Re: [OFF-TOPIC] 'in excess'

2015-08-02 Por tôpico José Figueiredo
De acordo com mais de 100 atividades
Em 02/08/2015 10:39, Herbert Parentes Fortes Neto h...@ig.com.br
escreveu:

 Olá,

 On Sun, 2 Aug 2015 10:00:37 -0300
 Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com wrote:

  Caros,
 
  como vocês traduziriam o termo 'in excess' no contexto abaixo?
 
  Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are
  being developed.
 
  o texto em inglês está correto? ou está estranho?
 

 Está estranho.

 Não sei se é 'mais de 100 atividades' ou 'excessivas 100 atividades'.
 Na página wiki[0] diz '107 atividades lúdicas'.

 Ficaria com 'mais de 100 atividades'.

 [0] - https://pt.wikipedia.org/wiki/GCompris


 abraço,
 --
 Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn)


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 https://lists.debian.org/20150802104015.60c8819cce7cb65425fc3...@ig.com.br




lista de termos técnicos

2013-07-09 Por tôpico José Figueiredo
Caros,

Ainda temos uma lista de termos técnicos, que seja padronizada, disponível
em algum endereço?

grato.
-- 
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Seja original...
http://www.oab.org.br/combateplagio

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/

http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8


erro ao abrir template.pot.gz

2013-07-08 Por tôpico José Figueiredo
Caros,
estou retomando a atividade de tradução depois de um longo tempo afastado.

para re-aquecer, estou  baixando alguns  arquivos template.pot para testar.
os mesmos são baixados no formato nome-qualquer.pot.gz.

Tentei descompactar de várias formas, mas arquivo nome-qualquer.pot  fica
ilegível... ao abrir no vim não é possível ler.

gzip -d arquivo.pot.gz


acho que estou descompactando da forma errada. alguma dica?

-- 
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Seja original...
http://www.oab.org.br/combateplagio

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/

http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8


[ITT] po-debconf://kismet/pt_BR.po

2013-07-08 Por tôpico José Figueiredo
-- 
Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Seja original...
http://www.oab.org.br/combateplagio

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não...
http://www.brasilsemaborto.com.br/

http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8


Re: erro ao abrir template.pot.gz

2013-07-08 Por tôpico José Figueiredo
J.S. Junior,

Obrigado pela dica.. estava fazendo download pelo Chrome.

Curioso é que testei também com iceweasel e ocorre o mesmo problema.

então devo baixar usando wget.

obrigado também pelos links.

t+



Em 8 de julho de 2013 21:12, j.s.junior j.s.jun...@live.com escreveu:



 Em 08-07-2013 20:52, José Figueiredo escreveu:
  Opa

 José, vamos la, cara sempre responde a lista ok?


 use o prompt de comando assim:

 $ wget

 http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/k/kismet/debian/po/kismet_2013.03.R1b-1_templates.pot.gz


 depois descompacte assim:

 $ gunzip kismet_2013.03.R1b-1_templates.pot.gz

 O arquivo vai ficar aqui desta forma

 $ vi kismet_2013.03.R1b-1_templates.pot

 Recomento os seguintes link's:

 [1] http://wiki.debianbrasil.org/Traduzir/DebConf/Exemplo
 [2] http://l10n.debian.org/coordination/brazilian/pt_BR.by_status.html#rfr
 [3] http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/rank

 []'s

  buscando os arquivos
  em: http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pot
 
  baixei kissmet
 
 http://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/k/kismet/debian/po/kismet_2013.03.R1b-1_templates.pot.gz
  tentem com outros POT.GZ
  grato
 
 
 
 
  Em 8 de julho de 2013 20:35, j.s.junior j.s.jun...@live.com
  mailto:j.s.jun...@live.com escreveu:
 
 
  Em 08-07-2013 19:53, José Figueiredo escreveu:
   Caros,
   estou retomando a atividade de tradução depois de um longo tempo
  afastado.
  
   para re-aquecer, estou  baixando alguns  arquivos template.pot para
   testar. os mesmos são baixados no formato nome-qualquer.pot.gz.
  
   Tentei descompactar de várias formas, mas arquivo nome-qualquer.pot
fica ilegível... ao abrir no vim não é possível ler.
  
   gzip -d arquivo.pot.gz
  
  
   acho que estou descompactando da forma errada. alguma dica?
  
   --
   Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!
   
