[RFR] wml://support.wml

2022-06-21 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9"





  IRC (ayuda en tiempo real)
  Listas de correo
  Grupos de noticias Usenet
  Foros de usuarios de Debian
  Cómo contactar con los o las responsables de paquetes
  Sistema de seguimiento de fallos
  Problemas conocidos



 La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra documentación, puede contratar a un consultor o consultora para que responda a sus preguntas o para que mantenga o añada funcionalidades adicionales a su sistema Debian.


IRC (ayuda en tiempo real)


http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



Puede encontrar canales dedicados a Debian en https://www.oftc.net/;>OFTC. Nuestra https://wiki.debian.org/IRC;>Wiki incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc=debian;>motor de búsquedas para localizar canales relacionados con Debian.


Clientes IRC


Para conectarse a la red IRC puede utililizar el https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



  https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses;>WeeChat (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat (GTK)
  https://packages.debian.org/stable/net/konversation;>Konversation (KDE)
 


La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de https://wiki.debian.org/IrcClients;>clientes IRC que están disponibles como paquetes Debian.


Conexión a la red


Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:



/server irc.debian.org


El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# Once you are connected, join channel #debian-foo by typing
# /join #debian
# for support in your language.
# For support in English, read on

Únase a un canal

Una vez conectado, únase al canal #debian (en inglés) mediante esta orden:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


 https://wiki.debian.org/DebianIRC;>Lea nuestras FAQ de IRC

Listas de correo


Más de mil desarrolladores en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electrónico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes listas de correo:


# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


  Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo https://lists.debian.org/debian-user/;>debian-user-spanish.
  Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el https://lists.debian.org/users.html;>índice de otras listas de correo para usuarios.



Puede navegar por nuestros https://lists.debian.org/;>archivos de listas de correo o https://lists.debian.org/search.html;>hacer búsquedas en ellos sin necesidad de suscribirse.



Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet


Puede leer muchas de nuestras listas de correo como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*.


Foros de usuarios de Debian

# Note to translators:
# If there is a specific Debian forum for your language you might want to
# insert here a paragraph 

[RFR] wml://support.wml

2022-06-12 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página traducida.

También la he subido al repositorio.

En esta ocasión no incluyo un fichero de diferencias con la versión
anterior. Además de la actualización del texto, hay bastantes cambios en
el formato, lo que hace que el fichero de diferencias sea
considerablemente mayor que el propio fichero WML y que no resulte muy
útil.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647"





  IRC (ayuda en tiempo real)
  Listas de correo
  Grupos de noticias Usenet
  Foros de usuarios de Debian
  Cómo contactar con los o las responsables de paquetes
  Sistema de seguimiento de fallos
  Problemas conocidos



 La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra documentación, puede contratar a un consultor o consultora para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.


IRC (ayuda en tiempo real)


http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



Puede encontrar canales dedicados a Debian en https://www.oftc.net/;>OFTC. Nuestra https://wiki.debian.org/IRC;>Wiki incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un https://netsplit.de/channels/index.en.php?net=oftc=debian;>motor de búsquedas para localizar canales relacionados con Debian.


Clientes IRC


Para conectarse a la red IRC puede utililizar el https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



  https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses;>WeeChat (modo texto)
  https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat (GTK)
  https://packages.debian.org/stable/net/konversation;>Konversation (KDE)
 


La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de https://wiki.debian.org/IrcClients;>clientes IRC que están disponibles como paquetes Debian.


Conexión a la red


Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:



/server irc.debian.org


El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


# Note to translators:
# You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
# for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
# Once you are connected, join channel #debian-foo by typing
# /join #debian
# for support in your language.
# For support in English, read on

Únase a un canal

Una vez conectado, únase al canal #debian (en inglés) mediante esta orden:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


 https://wiki.debian.org/DebianIRC;>Lea nuestras FAQ de IRC

Listas de correo


Más de mil desarrolladores en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electrónico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes listas de correo:


# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


  Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo https://lists.debian.org/debian-user/;>debian-user-spanish.
  Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el https://lists.debian.org/users.html;>índice de otras listas de correo para usuarios.



Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet


Puede leer muchas de nuestras listas de correo como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*. Para un acceso sencillo a los grupos de noticias, puede utilizar una interfaz web como https://groups.google.com/forum/;>Google Groups.


