traduzione  e a Daniele per la revisione.

Alla prossima.

Mandi.
Mirco aka scottmir.

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/16660615.9288001339536766727.JavaMail.defaultUser@defaultHost



Re: [RFR] Commit della Revisione 3958 eseguito

2012-06-30 Thread Mirco Scottà
Ciao a tutti :)

Ecco le mie revisioni, da aggiungersi a quelle di Daniele.

> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-06-25" SUMMARY="Freeze, 
redirector per i mirror, DebConf11, resoconto finanziario e varie"
Sarei più per la traduzione in italiano "reindirizzamento" (anche più avanti),
come ad es. in http://en.it.open-tran.eu/suggest/redirector. 
Più che "DebConf11, resoconto finanziario e varie", dato che "others" è 
relativo
a "reports", metterei "resoconto finanziario sulla DebConf11 e relazioni 
varie"
(solo per evitare ripetizioni e uniformando poi a "resoconto" il primo 
capitolo).

> 
Solitamente utilizziamo "nel".


> I numeri approssimati erano già noti dallo scorso anno, ma Richard ha 
controllato 
> tutte le operazioni mediante i dati relativi a SPI e FFIS per accertare che, 
grazie
> al sostegno del governo della Republika Srpska, la conferenza ha generato un 
attivo
> per Debian di circa € 20.000. Questo surplus dovrebbe essere reinvestito per 
finanziare future DebConf.
Tradotta "Republika Srpska" in "Repubblica Serba di Bosnia ed Erzegovina".

> Neil McGovern, per conto del gruppo Release ha annunciato che il 
> https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2012/06/msg6.
html">freeze inizierà il 30 giugno.
> Ciò significa che nessun nuovo pacchetto e nessuna nuova versione migrerà 
automaticamente a testing da questo momento.
> Gli sviluppatori possono dedicarsi alla correzione dei problemi critici per
> l'ultimo rilascio al fine di fornire un rilascio stabile di Wheezy della 
migliore qualità, una volta che questo sia pronto.
s/gruppo/team come in altre parti del testo
"da questo momento" --> "dopo quel termine", dato che "questo" può trarre in 
inganno.
"Developers can then focus": manca il "then" che tradurrei in "perciò"; 
inoltre
"last release critical issues" secondo me è "last (release critical issues)" e 
alla fine
risulterebbe: "Gli sviluppatori possono perciò dedicarsi alla correzione degli 
ultimi
problemi critici per il rilascio".
Aggiunta poi la traduzione mancante di "everyone".

> Per ora questo servizio non è ufficiale, anche se Raphael si augura che 
possa
> essere utilizzato come default in futuro.
s/default/predefinito


> Siete invitati a testare e utilizzare il servizio seguendo le istruzioni sul suo sito
> e inviare commenti a mailto:geiss...@debian.org";>Raphael.
Intendendo "Siete invitati a... " metterei ", e ad inviare commenti a...".

> Christian Perrier ha inviato una  href="https://lists.debian.org/debian-i18n/2012/06/msg00079.html";>relazione 
dallo sprint
> sull'internazionalizzazione (o i18n), sprint che è stato ospitato 
da IRILL a Parigi
> lo scorso fine settimana. Sette persone hanno partecipato alla riunione, al 
fine soprattutto
> di spostare alcuni servizi precedentemente non ufficiali su infrastrutture 
Debian,
> compreso il sistema di traduzione dei pacchetti. È stato un successo 
— i nuovi server
> sono stati configurati durante lo sprint e gli attuali servizi stanno ormai 
migrando su di essi.

Aggiunto link a IRILL: http://www.irill.org/";>IRILL.
Sostituito "-" con ":", come indicato dalle regole sulla buona traduzione: 
http://tp.linux.it/buona_traduzione.html
"compreso il sistema di traduzione dei pacchetti" sarebbe "compreso il sistema 
di traduzione
della descrizione dei pacchetti".