   Seja original...
   http://www.oab.org.br/combateplagio
   
   Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
   esperando alguém decidir se vc morre ou não...
   http://www.brasilsemaborto.com.br/
   
   http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8
 
  Qual foi o po que vc tentou descompactar ?
  --
  J. S. Júnior j.s.jun...@live.com mailto:j.s.jun...@live.com
  GnuPG fprint: 172B B12E 110C 76FA 29BA  7C9E 0FB9 C6CA 0BCB A9B7
 
 
 
 
  --
 
  Att.
  Prof. José de Figueiredo
  ---
  INSTITUTO FEDERAL SUL-RIO-GRANDENSE - Campus Passo Fundo
  Estrada Perimetral Leste, N. 150, CEP: 99064-440
  Passo Fundo/RS, Fone: +55 54 3311-2916
  Web:http://www.passofundo.ifsul.edu.br
  Web:http://inf.passofundo.ifsul.edu.br
  Twitter: http://twitter.com/ifsulpf_info
  ---
 

 --
 J. S. Júnior j.s.jun...@live.com
 GnuPG fprint: 172B B12E 110C 76FA 29BA  7C9E 0FB9 C6CA 0BCB A9B7




-- 

Att.
Prof. José de Figueiredo
---
INSTITUTO FEDERAL SUL-RIO-GRANDENSE - Campus Passo Fundo
Estrada Perimetral Leste, N. 150, CEP: 99064-440
Passo Fundo/RS, Fone: +55 54 3311-2916
Web:http://www.passofundo.ifsul.edu.br
Web:http://inf.passofundo.ifsul.edu.br
Twitter: http://twitter.com/ifsulpf_info
---


bind9: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf templates translation

2010-09-21 Por tôpico José Figueiredo
Package: bind9

Tags: l10n patch
Severity: wishlist

Hello,

Please, Could you update the Brazilian Portuguese Translation?

Attached you will find the file pt_BR.po. It is UTF-8 encoded and it is
tested with msgfmt and podebconf-display-po.

Kind regards.
# bind9 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 bind9's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bind9 package.
# Luís Gustavo Pessoa Sales va...@gmx.net, 2009.
# José Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2010.
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bind9\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2010-09-10 22:37-0300\n
Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid User account for running the BIND9 daemon:
msgstr Conta de usuário para execução do daemon do BIND9:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user 
account. To use a different account, please enter the appropriate username.
msgstr 
O padrão é executar o daemon do BIND9 (named) com a conta de usuário 'bind'. 
Para usar uma conta diferente, por favor informe o nome do usuário.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Other startup options for named:
msgstr Outras opções de inicialização para o named:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please provide any additional options (other than username) that should be 
passed to the BIND9 daemon (named) on startup.
msgstr 
Por favor, forneça outras opções adicionais (além de nome de usuário), que 
devam ser passadas ao daemon do BIND9 (named) na inicialização.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should resolv.conf settings be overridden?
msgstr As configurações do resolv.conf devem ser sobrescritas?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 
daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this 
machine moves around.
msgstr 
Por favor, escolha se o resolvedor de nomes deve ser forçado a usar o daemon 
do BIND9 local (named) em vez daquele que a conexão atual recomendar, quando 
esta máquina for movida.


[BTS#597616] po-debconf://bind9/pt_BR.po

2010-09-21 Por tôpico José Figueiredo
Link para o BTS: http://bugs.debian.org/597616


Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/
---BeginMessage---
Em Sun, 19 Sep 2010 21:33:16 -0300
José Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com escreveu:

 acho que agora tá ok.

Revisei e, por mim, está ok.


signature.asc
Description: PGP signature
---End Message---


Re: [RFR] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po

2010-09-21 Por tôpico José Figueiredo
Segue outro pequeno pacote para revisão

obrigado

Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/
# wifi-radar Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2010.
# 
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: wifi-radar\n
Report-Msgid-Bugs-To: patrick.winne...@skolelinux.org\n
POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-09-11 20:38-0300\n
Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian
.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Wi-Fi interface name:
msgstr Nome da interface Wi-Fi:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
Enter the name of the Wi-Fi interface that is to be managed by WiFi Radar.  
Note that WiFi Radar does not support multiple Wi-Fi interfaces.
msgstr Digite o nome da interface Wi-Fi que será gerenciada pelo WiFi Radar.
O WiFi Radar não suporta múltiplas interfaces Wi-Fi.