Foros de usuarios de Debian

# Note to 

[RFR] wml://support.wml

2022-01-17 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="9c90f0ed4b82c5e7504045fff4274d38f9b9997b"


%body


Debian y su ayuda técnica se mantienen por su comunidad de voluntarios.

Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede
leer nuestra documentación o
contratar a un consultor o consultora.




Ayuda en línea en tiempo real usando IRC

http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es
una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
real.
Puede encontrar canales dedicados a Debian en
https://www.oftc.net/;>OFTC.

Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
populares son
https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat,
https://packages.debian.org/stable/net/ircii;>ircII,
https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi,
https://packages.debian.org/stable/net/epic5;>epic5 y
https://packages.debian.org/stable/net/kvirc;>KVIrc,
todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
web https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat
que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
instalar ningún cliente local.

Una vez que tenga el cliente instalado
necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
con:


/server irc.debian.org


En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


Cuando se conecte, únase al canal #debian (en inglés) escribiendo:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
usuario diferente para entrar en servidores/canales.

A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
habitantes tanto de #debian como de #debian-es. Para
conocer las reglas de los distintos canales, consulte
https://wiki.debian.org/DebianIRC; />.

Hay otras redes de IRC donde también puede charlar sobre Debian.

Listas de Correo

Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.

Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
listas de correo de Debian.

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.

Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo 
https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish
.



Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
https://lists.debian.org/users.html;>índice
de listas de correo para usuarios.


Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet

Muchas de nuestras listas de correo las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
https://groups.google.com/forum/;>Google Groups.


Sitios web

Foros

https://exdebian.org/forum;>Foro de usuarios de Debian en español 

http://forums.debian.net;>Foros de usuarios de Debian es un portal
web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán
contestadas por otros usuarios.


Contactar con los desarrolladores de paquetes

Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos
más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.

Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
Cualquier correo enviado a
nombre de paquete@packages.debian.org se reenviará
al desarrollador responsable de ese paquete.


Sistema de seguimiento de fallos

La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
hasta que se marca como solucionado.

Para enviar un fallo, puede leer la página listada
abajo; recomendamos el uso del paquete Debian reportbug para enviar
automáticamente un informe de fallo.

En las páginas del sistema de
seguimiento de fallos se puede obtener información 
sobre el envío de fallos, revisión de los fallos
activos actualmente, y del 

Re: [RFR] wml://support.wml

2020-03-12 Por tema Rafa
On Mon, Mar 09, 2020 at 06:37:54PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos

Hola, Laura.

> Una pequeña actualización de la página "support", que ya he subido al
> repositorio.

Me parece bien, nada que comentar.

> Nota: no he revisado toda la página, solo he aplicado el cambio en
> relación al original en inglés.

También yo he revisado solo la actualización.

> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://support.wml

2020-03-09 Por tema Laura Arjona Reina
Hola a todos
Una pequeña actualización de la página "support", que ya he subido al
repositorio.

Nota: no he revisado toda la página, solo he aplicado el cambio en
relación al original en inglés.
Saludos
-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="01382b6032212911085d4338b57e4b0f7d98d4ae"


%body


Debian y su ayuda técnica se mantienen por su comunidad de voluntarios.

Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede
leer nuestra documentación o
contratar a un consultor o consultora.




Ayuda en línea en tiempo real usando IRC

http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es
una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
real.
Puede encontrar canales dedicados a Debian en
https://www.oftc.net/;>OFTC.

Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
populares son
https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat,
https://packages.debian.org/stable/net/ircii;>ircII,
https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi,
https://packages.debian.org/stable/net/epic5;>epic5 y
https://packages.debian.org/stable/net/kvirc;>KVIrc,
todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
web https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat
que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
instalar ningún cliente local.

Una vez que tenga el cliente instalado
necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
con:


/server irc.debian.org


En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


Cuando se conecte, únase al canal #debian (en inglés) escribiendo:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
usuario diferente para entrar en servidores/canales.

A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
habitantes tanto de #debian como de #debian-es. Para
conocer las reglas de los distintos canales, consulte
https://wiki.debian.org/DebianIRC; />.


Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
las más importantes es la 
https://freenode.net/;>red de IRC de freenode en 
chat.freenode.net.


