Re: Traduzione devscript
Ciao, rispondo io, visto che gli ho detto io di contattare questa mailing list prima. 2013/5/22 Beatrice Torracca beatri...@libero.it: Dalla pagina di coordinamento [1] sembrerebbe di no. comunque ti faccio notare una cosa. Quella che dovrebbe essere la documentazione di devscripts generata con po4a ha un numero di messaggi diverso da quello che risulta dalla versione sul sito Debian. Essendo un progetto interno di Debian penso che il file pot da tradurre più aggiornato dovrebbe essere quello a cui punta la pagina di prima [1] che risulta avere 2405 messaggi. La discrepanza può essere causata dalla versione che usa Ubuntu, probabilmente non la stessa upstream e nemmeno la più recente. Il file da tradurre che indicava Alfio è relativo alla versione 13.04 di Ubuntu, probabilmente con la 13.10 saranno allineati. Altra cosa, non ho la minima idea di come funzioni il vostro sistema di traduzione, soprattutto se avete un sistema per poi incorporare la traduzione nel pacchetto Debian. Il sistema è manuale, come ho fatto altre volte con traduzioni upstream di Debian: - traduciamo via Launchpad (almeno finché chi traduce non prende abbastanza confidenza con i file PO) - esportiamo la traduzione e la facciamo revisionare via TP - apriamo un bug su Debian per includere la traduzione (o seguiamo l'eventuale procedura per il pacchetto in questione) Potresti spiegare la procedura per prenotare una traduzione? Ciao. -- Milo Casagrande m...@ubuntu.com -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/CAN8MeYf6mEcxC53qCvDN4h38QwqS+MaZAtKTyK=oD=zokja...@mail.gmail.com
Re: Traduzione devscript
Alfio Missaglia missaglial...@gmail.com wrote: Caro team di Debian, faccio parte del Gruppo Traduzione di Ubuntu. Siccome sono stato incaricato della traduzione degli devscript¹, volevo sapere se uno di voi ha già cominciato il lavoro. Giusto come nota, rispolvererei questo thread. http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2010/08/msg2.html Ho riguardo il .pot velocemente e non mi sembra alla fine così ostico, però richiede un minimo di confidenza con la terminologia dei pacchetti. Consiglierei di tenere a parte un glossario dei termini tecnici e di chiedere se incontri qualche entità che non ti è ben chiara/nota. Ciao, Luca -- .''`. | ~[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]~ : :' : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer `. `'` | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3 ~ Free Software supporter `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT ~ Networking sorcerer signature.asc Description: PGP signature
Re: Traduzione devscript
On Thursday 23 May 2013, at 08:57 +0200, Milo Casagrande wrote: rispondo io, visto che gli ho detto io di contattare questa mailing list prima. Ciao Milo, Il sistema è manuale, come ho fatto altre volte con traduzioni upstream di Debian: - traduciamo via Launchpad (almeno finché chi traduce non prende abbastanza confidenza con i file PO) - esportiamo la traduzione e la facciamo revisionare via TP - apriamo un bug su Debian per includere la traduzione (o seguiamo l'eventuale procedura per il pacchetto in questione) grazie per la spiegazione. La procedura è in effetti uguale a quella che si usa in Debian come saprai benissimo. Potresti spiegare la procedura per prenotare una traduzione? Le istruzioni sono quelle qui [1] in breve basta che chi vuole tradurre mandi un'email a questa lista con Oggetto [ITT] po4a://devscripts/it.po e così la traduzione viene marcata come assegnata. Quando è pronta e la manda su TP può mandarne copia anche qui e usare un Oggetto [RFR] po4a://devscripts/it.po (o in alternativa mandare la traduzione solo là e qui il messaggio con quell'oggetto e indicare che la traduzione si trova in revisione su tp) A giochi fatti e quando ha inviato la traduzione al sistema di tracciamento dei bug di Debian e sa già il numero di bug può mandare un messaggio sempre qui con Oggetto [BTS#nn] po4a://devscripts/it.po (mettendo il numero del bug al posto dei nn); così quando il bug viene chiuso la traduzione appare tra quelle completate. Grazie, beatrice signature.asc Description: Digital signature
Traduzione devscript
Caro team di Debian, faccio parte del Gruppo Traduzione di Ubuntu. Siccome sono stato incaricato della traduzione degli devscript¹, volevo sapere se uno di voi ha già cominciato il lavoro. ¹ https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/devscripts (sulla nostra pagina Launchpad) Regards, Missaglia Alfio