Re: [RFR] po-debconf://tomcat6/pt_BR.po

2010-09-21 Por tôpico José Figueiredo
Segue para revisão

Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/
# Portuguese/Brazil translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2010.
# , fuzzy
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tomcat6\n
Report-Msgid-Bugs-To: tomc...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-08-06 04:08+0200\n
PO-Revision-Date: 2010-09-21 10:40-0300\n
Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese 
debian-l10n-portugu...@lists.debian.\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:1001
msgid Dedicated system account for the tomcat6 daemon:
msgstr Conta de sistema dedicada para o daemon tomcat6:

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:1001
msgid 
The tomcat6 server must use a dedicated account for its operation so that 
the system's security is not compromised by running it with superuser 
privileges.
msgstr O servidor tomcat6 pode usar uma conta dedicada para suas operações, 
desta forma, a segurança do sistema não fica comprometida por rodar com 
privilégios de super-usuário.

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:2001
msgid Dedicated system group for the tomcat6 daemon:
msgstr Grupo de sistema dedicado para o daemon tomcat6:

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:2001
msgid 
The tomcat6 server must use a dedicated group for its operation so that the 
system's security is not compromised by running it with superuser privileges.
msgstr 
O servidor tomcat6 pode usar um grupo dedicado para suas operações, 
desta forma, a segurança do sistema não fica comprometida por rodar com 
privilégios de super-usuário.

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:3001
msgid Please choose the tomcat6 JVM Java options:
msgstr Por favor escolha as opções da JVM para o tomcat6:

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:3001
msgid Tomcat's JVM will be launched with a specific set of Java options. 
msgstr A JVM para o tomcat6 iniciará com um conjunto específico de 
opções.

#. Type: string
#. Description
#: ../tomcat6.templates:3001
msgid 
Note that if you use -XX:+UseConcMarkSweepGC you should add the -XX:
+CMSIncrementalMode option if you run Tomcat on a machine with exactly one 
CPU chip that contains one or two cores.
msgstr 
Note que se você usar -XX:+UseConcMarkSweepGC você deverá adicionar a opção 
-XX:+CMSIncrementalMode se você rodar o Tomcat em uma hardware com exatamente 
uma CPU com um ou dois cores.


Re: po-debconf://bind9/pt_BR.po

2010-09-19 Por tôpico José Figueiredo
Ola a todos

to meio perdido no próximo passo da tradução. sei que devo enviar uma
solicitação de bug, depois retornar com BTS#numerodo bug para na
thread de tradução do pacote.

a dúvida é como/onde envio o pedido de bug.

obriggado

Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/
---BeginMessage---
Em Sun, 19 Sep 2010 21:33:16 -0300
José Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com escreveu:

 acho que agora tá ok.

Revisei e, por mim, está ok.


signature.asc
Description: PGP signature
---End Message---


[ITT] po-debconf://wifi-radar/pt_BR.po

2010-09-10 Por tôpico José Figueiredo



Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/


Re: [RFR3] po-debconf://bind9/pt_BR.po

2010-09-10 Por tôpico José Figueiredo

Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/
# bind9 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 bind9's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bind9 package.
# Luís Gustavo Pessoa Sales va...@gmx.net, 2009.
# José Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2010.
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bind9\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:56-0300\n
Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid User account for running the BIND9 daemon:
msgstr Conta de usuário para execução do daemon do BIND9:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user 
account. To use a different account, please enter the appropriate username.
msgstr 
O padrão é executar o daemon do BIND9 (named) com a conta de usuário 'bind'. 
Para usar uma conta diferente, por favor informe o nome do usuário.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Other startup options for named:
msgstr Outras opções de inicialização para o named:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please provide any additional options (other than username) that should be 
passed to the BIND9 daemon (named) on startup.
msgstr 
Por favor, forneça outras opções adicionais (além de nome de usuário) que 
devam ser passadas ao daemon do BIND9 (named) na inicialização.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should resolv.conf settings be overridden?
msgstr As configurações do resolv.conf devem ser sobrescritas?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 
daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this 
machine moves around.
msgstr 
Por favor, escolha se o resolvedor de nomes deve ser forçado a usar o daemon 
do BIND9 local (named) em vez daquele que a conexão atual recomendar, quando 
esta máquina for movimentada.


