Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-29 Por tôpico Flamarion Jorge

Em 27/12/12 10:27, Fernando Ike escreveu:



On 27-12-2012 07:11, Alberto Fabiano wrote:

A tradução é segmento seguro.

Mas é um termo pouco comum, quem tentar descobrir o que é terá 
dificuldade.


Recomendo manter thread-safe


+1

+1

Tem coisa que tentar traduzir, assim como a questão do patch, é 
atrapalhar mais que ajudar, neste caso atrapalhar a nós mesmos no 
processo de tradução.


Mantém thread-safe que é mais safe :D

Flamarion


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50decd23.3030...@yahoo.com.br



Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-27 Por tôpico Alberto Fabiano
A tradução é segmento seguro.

Mas é um termo pouco comum, quem tentar descobrir o que é terá dificuldade.

Recomendo manter thread-safe

[ ]s

--
sent from my mobile, excuse my fingers...
Em 27/12/2012 00:10, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:

 Em 23 de dezembro de 2012 23:18, gilberto dos santos alves
 gsa...@gmail.com escreveu:
  é um termo só mesmo com dois vocábulos.

 mas coisas como XXX-safe aparecem com frequencia. e não só o termo
 thread-safe.

 dá um

 apt-cache search '\-safe' | cut -f 1 -d' ' | xargs apt-cache show |
 grep '\-safe'

 que você vai ver. aparece NFS-safe, type-safe, binary-safe...

 então, como traduzo XXX-safe?


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829nkoxguwusiuxk4tvq4g1lmzxqmwcwspjq5d8kvroz...@mail.gmail.com




Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-27 Por tôpico Alberto Fabiano
outra tradução para thread (mais acadêmico) é fio de execução mas no caso
o termo não costuma ser traduzido por significar funcionamento preciso
durante simultaneidade de vários fios de execução.

--
sent from my mobile, excuse my fingers...
Em 27/12/2012 07:11, Alberto Fabiano albe...@computer.org escreveu:

 A tradução é segmento seguro.

 Mas é um termo pouco comum, quem tentar descobrir o que é terá dificuldade.

 Recomendo manter thread-safe

 [ ]s

 --
 sent from my mobile, excuse my fingers...
 Em 27/12/2012 00:10, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:

 Em 23 de dezembro de 2012 23:18, gilberto dos santos alves
 gsa...@gmail.com escreveu:
  é um termo só mesmo com dois vocábulos.

 mas coisas como XXX-safe aparecem com frequencia. e não só o termo
 thread-safe.

 dá um

 apt-cache search '\-safe' | cut -f 1 -d' ' | xargs apt-cache show |
 grep '\-safe'

 que você vai ver. aparece NFS-safe, type-safe, binary-safe...

 então, como traduzo XXX-safe?


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829nkoxguwusiuxk4tvq4g1lmzxqmwcwspjq5d8kvroz...@mail.gmail.com




Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-27 Por tôpico Fernando Ike



On 27-12-2012 07:11, Alberto Fabiano wrote:

A tradução é segmento seguro.

Mas é um termo pouco comum, quem tentar descobrir o que é terá dificuldade.

Recomendo manter thread-safe


+1


[]'s
--
Fernando Ike
http://fernandoike.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50dc3e99.1070...@midstorm.org



RE: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-27 Por tôpico Dennis Fernandes Vieira

por que nao protegido contra thread ?

att

Dennis


Date: Thu, 27 Dec 2012 15:24:10 -0200
Subject: Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe
From: albe...@computer.org
To: fred.maran...@gmail.com
CC: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org

outra tradução para thread (mais acadêmico) é fio de execução mas nem este 
tem sido tão empregado.
lembro-me de ter encontrado a seguinte tradução tempos atrás:
-  se tem fluxo preciso durante simultaneidade dos vários fios de execução do 
programa.
e ao consultar o texto original estava:
- if is thread-safe
enfim, não traduza...
[ ]s
--

sent from my mobile, excuse my fingers...
Em 27/12/2012 07:11, Alberto Fabiano albe...@computer.org escreveu:


A tradução é segmento seguro.
Mas é um termo pouco comum, quem tentar descobrir o que é terá dificuldade.
Recomendo manter thread-safe
[ ]s
--

sent from my mobile, excuse my fingers...
Em 27/12/2012 00:10, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:



Em 23 de dezembro de 2012 23:18, gilberto dos santos alves

gsa...@gmail.com escreveu:

 é um termo só mesmo com dois vocábulos.



mas coisas como XXX-safe aparecem com frequencia. e não só o termo thread-safe.



dá um



apt-cache search '\-safe' | cut -f 1 -d' ' | xargs apt-cache show |

grep '\-safe'



que você vai ver. aparece NFS-safe, type-safe, binary-safe...



então, como traduzo XXX-safe?