Listas de Correo

Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.

Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
listas de correo de Debian.

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.

Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo 
https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish
.



Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
https://lists.debian.org/users.html;>índice
de listas de correo para usuarios.


Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet

Muchas de nuestras listas de correo las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
https://groups.google.com/forum/;>Google Groups.


Sitios web

Foros

https://exdebian.org/forum;>Foro de usuarios de Debian en español 

http://forums.debian.net;>Foros de usuarios de Debian es un portal
web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán
contestadas por otros usuarios.


Contactar con los desarrolladores de paquetes

Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos
más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.

Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
Cualquier correo enviado a
nombre de paquete@packages.debian.org se reenviará
al desarrollador responsable de ese paquete.


Sistema de seguimiento de fallos

La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
hasta que se marca como solucionado.

Para enviar un fallo, puede leer la página listada
abajo; recomendamos el uso del 

[RFR] wml://support.wml

2019-07-14 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="4a9ca38ce0a292c5213696b39b340ed71b485bf8"


%body


Debian y su ayuda técnica se mantienen por su comunidad de voluntarios.

Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede
leer nuestra documentación o
contratar a un consultor o consultora.




Ayuda en línea en tiempo real usando IRC

http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es
una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
real.
Puede encontrar canales dedicados a Debian en
https://www.oftc.net/;>OFTC.

Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
populares son
https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat,
https://packages.debian.org/stable/net/ircii;>ircII,
https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi,
https://packages.debian.org/stable/net/epic5;>epic5 y
https://packages.debian.org/stable/net/kvirc;>KVIrc,
todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
web https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat
que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
instalar ningún cliente local.

Una vez que tenga el cliente instalado
necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
con:


/server irc.debian.org


En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


Cuando se conecte, únase al canal #debian (en inglés) escribiendo:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
usuario diferente para entrar en servidores/canales.

A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
habitantes tanto de #debian como de #debian-es. Para
conocer las reglas de los distintos canales, consulte
https://wiki.debian.org/DebianIRC; />.


Hay otras redes de IRC donde puede charlar sobre Debian. Una de
las más importantes es la 
https://freenode.net/;>red de IRC de freenode en 
chat.freenode.net.


Listas de Correo

Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.

Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
listas de correo de Debian.

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.

Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo 
https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish
.



Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
https://lists.debian.org/users.html;>índice
de listas de correo para usuarios.


Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet

Muchas de nuestras listas de correo las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
http://groups.google.com/;>Google Groups.


Sitios web

Foros

https://exdebian.org/forum;>Foro de usuarios de Debian en español 

http://www.linuxespanol.com/;>Foro sobre Linux en español 

http://forums.debian.net;>Foros de usuarios de Debian es un portal
web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán
contestadas por otros usuarios.


Contactar con los desarrolladores de paquetes

Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos
más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.

Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
Cualquier correo enviado a
nombre de paquete@packages.debian.org se reenviará
al desarrollador responsable de ese paquete.


Sistema de seguimiento de fallos

La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
hasta que se marca como solucionado.

Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las páginas listadas
abajo o puede usar el paquete Debian reportbug para enviar
automáticamente un informe de fallo.

En las 

[RFR] wml://support.wml

2019-07-06 Por tema Rafa
Hola:

On Fri, Jul 05, 2019 at 10:30:46PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola Rafa
> 
> El 29/6/19 a las 12:35, Rafa escribió:
> > Hola Laura:
> > 
> > On Sun, Jun 02, 2019 at 05:58:46PM +0200, Rafa wrote:
> >> Hola de nuevo:
> >>
> >> On Sun, Jun 02, 2019 at 05:35:30PM +0200, Rafa wrote:
> >>> [...]
> >>>
> >>> Este ciclo ITT->RFRn->DONE es para la reubicación de texto,
> >>> sincronizando la versión en español con la versión en inglés
> >>> b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a.
> >>>
> >>> Un saludo,
> >>>
> >>> Rafa.
> >>>
> >>
> >> ¡Ops! Acabo de caer en la cuenta de que esta página la tenía ya
> >> reservada Laura, tal y como comentó en un correo anterior:
> >>
> >> https://lists.debian.org/debian-l10n-spanish/2019/03/msg00049.html
> >>
> >> Así que no he dicho nada. Dejo la página a su cargo.
> >>
> >> Disculpad el lío.
> >>
> >> No sé si tendré que hacer algo para restaurar el estado de la página en
> >> el robot. Si es así, por favor, comentádmelo y lo hago.
> > 
> > Como consecuencia del ITT que envié el pasado 2 de junio, en
> > /devel/website/stats/es sigue asignada a mí la actualización de la
> > página.
> > 
> > Si te parece bien, podría completar la actualización de la traducción
> > (que haría en dos fases, como comentaba en el ITT del día 2) y dejar
> > después la página libre para que, si quieres, te la vuelvas a asignar.
> > 
> 
> Pues te lo agradezco, tengo esto pendiente desde hace tiempo y no
> encuentro el momento con claridad mental suficiente para atacarlo.