A proposito: negli ultimi tempi mi sembra ci manchi il "quarto", come quando 
si gioca a carte.
Non c'è nessuno che ha tempo di fare un giro in http://ddtp.debian.net, almeno 
per i
pacchetti urgenti :)


> Erano presenti da quindici a diciassette persone da cinque paesi, lavorando
> principalmente sui bug critici per il rilascio in testing ed unstable.
"lavorando" mi stona un po' e anche "paesi" in minuscolo non è chiaro; 
metterei
"Erano presenti da quindici a diciassette persone da cinque nazioni, che hanno
lavorato principalmente sui bug critici per il rilascio in testing ed 
unstable."


> Victor Nitu ha presentato il Progetto Debian, la sua filosofia ed i 
risultati raggiunti,
> e le comunità globali e rumene: http://wiki.debian.
org/Presentations#A2012">
> Un progetto universale, con una comunità globale. Questo è il primo 
evento Debian locale
> dopo un anno e mezzo di sola presenza online.
Dato che il testo è in inglese, lascierei il titolo invariato (anche nel resto 
della DPN).
Tolto il "sola" non presente in originale.

> http://ceata.org/";>Fundația Ceata,
> un'organizzazione per il software gratuito locale e la free culture ha 
sostenuto la comunità
> con il luogo dell'evento, l'after-party e il nuovo nome di dominio, http://www.debian.org.ro/";>debian.org.ro.
Metterei "Fundația Ceata, un'organizzazione locale per il software libero 
e 
la cultura libera, ha sostenuto la comunità fornendo il luogo per l'evento,
il rinfresco e il nuovo nome di dominio" ("after-party" lo tradurrei con 
"rinfesco").

> Tre persone hanno risposto alla sua richiesta di aiuto per gli impegni del 
> DPL, e un calendario di incontri pubblici su IRC che verr

[DONE] wml://News/weekly/2012/13/index.wml

2012-06-30 Thread Mirco Scottà
Come da oggetto, ho fatto il commit di DPN13 ;)

Mandi
Mirco aka scottmir.

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/17138876.152801341089499870.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[RFR] wml://News/weekly/2012/14/index.wml

2012-07-15 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: italia1...@alice.it
>Data: 10/07/2012 19.40
>A: 
>Ogg: [RFR] Commit della revisione 4038 eseguito (Prima revisione a cura
>di 
Daniele Forsi)
>
>Come da oggetto. Per eventuali altri revisori segue il consueto snippet
>del testo.
>Grazie!
>
>--
>Giuliano
>
>  snip
>

Salve lista.

Eccoci a un nuovo numero della DPN.
Di seguito la lista delle mie revisioni (in allegato la versione finale).


Ho aggiunto il sommario che era assente e per "design" ho usato "grafica" 
mentre
per "artwork" ho preferito "stile grafico" come traduzione ("opera d'arte" mi 
sembrava eccessivo).



> Il tema http://wiki.debian.org/DebianArt/Themes/Joy";>Joy 
è stato
> http://packages.qa.debian.org/d/desktop-base/news/20120623T111737Z.
html">scelto
> quale opera d'arte predefinita dei sistemi Debian per il prossimo rilascio 
di Debian 7.0 (wheezy).
> Il tema è stato pensato per risultare attraente pur essendo efficiente con 
un tema semplice e leggero.
> C'è anche una variante più fantasiosa chiamata Joy Inksplat 
disponibile nel pacchetto
> desktop-base package per coloro che preferiscono uno sfondo più divertente. 
Per il rilascio
> successivamente a wheezy, ci sono abbozzi di idea riguardo all'introduzione 
di temi multipli,
> pacchetti di temi più configurabili e metapacchetti tramite i quali 
sceglierli.

Tolto "package" di troppo (riga 6).
Al posto di "successivamente" (riga 7) metterei "successivo".
Ho inoltre messo "Wheezy" (in maiuscolo).