--

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org

with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Archive: 
http://lists.debian.org/capr829nkoxguwusiuxk4tvq4g1lmzxqmwcwspjq5d8kvroz...@mail.gmail.com







  

Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-27 Por tôpico Alberto Fabiano
2012/12/27 Dennis Fernandes Vieira dfvie...@msn.com:

 por que nao protegido contra thread ?

não é bem este o conceito, seria segmentos seguros ou threads seguras;
 a proteção é para as threads e para o sistema;

mas o que adianta traduzir se quem for tentar entender depois o que
significa, terá uma tremenda dificuldade para conseguir encontrar o
termo pela net?

mantenha thread-safe.


 att

 Dennis


 
 Date: Thu, 27 Dec 2012 15:24:10 -0200
 Subject: Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe
 From: albe...@computer.org
 To: fred.maran...@gmail.com
 CC: debian-l10n-portuguese@lists.debian.org


 outra tradução para thread (mais acadêmico) é fio de execução mas nem este
 tem sido tão empregado.
 lembro-me de ter encontrado a seguinte tradução tempos atrás:
 -  se tem fluxo preciso durante simultaneidade dos vários fios de execução
 do programa.
 e ao consultar o texto original estava:
 - if is thread-safe
 enfim, não traduza...
 [ ]s
 --
 sent from my mobile, excuse my fingers...
 Em 27/12/2012 07:11, Alberto Fabiano albe...@computer.org escreveu:

 A tradução é segmento seguro.
 Mas é um termo pouco comum, quem tentar descobrir o que é terá dificuldade.
 Recomendo manter thread-safe
 [ ]s
 --
 sent from my mobile, excuse my fingers...
 Em 27/12/2012 00:10, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com escreveu:

 Em 23 de dezembro de 2012 23:18, gilberto dos santos alves
 gsa...@gmail.com escreveu:
 é um termo só mesmo com dois vocábulos.

 mas coisas como XXX-safe aparecem com frequencia. e não só o termo
 thread-safe.

 dá um

 apt-cache search '\-safe' | cut -f 1 -d' ' | xargs apt-cache show |
 grep '\-safe'

 que você vai ver. aparece NFS-safe, type-safe, binary-safe...

 então, como traduzo XXX-safe?


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829nkoxguwusiuxk4tvq4g1lmzxqmwcwspjq5d8kvroz...@mail.gmail.com



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/caav_oxvaave2abzwosze-ma175rc7n1pqg5wnahqu01eerh...@mail.gmail.com



Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-26 Por tôpico Fred Maranhão
Em 23 de dezembro de 2012 23:18, gilberto dos santos alves
gsa...@gmail.com escreveu:
 é um termo só mesmo com dois vocábulos.

mas coisas como XXX-safe aparecem com frequencia. e não só o termo thread-safe.

dá um

apt-cache search '\-safe' | cut -f 1 -d' ' | xargs apt-cache show |
grep '\-safe'

que você vai ver. aparece NFS-safe, type-safe, binary-safe...

então, como traduzo XXX-safe?


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/capr829nkoxguwusiuxk4tvq4g1lmzxqmwcwspjq5d8kvroz...@mail.gmail.com



Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-23 Por tôpico Fred Maranhão
2012/12/22 Fernando Ike f...@midstorm.org:
 Olá!

 On 14-12-2012 20:12, Fred Maranhão wrote:

 como eu traduzo thread-safe?


   Boa pergunta. O que acha de manter em inglês?

toda a expressão? uma pessoa que não sabe inglês entenderia? podíamos
deixar o thread em inglês, mas traduzir o XXX-safe. A melhor tradução
que já vi de thread é processo leve.


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829=q45vywf4e3sz5vrxz6_jttzuq3dhb0zyb1efi_2b...@mail.gmail.com



Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-23 Por tôpico Fred Maranhão
mas eu estou pensando em deixar thread como está. mas como deixo thread-safe?

Em 23 de dezembro de 2012 19:51, gilberto dos santos alves
gsa...@gmail.com escreveu:
 processo leve seria a tradućão que menos faz sentido em minha opinião. fica
 totalmente google translator! deixa em inglês. veja que até os franceses e
 espanhois também usam o original em inglês (veja esta traducao no debian em
 frances e em espanhol!)

 Em 23 de dezembro de 2012 22:46, Fred Maranhão fred.maran...@gmail.com
 escreveu:

 2012/12/22 Fernando Ike f...@midstorm.org:
  Olá!
 
  On 14-12-2012 20:12, Fred Maranhão wrote:
 
  como eu traduzo thread-safe?
 
 
Boa pergunta. O que acha de manter em inglês?

 toda a expressão? uma pessoa que não sabe inglês entenderia? podíamos
 deixar o thread em inglês, mas traduzir o XXX-safe. A melhor tradução
 que já vi de thread é processo leve.


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org
 Archive:
 http://lists.debian.org/capr829q45vywf4e3sz5vrxz6_jttzuq3dhb0zyb1efi_2b...@mail.gmail.com




 --
 gilberto dos santos alves
 +55.11.98646-5049
 são paulo - sp - brasil






--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/CAPr829mBC_OPxhtc4RpuR82Ou_gpoP+EaV4yZcS3=6wuoxo...@mail.gmail.com



Re: dúvida em tradução de termo - thread-safe

2012-12-22 Por tôpico Fernando Ike

Olá!

On 14-12-2012 20:12, Fred Maranhão wrote:

como eu traduzo thread-safe?


  Boa pergunta. O que acha de manter em inglês?

O contexto (da descrição do pacote libcurl3-gnutls):

libcurl is free, thread-safe, IPv6 compatible, feature rich, well supported,
fast, thoroughly documented and is already used by many known, big and
successful companies and numerous applications.



[]'s
--
Fernando Ike
http://fernandoike.com


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-portuguese-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/50d62534.3090...@midstorm.org