[RFR] po-debconf://bind9/pt_BR.po

2010-08-24 Por tôpico José Figueiredo
Segue minha primeira tradução para revisão.  Aguardo críticas.

t+

Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/
# bind9 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 bind9's bind9 COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bind9 package.
# Luís Gustavo Pessoa Sales va...@gmx.net, 2009.
# José Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2010.
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bind9\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2010-08-24 09:31-0300\n
Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n
Language-Team: Portuguese/Brazil gnome-l10n...@listas.cipsga.org.br\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid User account for running the BIND9 daemon:
msgstr Conta de usuário para execução do deamon BIND9:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user 
account. To use a different account, please enter the appropriate username.
msgstr 
O padrão é executar o daemon do BIND9 (named) com a conta de usuário 'bind'. 
Para usar uma conta diferente, por favor informe o nome do usuário.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Other startup options for named:
msgstr Outras opções de inicialização para o named:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please provide any additional options (other than username) that should be 
passed to the BIND9 daemon (named) on startup.
msgstr 
Por favor, forneça outras opções adicionais (além de nome de usuário
) que devam ser passadas ao daemon do BIND9 (named) na inicialização.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should resolv.conf settings be overridden?
msgstr As configurações do resolv.conf devem ser sobrescritas?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 
daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this 
machine moves around.
msgstr 
Por favor escolha se o resolvedor de nomes deve ser forçado a usar o daemon BIND9 
local (named) em vez daquele que a conexão atual recomendar, quando esta 
máquina for movimentada.



[RFR2] po-debconf://bind9/pt_BR.po

2010-08-24 Por tôpico José Figueiredo
Olá
Adriano - apliquei o path sugerido. Também vou adequar o meu gtranslator
para automatizar as tuas sugestões.

Aguardo críticas

Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!

Não seja burro - se b3b3r não dirija ... 
http://www.youtube.com/watch?v=Z2mf8DtWWd8

Antes de autorizar um aborto, pense que poderia ser vc lá dentro,
esperando alguém decidir se vc morre ou não.
http://www.brasilsemaborto.com.br/
# bind9 Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2009 bind9's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the bind9 package.
# Luís Gustavo Pessoa Sales va...@gmx.net, 2009.
# José Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com, 2010.
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: bind9\n
Report-Msgid-Bugs-To: Source: bi...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-06-13 16:56-0600\n
PO-Revision-Date: 2010-08-24 10:14-0300\n
Last-Translator: José de Figueiredo deb.gnuli...@gmail.com\n
Language-Team: Brazilian Portuguese debian-l10n-portugu...@lists.debian.
org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
pt_BR utf-8\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid User account for running the BIND9 daemon:
msgstr Conta de usuário para execução do daemon BIND9:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The default is to run the BIND9 daemon (named) under the 'bind' user 
account. To use a different account, please enter the appropriate username.
msgstr 
O padrão é executar o daemon do BIND9 (named) com a conta de usuário 'bind'. 
Para usar uma conta diferente, por favor informe o nome do usuário.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Other startup options for named:
msgstr Outras opções de inicialização para o named:

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please provide any additional options (other than username) that should be 
passed to the BIND9 daemon (named) on startup.
msgstr 
Por favor, forneça outras opções adicionais (além de nome de usuário) que 
devam ser passadas ao daemon do BIND9 (named) na inicialização.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid Should resolv.conf settings be overridden?
msgstr As configurações do resolv.conf devem ser sobrescritas?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid 
Please choose whether the resolver should be forced to use the local BIND9 
daemon (named) rather than what the current connection recommends, when this 
machine moves around.
msgstr 
Por favor, escolha se o resolvedor de nomes deve ser forçado a usar o daemon 
BIND9 local (named) em vez daquele que a conexão atual recomendar, quando 
esta máquina for movimentada.


[ITT] po-debconf://bind9/pt_BR.po

2010-08-17 Por tôpico José Figueiredo

Seja Livre, use GNU/Linux. Use Debian !!!


[RFR2] po-debconf://ntop/pt_BR.po

2007-08-14 Por tôpico José Figueiredo
Desculpem a demora !

Segue arquivo po-debconf do NTOP para segunda revisão.

apliquei o path sugerido pelo Eder [EMAIL PROTECTED].