> DebCamp ha avuto luogo la scorsa settimana presso la Universidad 
Centroamericana a Managua,
> Nicaragua. La settimana è stata molto produttiva, come sanciscono alcune 
relazioni:
> Christian Perrier ha descritto http://www.perrier.eu.
org/weblog/2012/07/06#debcamp-work">sul proprio blog il proprio lavoro per 
l'internazionalizzazione, la localizzazione e la pacchettizzazione di Samba, 
Joey Hess ha riferito sui  href="http://joeyh.name/blog/entry/git-annex-assistant_milestone/";>propri 
progressi
> sull'asistente git-annex, Gregor Herrmann ha scritto riguardo al  href="http://info.comodo.priv.at/blog/archives/2012/07/#e2012-07-06T22_59_21.
txt">suo lavoro nel gruppo Debian Perl. Steve McIntyre ha citato i propri 
http://blog.einval.com/2012/07/06#debcamp1";>preparativi
> per le sei sessioni che terrà, e Gunnar Wolf ha riferito che il
> http://gwolf.org/blog/arrived-nicaragua-debcamp-has-officially-
started">DebCamp
> è ufficialmente partito.
> 
> DebCamp è seguito questa settimana da DebConf12, la conferenza degli 
sviluppatori Debian,
> che è iniziata con il Debian
> Day, un evento aperto per sostenitori, gli utenti, gli sviluppatori e 
chiunque altro sia interessato
> nello scoprire qualcosa di più riguardo Debian ed il software libero. Tutta 
la DebConf verrà
> coperta in video. L'appuntamento 
della conferenza e i collegamenti più importanti per lo streaming video sono 
disponibili sulla
> http://debconf12.debconf.org/video.xhtml";>pagina web dedicata alla 
DebConf.

Ho uniformato la separazione delle varie relazioni con i ";".
Corretto "asistente" in "assistente" e aggiunto pezzo mancante relativo ai CD 
Debian (corretto inoltre il link).
Nel pezzo relativo a McIntyre ho messo "che sta tenendo" per "running".
"un evento aperto per sostenitori, gli utenti, gli sviluppatori" l'ho 
modificato con
"un evento aperto per appassionati, utenti, sviluppatori" dato che mi sembra 
più in linea con l'originale.
Riguardo alla copertura video, ho aggiunto la traduzione del pezzo mancante 
"(which makes many people happy)".
Per "schedule" ho usato "programma" invece di "appuntamento".


> Stefano Zacchiroli ha inviato la propria https://lists.debian.
org/debian-devel-announce/2012/07/msg1.html">relazione
> mensile sulle attività del DPL dalla DebConf12. Durante questo mese Debian 
si è associata alla
> http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-
boot/statement">campagna della FSF sul boot sicuro,
> DuckDuckGo ha inviato la prima relazione di donazione dopo l'accettazione 
dell'accordo di condivisione delle entrate. Stefano cita anche alcune 
interessanti discussioni riguardanti l'evoluzione del progetto, in particolare 
le proposte
> https://lists.debian.org/debian-project/2012/06/msg00029.html";>di
> cambiare il modo con cui sono gestite le autorizzazioni dei manutentori 
Debian e https://lists.debian.org/debian-project/2012/06/msg00125.
html">
> di modificare le politiche che regolano il dominio debian.net.

Corretta la chiusura del primo link (assente).
Riportato "Secure Boot" anche per essere in linea con la traduzione italiana 
della FSF (messo tra virgolette).

> Il primo giorno di http://debconf12.debconf.org/";>DebConf12, 
Stefano Zacchiroli
> ha presentato la sua ultima relazione
> http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/881.en.html";
>Pillole dal DPL.
> Nelle
> http://upsilon.cc/~zack/talks/2012/20120708-dc12-dpl.pdf";>slide 
della propria relazione
> ha riassunto la storia degli inizi di Debian, dove ci troviamo oggi, co

[DONE] wml://News/weekly/2012/14/index.wml

2012-07-16 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: msco...@libero.it
>Data: 15/07/2012 23.16
>A: 
>Ogg: [RFR] wml://News/weekly/2012/14/index.wml
>
>
>
>  snip
>

