Re: Traduzione devscript

2013-05-23 Per discussione Milo Casagrande
Ciao,

rispondo io, visto che gli ho detto io di contattare questa mailing list prima.

2013/5/22 Beatrice Torracca beatri...@libero.it:

 Dalla pagina di coordinamento [1] sembrerebbe di no.

 comunque ti faccio notare una cosa. Quella che dovrebbe essere la
 documentazione di devscripts generata con po4a ha un numero di messaggi
 diverso da quello che risulta dalla versione sul sito Debian.

 Essendo un progetto interno di Debian penso che il file pot da tradurre
 più aggiornato dovrebbe essere quello a cui punta la pagina di prima [1] che
 risulta avere 2405 messaggi.

La discrepanza può essere causata dalla versione che usa Ubuntu,
probabilmente non la stessa upstream e nemmeno la più recente.
Il file da tradurre che indicava Alfio è relativo alla versione 13.04
di Ubuntu, probabilmente con la 13.10 saranno allineati.

 Altra cosa, non ho la minima idea di come funzioni il vostro sistema di
 traduzione, soprattutto se avete un sistema per poi incorporare la
 traduzione nel pacchetto Debian.

Il sistema è manuale, come ho fatto altre volte con traduzioni
upstream di Debian:
- traduciamo via Launchpad (almeno finché chi traduce non prende
abbastanza confidenza con i file PO)
- esportiamo la traduzione e la facciamo revisionare via TP
- apriamo un bug su Debian per includere la traduzione (o seguiamo
l'eventuale procedura per il pacchetto in questione)

Potresti spiegare la procedura per prenotare una traduzione?
Ciao.

--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAN8MeYf6mEcxC53qCvDN4h38QwqS+MaZAtKTyK=oD=zokja...@mail.gmail.com



Re: Traduzione devscript

2013-05-23 Per discussione Luca BRUNO
Alfio Missaglia missaglial...@gmail.com wrote:

 Caro team di Debian,
 faccio parte del Gruppo Traduzione di Ubuntu.
 Siccome sono stato incaricato della traduzione degli devscript¹,
 volevo sapere se uno di voi ha già cominciato il lavoro.

Giusto come nota, rispolvererei questo thread.
http://lists.debian.org/debian-l10n-italian/2010/08/msg2.html

Ho riguardo il .pot velocemente e non mi sembra alla fine così ostico,
però richiede un minimo di confidenza con la terminologia dei pacchetti.
Consiglierei di tenere a parte un glossario dei termini tecnici e di
chiedere se incontri qualche entità che non ti è ben chiara/nota.

Ciao, Luca

-- 
  .''`.  |   ~[ Luca BRUNO ~ (kaeso) ]~
 : :'  : | Email: lucab (AT) debian.org ~ Debian Developer
 `. `'`  | GPG Key ID: 0x3BFB9FB3   ~ Free Software supporter
   `-| HAM-radio callsign: IZ1WGT   ~ Networking sorcerer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Traduzione devscript

2013-05-23 Per discussione Beatrice Torracca
On Thursday 23 May 2013, at 08:57 +0200, Milo Casagrande wrote:
 rispondo io, visto che gli ho detto io di contattare questa mailing list 
 prima.

Ciao Milo,

 Il sistema è manuale, come ho fatto altre volte con traduzioni
 upstream di Debian:
 - traduciamo via Launchpad (almeno finché chi traduce non prende
 abbastanza confidenza con i file PO)
 - esportiamo la traduzione e la facciamo revisionare via TP
 - apriamo un bug su Debian per includere la traduzione (o seguiamo
 l'eventuale procedura per il pacchetto in questione)

grazie per la spiegazione.

La procedura è in effetti uguale a quella che si usa in Debian come
saprai benissimo. 

 Potresti spiegare la procedura per prenotare una traduzione?

Le istruzioni sono quelle qui [1]
in breve basta che chi vuole tradurre mandi un'email a questa lista con Oggetto

[ITT] po4a://devscripts/it.po

e così la traduzione viene marcata come assegnata.

Quando è pronta e la manda su TP può mandarne copia anche qui e usare un Oggetto

[RFR] po4a://devscripts/it.po

(o in alternativa mandare la traduzione solo là e qui il messaggio con
quell'oggetto e indicare che la traduzione si trova in revisione su
tp)

A giochi fatti e quando ha inviato la traduzione al sistema di
tracciamento dei bug di Debian e sa già il numero di bug può mandare
un messaggio sempre qui con Oggetto

[BTS#nn] po4a://devscripts/it.po

(mettendo il numero del bug al posto dei nn); così quando il bug
viene chiuso la traduzione appare tra quelle completate.

Grazie,
beatrice

signature.asc
Description: Digital signature


Traduzione devscript

2013-05-22 Per discussione Alfio Missaglia

Caro team di Debian,
faccio parte del Gruppo Traduzione di Ubuntu.
Siccome sono stato incaricato della traduzione degli devscript¹, volevo 
sapere se uno di voi ha già cominciato il lavoro.


¹ https://translations.launchpad.net/ubuntu/raring/+source/devscripts 
(sulla nostra pagina Launchpad)


Regards, Missaglia Alfio