-- 
http://www.brasilsemaborto.com.br/
# ntop Brazilian Portuguese translation
# Copyright (C) 2007 THE ntop'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ntop package.
# Jose Figueiredo [EMAIL PROTECTED], 2007.
# , fuzzy
# , 2007.
# 
# 
msgid 
msgstr pt_BR utf-8\n
Project-Id-Version: ntop 3:3.2-10.1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-08-16 07:38+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-06-27 18:00-0300\n
Last-Translator: José Figueiredo [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: l10n Portuguese debian-l10n-portuguese@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Which is the name of the user to run the ntop daemon as ?
msgstr Qual é o nome do usuário que irá rodar o daemon ntop ?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The selected user will be created if not already available. Don't choose 
root, it is not recommended and will be discarded anyway.
msgstr O usuário escolhido será criado se não estiver disponível. Não 
escolha o usuário root, isto não é recomendado e de qualquer forma será 
rejeitado.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you select an empty string no user will be created on the system and you 
will need to do that configuration yourself.
msgstr Se você escolher uma string vazia, nenhum usuário será criado no 
sistema e você mesmo precisará fazer esta configuração.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Which interfaces should ntop listen on?
msgstr Quais interfaces o ntop deve escutar?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter a comma separated list of interfaces ntop should listen on.
msgstr Por favor, entre uma lista, separada por vírgulas, das interfaces que 
 o ntop deverá escutar.


[RFR] po-debconf://ntop/pt_BR.po

2007-07-05 Por tôpico José Figueiredo


# translation of gnumeric.
# Copyright (C) 2007 THE gnumeric'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
# , 2007.
# , fuzzy
# , 2007.
# Afonso Celso Medina [EMAIL PROTECTED], 2007.
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: gnumeric VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2004-07-27 14:56-0400\n
PO-Revision-Date: 2007-07-05 17:45-0300\n
Last-Translator: José Figueiredo [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Portuguese/Brazil [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:1001
msgid Are you sure you want to upgrade gnumeric right now?
msgstr Você tem certeza que quer atualizar o gnumerc agora ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:1001
msgid 
It appears there is an instance of gnumeric running currently. If you 
upgrade gnumeric now, that instance may not be able to save its data anymore.
msgstr Aparentemente há uma instância do gnumeric rodando. Se vc atualizar o gnumeric agora, 
poderá perder os documentos abertos.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnumeric.templates:1001
msgid 
You are strongly recommended to close the running instances of gnumeric 
prior to upgrading this package.
msgstr É altamente recomendado fechar todas as instâncias abertas do gnumeric antes de executar o upgrade deste pacote.



[ITT] po-debconf:/gnumeric//pt_BR.po

2007-06-28 Por tôpico José Figueiredo




pseudo-urls

2007-06-27 Por tôpico José Figueiredo

Enviei uma pseudo url para o debian-l10n-portuguese@lists.debian.org com o
subject ITT e não obtive nen huma resposta

é assim mesmo ?

ja posso enviar o resuqisição de revisao ?

Obrigado


[RFR] po-debconf://ntop/pt_BR.po

2007-06-27 Por tôpico José Figueiredo

Solicito revisão para a tradução em aenxo - são 5 mensagens

Obrigado
# translation of ntop.
# Copyright (C) 2007 THE ntop'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the ntop package.
# , 2007.
# , fuzzy
# , 2007.
# 
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ntop VERSION\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2006-08-16 07:38+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-06-27 18:00-0300\n
Last-Translator: José Figueiredo [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Portuguese/Brazil [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid Which is the name of the user to run the ntop daemon as ?
msgstr Qual é o nome do usuário que irá rodar o daemon ntop ?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
The selected user will be created if not already available. Don't choose 
root, it is not recommended and will be discarded anyway.
msgstr Caso não exista no sistema, o usuário escolhido será criado. Não escolha o usuário root, isto não é recomendado e de qualquer forma será rejeitado.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid 
If you select an empty string no user will be created on the system and you 
will need to do that configuration yourself.
msgstr Se vc escolher uma string vazia, nenhum usuário será criado no sistema, então você deverá fazer a configuração manualmente mais tarde.

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Which interfaces should ntop listen on?
msgstr Quais interfaces serão monitoradas pelo ntop ?

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid 
Please enter a comma separated list of interfaces ntop should listen on.
msgstr Por favor, entre uma lista, separada por vírgulas, das interfaces que o ntop deverá monitorar.



[ITT] po-debconf://ntop/pt_BR.po

2007-06-25 Por tôpico José Figueiredo




duvidas em traducao

2007-06-22 Por tôpico José Figueiredo

Ola Lista

Ja li diversas dicas de como proceder com as traduções e todas dizem a mesma
coisa:
devo enviar as pseudo-urls (que pelo entendi são instruções ou comandos) que
dizem o que estou fazendo ou solicitações.

A dúvida é simples: Pra onde e como envio as ditas pseudo-urls ???