Come da accordi, faccio il commit della DPN14 (dopo averla allineata alla 
correzione relativa a "ullmann").
Un grosso grazie a Giuliano ed a Daniele :)

Mandi
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/3893675.763971342470529965.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[DONE] wml://News/weekly/2012/15/index.wml

2012-08-01 Thread Mirco Scottà

>Messaggio originale
>Da: italia1...@alice.it
>Data: 30/07/2012 7.23
>A: 
>Ogg: Re: DPN #15 IT Commit della Revisione 4099 eseguito
>
> ... snip ...
>
>--
>Giuliano

Salve lista :)
Eccomi finalmente ad un nuovo commit.
Ho dovuto fare degli aggiustamenti ma, non essendo sconvolgenti, ho deciso di 
fare il commit senza un nuovo passaggio in lista.
Per completezza riporto comunque in fondo all'email la traccia delle modifiche 
e in allegato la versione definitiva.

Ringrazio come sempre Giuliano per la traduzione e Daniele per la revisione.

Alla prossima.
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


8<8<8<8<8<8<8<
8<
> #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE="2012-07-29" SUMMARY="
Relazione del team Debian Med da LSM, Concorso per il logo di DebConf13: il 
voto finale, Raspbian"

Corretta PUBDATE, tolto "il voto finale" e maiuscola a "Concorso.


> Andreas Tille ha scritto una  href="http://debianmed.blogspot.de/2012/07/debian-med-bits-report-from-lsm-
geneva.html"> relazione
> al Libre Software Meeting 2012 tenutosi recentemente a Ginevra, dove 
rappresentava il team
> Debian Med. Andreas ha organizzato durante l'incontro al Debian Med uno 
workshop di
> pacchettizzazione, che ha portato alla costruzione iniziale di pacchetti, 
quasi pronti per
> l'archivio Debian, di Creatools. Andreas ha anche consegnato un discorso 
sull' href="http://video.rmll.info/videos/integration-of-vista-into-debian/";
>integrazione
> di Vista in Debian, spiegando la necessità di includere sistemi 
informativi
> ospedalieri direttamente in Debian e, così facendo, far aprire le porte 
degli ospedali
> per installazioni di Debian su larga scala.

riga 2-3: "relazione dal" e non "al" (come nel titolo).
riga 4: l'originale mi sembra che dica "Andreas ha organizzato, durante 
l'incontro, 
un seminario di pacchettizzazione per Debian Med che ha portato alla 
costruzione 
iniziale dei pacchetti di Creatools, quasi pronti per l'archivio 
Debian."
Come vedi ho preferito tradurre "workshop" e ho riorganizzato la frase.
riga 5: più che "consegnato" userei "tenuto un discorso.
riga 8: mi sa che è proprio "VistA" e non "Vista" ;)


> Luca Capello ha https://lists.debian.org/debian-
publicity/2012/07/msg00021.html">annunciato
> la fase finale di votazione del concorso sul logo per DebConf13. Il 
periodo di votazione si
> concluderà il primo agosto, alle 23:59 (UTC +2h). Potete votare direttamente 
sulla  href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf13/LogoIdeas#Second_Round";>pagina 
wiki
> dedicata a DebConf. DebConf Debian è la conferenza annuale che, nel 
2013, si terrà a Vaumarcus, Svizzera.

riga 4: spostato "Debian" dopo "annuale".


> Mike Thompson ha annunciato che  href="https://lists.debian.org/debian-arm/2012/07/msg00041.html";>Raspbian,
> il suo port di Debian armhf, incentrato su un migliore supporto per il 
Raspberry Pi, è
> appena diventato http://www.raspberrypi.org/archives/1605";
>ufficialmente
> una distribuzione Linux raccomandata per il Raspberry Pi.
> Raspbian è una ricompilazione completa di Debian Wheezy armhf per la CPU 
armv6+VFP sul
> Raspberry Pi, ha spiegato Mike.
> Raspbian è disponibile sulla http://www.raspberrypi.org/downloads";
>pagina di download del
> sito Raspberry Pi.

riga 3: l'originale dice "the official recommended Linux distribution for the 
Raspberry Pi"
quindi sarei per un più meritorio: "la distribuzione Linux 
raccommandata 
ufficialmente per...".


> 
> 31 luglio a Costineşti, Romania —  href="$(HOME)/events/2012/0726-forumit">relazione su Debian al Forum IT 
Summer
> Academy di Victor Nitu
> Dal 3 al 4 agosto, a San Antonio, USA —  href="http://www.debian.org/events/2012/0803-texas-linuxfest";>stand Debian 
alla Texas Linux Fest
> 

Per le date degli eventi preferirei, come al solito, mettere "3-4 agosto" e 
inoltre
metterei "al Texas Linux Fest" (considerando quest'ultimo maschile).
Ho aggiunto anche un "" mancante.

Eliminato doppio "" nel paragrafo degli avvisi di sicurezza e tradotto 2 x 
"and" nelle
liste dei pacchetti.

Corretto il "solito" copia-incolla della parte relativa alle mailing list (la 
parte
relativa a Lenny è da diversi numeri che è stata tolta :)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/13614364.2905991343854379259.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[MAJ] wml://devel/debian-installer/index.wml

2012-08-11 Thread Mirco Scottà
Buongiorno Giuseppe :)

Mi sono permesso di aggiornare la traduzione del file in oggetto: trovi la 
patch in allegato (inclusa una mia modifica anche all'originale relativa alle 
"immagini su floppy" ;)
Se riesci a darci un'occhiata, poi posso fare io il commit, dato che ho il 
file pronto nella cartella di lavoro.

Ti ho mandato questa email con il tag "MAJ" (vedere [1]) per proporti, senza 
alcun obbligo, la mia adozione della pagina, dato che era fuori sync dal 13 
maggio.
In altri gruppi si attendono 10 giorni prima di acquisire il pacchetto come 
maintainer, in modo autoritario se non c'è una risposta; non so quanto sia 
corretto: io preferisco avere un riscontro esplicito da te ;)
Fammi sapere.

Mandi.
Mirco aka scottmir

--
Due cose sono infinite: l'universo e la stupidità umana,
ma riguardo l'universo ho ancora dei dubbi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


patch
Description: Binary data


[MAJ] wml://intro/free.wml

2012-08-12 Thread Mirco Scottà
Buongiorno Giuseppe ;)

Mi sono permesso di aggiornare la traduzione del file in oggetto: trovi la 
patch in allegato.
Se riesci a darci un'occhiata, poi posso fare io il commit, dato che ho il 
file pronto nella cartella di lavoro.

Ti ho mandato questa email con il tag "MAJ" (vedere [1]) per proporti, senza 
alcun obbligo, la mia adozione della pagina, dato che era fuori sync dal 4 
aprile.
In altri gruppi si attendono 10 giorni prima di acquisire il pacchetto come 
maintainer, in modo autoritario se non c'è una risposta; non so quanto sia 
corretto: io preferisco avere un riscontro esplicito da te ;)
Fammi sapere.

Mandi.
Mirco aka scottmir

[1] http://l10n.debian.org/coordination/01static/pseudo-urls.html

--
Le persone sono come le biciclette: 
riescono a mantenere l'equilibrio 
solo se continuano a muoversi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)




patch
Description: Binary data


[RFR] wml://News/2012/20120810.wml

2012-08-13 Thread Mirco Scottà
Buongiorno a tutti ;)

Come da oggetto, richiedo la revisione per la notizia del 10 agosto 2012:
il testo completo del file wml si trova in fondo all'email.

Grazie in anticipo.
Mirco aka scottmir

--
Le persone sono come le biciclette: 
riescono a mantenere l'equilibrio 
solo se continuano a muoversi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


8<8<8<8<8<8<8<
8<
Aiutate il team Debian Installer: provate la nuova
versione dell'installatore!
#use wml::debian::translation-check translation="1.5" maintainer="Mirco 
Scottà"

2012-08-10
#use wml::debian::news


Il team Debian Installer ha annunciato il primo rilascio beta 
dell'installatore
per Debian 7.0 Wheezy. Questo nuovo rilascio include svariate
migliorie in aree diverse, come avvio, kernel Linux, APT,
installazioni con poca memoria e rete; utilizza inoltre il nuovo tema 
ufficiale
Joy. L'installatore supporta 73 lingue, 56 delle quali sono 
completamente
tradotte.
Tutte le modifiche sono elencate 
nell'annuncio 
del team Debian Installer alla comunità Debian.


Il team chiede agli utenti Debian di aiutare a fare i test ed a migliorare
questa nuova versione dell'installatore: sebbene ci siano alcuni
problemi
noti con l'installatore che non è necessario segnalare, è molto
importante provare l'installatore in modo da trovare tutti i possibili bug
prima del rilascio.


I problemi dovrebbero essere segnalati come un
http://www.debian.org/releases/stable/amd64/ch05s04.html#submit-bug";
>rapporto
di installazione.

L'utente con maggior esperienza può aiutare a selezionare i bug dei pseudo-
pacchetti
http://bugs.debian.org/upgrade-reports";>upgrade-reports e
http://bugs.debian.org/installation-reports";>installation-reports
o proporre i testi per i problemi, che dovrebbero essere documentati in
http://bugs.debian.org/release-notes";>release-notes.
I CD dell'installatore, gli altri supporti e qualsiasi altra cosa necessaria 
ad
installare Debian su una delle tredici architetture supportate, sono
disponibili sul
sito web.


Informazioni su Debian


Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. Migliaia di
volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il
software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
sistema operativo universale.


Contatti

Per ulteriori informazioni, visita il sito web all'indirizzo
http://www.debian.org/ oppure invia una email a
<pr...@debian.org>.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/3687487.1697031344868990444.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[RFR] wml://News/2012/20120716.wml

2012-08-14 Thread Mirco Scottà
Salve lista ;)

Come da oggetto, richiedo la revisione per la notizia del 16 luglio 2012:
il testo completo del file wml si trova in fondo all'email.

Grazie in anticipo.
Mirco aka scottmir

--
Chi fa sbaglia.
Chi non fa sbaglia *sempre*!

GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


8<8<8<8<8<8<8<
## Mark the status of this text in the following line.
## * Use "open-for-edit" if it's too early for anyone to translate anything
## * Use "content-frozen" if the content has been stabilized, but is being
##   reviewd by native speakers;  translators can start their work now
## * Use "sent" if the issue has been sent our; furhter changes should now
##   be done in Debian's webwml repository
# Status: [open-for-edit|content-frozen|sent]
# $Rev: 3686 $

##
## Template for upcoming announcements;  please copy it to the  folder, 
and
## try to name it -MM-DD-whats-it-about.wml ; that helps a lot keeping
## an overwiew
##

## http://www.copyblogger.com/magnetic-headlines/ might help you create a
## catchy title for that
DebConf lascia il segno in America Centrale
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Mirco 
Scottà"

## When is this announcement likely to be send out?  Please keep in mind,
## that it should also be reviewed and translated
2012-07-16
#use wml::debian::news

##
## Translators should uncomment the following line and add their name
## Leaving translation at 1.1 is okay; that's the first version which will
## be added to Debian's webwml repository
##
# ← this one must be removed; not that one → #use wml::debian::translation-
check translation="1.1" maintainer=""


## You may use plain HTML here; we recommend to stick with paragraphs,
## lists and tables

La DebConf di quest'anno a Managua ha portato Debian in una nuova parte del 
mondo
che è raramente visitata dai principali eventi del Software Libero, 
permettendo al
progetto di raggiungere nuovi collaboratori e imparare nuove prospettive, così 
come
continuare il suo duro lavoro verso il prossimo rilascio stabile di Debian.


La conferenza ha riunito insieme circa 200 partecipanti da 32 nazioni ed ha
aiutato molte persone a fare i loro primi passi nella collaborazione con 
Debian,
inclusi un gran numero di nuovi ed entusiasti volontari delle nazioni 
dell'America Centrale.


Si sono svolte 98 conferenze, tra le più importanti sono incluse:


http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/925.en.html";>EFI 
boot methodology
http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/867.en.html";>XCP, 
OpenStack, Debian and the Cloud
http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/848.en.html";
>FreedomBox Update
http://penta.debconf.org/dc12_schedule/events/945.en.html";
>Beginners Spanish


DebConf12 è stata un'esperienza meravigliosa ed una grande opportunità per 
la
comunità locale di entrare in relazione più vicina con il progetto, la 
comunità e la filosofia
che sta dietro a Debian dice Leandro Gómez, del team locale per 
DebConf12. 
La conferenza di quest'anno porterà senza dubbio dei nuovi collaboratori al 
progetto
Debian dalla regione dell'America Centrale.


Gaudenz Steinlin del team DebConf ha detto:
Sono molto impressionato dal team locale e dagli organizzatori Debian che 
hanno 
lavorato insieme per realizzare questo evento fondamentale del calendario 
Debian.
Sono contento di dare ancora il benvenuto a tutti in Svizzera l'anno prossimo.



La DebConf nel 2013 si terrà a Le Camp, Vaumarcus, in Svizzera e sarà
nuovamente una grande opportunità per portare avanti lo sviluppo di Debian.





## Here your acutal Text announcements ends; we just add our footer


## Note:  If someone else is also involed, other "about foo" paragraphs can
## be added as well


Informazioni su Debian

##  Usually we use that version ...

Il progetto Debian è stato fondato nel 1993 da Ian Murdock per essere un
progetto comunitario realmente libero. Da allora, il progetto è cresciuto fino
a diventare uno dei più vasti e influenti nell'ambito open source. Migliaia di
volontari da tutto il mondo lavorano insieme per creare e mantenere il
software Debian. Tradotto in 70 lingue, e in grado di supportare
un'enorme varietà di tipologie di computer, Debian si autodefinisce il
sistema operativo universale.


## if we announce somethign DebConf related, we add something similar to
## the following ...

Informazioni su DebConf

DebConf è la conferenza degli sviluppatori del progetto Debian. Oltre ad 
un 
programma fitto di interventi tecnici, sociali e relativi alla policy, 
DebConf 
offre agli sviluppatori, ai collaboratori e alle altre persone interessate 
un'opportunità per incontrarsi di persona e per lavorare insieme a più 
stretto 
contatto. È stata organizzata ogni anno, a partire dal 

[DONE] wml://intro/free.wml

2012-08-14 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: eppes...@debian.org
>Data: 14/08/2012 17.49
>A: "Mirco Scottà"
>Cc: 
>Ogg: Re: [MAJ] wml://intro/free.wml
>
>Ciao Mirco,
>
>Il giorno dom, 12/08/2012 alle 09.10 +0200, Mirco Scottà ha scritto: 
>> Buongiorno Giuseppe ;)
>> 
>> Mi sono permesso di aggiornare la traduzione del file in oggetto: trovi la 
>> patch in allegato.
>> Se riesci a darci un'occhiata, poi posso fare io il commit, dato che ho il 
>> file pronto nella cartella di lavoro.
>[...]
>
>Grazie per il contributo. Prendi pure la pagina in questione e l'altra
>per la quale ha inviato il messaggio.
>
>Ciao,
>G

Grazie a te, Giuseppe ;)

Come da oggetto ho fatto inoltre il commit della pagina.

Mandi
Mirco aka scottmir

--
Le persone sono come le biciclette: 
riescono a mantenere l'equilibrio 
solo se continuano a muoversi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/6647286.6300471344961527576.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[DONE] wml://devel/debian-installer/index.wml

2012-08-14 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: eppes...@debian.org
>Data: 14/08/2012 17.50
>A: "Mirco Scottà"
>Cc: 
>Ogg: Re: [MAJ] wml://devel/debian-installer/index.wml
>
>Ciao Mirco,
>
>Il giorno sab, 11/08/2012 alle 10.25 +0200, Mirco Scottà ha scritto: 
>> Buongiorno Giuseppe :)
>> 
>> Mi sono permesso di aggiornare la traduzione del file in oggetto: trovi la 
>> patch in allegato (inclusa una mia modifica anche all'originale relativa 
alle 
>> "immagini su floppy" ;)
>> Se riesci a darci un'occhiata, poi posso fare io il commit, dato che ho il 
>> file pronto nella cartella di lavoro.
>[...]
>
>Grazie per il contributo. Ti ho risposto già all'altro messaggio, ma lo
>faccio pure qui per mantenere traccia della risposta all'email.
>
>Ciao,
>G

Grazie anche per questa, Giuseppe!

Come da oggetto ho fatto inoltre il commit della pagina.

Mandi
Mirco aka scottmir

--
Le persone sono come le biciclette: 
riescono a mantenere l'equilibrio 
solo se continuano a muoversi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/15099487.6301251344961757929.JavaMail.defaultUser@defaultHost



R: Re: [RFR] wml://News/2012/20120810.wml

2012-08-16 Thread Mirco Scottà
>Messaggio originale
>Da: dfo...@gmail.com
>Data: 16/08/2012 17.48
>A: "Mirco Scottà"
>Cc: 
>Ogg: Re: [RFR] wml://News/2012/20120810.wml
>
>Il 13 agosto 2012 16:43, Mirco Scottà ha scritto:
>
>> o proporre i testi per i problemi, che dovrebbero essere documentati in
>
>nemmeno dall'originale riesco a capire cosa sono questi "testi", sono
>le descrizioni?
>"or by proposing texts for problems, which should be documented"
>
>-- 
>Daniele Forsi
>

Ciao Daniele ;)

Da quello che ho intuito io, si tratta proprio delle descrizioni dei problemi 
che si possono incontrare installando la nuova versione.
Queste dovrebbero essere segnalate nel pacchetto release-notes [1].
Mi consigli di usare "descrizioni"?

Se qualcuno ha indicazioni più precise...

Grazie a tutti.
Mirco.

[1] http://bugs.debian.org/release-notes

--
Le persone sono come le biciclette: 
riescono a mantenere l'equilibrio 
solo se continuano a muoversi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/16289779.6591661345136692348.JavaMail.defaultUser@defaultHost



[DONE] wml://News/2012/20120810.wml

2012-08-16 Thread Mirco Scottà


>Messaggio originale
>Da: dfo...@gmail.com
>Data: 16/08/2012 19.16
>A: "Mirco Scottà"
>Cc: 
>Ogg: Re: Re: [RFR] wml://News/2012/20120810.wml
>
>Il 16 agosto 2012 19:04, Mirco Scottà ha scritto:
>
>> Da quello che ho intuito io, si tratta proprio delle descrizioni dei 
problemi
>> che si possono incontrare installando la nuova versione.
>> Queste dovrebbero essere segnalate nel pacchetto release-notes [1].
>> Mi consigli di usare "descrizioni"?
>
>sì
>
>> Se qualcuno ha indicazioni più precise...
>
>-- 
>Daniele Forsi
>

Come da oggetto, ho fatto il commit della notizia :)
Grazie a Daniele per la revisione ed a Beatrice per l'osservazione.

Alla prossima.
Mirco.
--
Le persone sono come le biciclette: 
riescono a mantenere l'equilibrio 
solo se continuano a muoversi.
(A.Einstein)
GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/)


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/17323376.6616311345145940702.JavaMail.defaultUser@defaultHost



  1   2   >