Perfecto. Sigo, por tanto, el ciclo de revisiones para la primera fase
de la actualización.

> Disculpad por el retraso en responder y por haber dejado el fichero
> bloqueado todo este tiempo :/

Nada que disculpar, Laura. Ya aclarabas en tu correo de marzo las
razones por las que te reservabas el fichero. Fui yo quien, después,
envié el ITT sin hacer una mínima comprobación de que la página
estuviera disponible.

> 
> > De momento no hago nada, por si prefieres encargarte tú misma de la
> > actualización.
> > 
> > Una vez más, siento el lío causado por aquel ITT inoportuno.
> > 
> 
> Nada de lío, adelante con ello, pero tampoco te sientas obligado, si
> prefieres que lo haga yo, intentaré sacar un hueco en el fin de semana
> aunque viene movidito ;-)

Ya lo creo que viene movidito, aunque también será uno de los que, más
adelante, recuerdes con agrado. Ánimo y gracias por tanto trabajo
y por regalarnos semejante sistema operativo :-)

> 
> Muchas gracias y un saludo
> 
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona
> 

Volviendo al asunto, adjunto la traducción actualizada a la versión
en inglés b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a (os recuerdo que
esta actualización solo cambia de posición un apartado, pero no
incluye ninguna modificación del texto) y un fichero de diferencias con
la versión anterior.

También he subido la traducción actualizada al repositorio.

Un saludo,

Rafa.
#use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="b0d73a83804bc75748e1ee601f73903182b1f92a"


%body



Preámbulo

Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su ayuda técnica de igual manera.

Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
contactar con alguna persona que ofrezca consultoría o, mejor aún, lea nuestra
documentación y wiki.


Ayuda en línea en tiempo real usando IRC

http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es
una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
real.
Puede encontrar canales dedicados a Debian en
https://www.oftc.net/;>OFTC.

Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
populares son
https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat,
https://packages.debian.org/stable/net/ircii;>ircII,
https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi,
https://packages.debian.org/stable/net/epic5;>epic5 y
https://packages.debian.org/stable/net/kvirc;>KVIrc,
todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
web https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat
que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
instalar ningún cliente local.

Una vez que tenga el cliente instalado
necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
con:


/server irc.debian.org


En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:


/connect irc.debian.org


Cuando se conecte, únase al canal #debian (en inglés) escribiendo:


/join #debian


O al canal #debian-es (en castellano) escribiendo:


/join #debian-es


Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de
usuario diferente para entrar en servidores/canales.

A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos
habitantes tanto de #debian como de #debian-es. Para
conocer las reglas de los distintos canales, consulte
https://wiki.debian.org/DebianIRC; />.


Hay otras redes de IRC donde puede 

Re: [RFR] wml://support.wml

2019-04-25 Por tema Javier
Hola, Laura:

On Thu, Apr 25, 2019 at 12:09:25PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola Javier
> 
> Gracias por la revisión.
> 
> El 24/4/19 a las 15:00, Javier escribió:
> > Hola, Laura:
> > 
> > He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones
> > que me gustaría comentar:
> > 
> > La primera es el tratamiento del término «support». En las propias
> > normas de traducción de Debian
> >  se especifica la
> > inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la
> > traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo
> > como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo
> > me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones.
> > 
> 
> Me parece bien.
> He puesto "Ayuda técnica" como título de la página y en lugar de la
> primera mención de "support". La segunda la he dejado como "ayuda".
> 
> 
> > Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90,
> > 93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus
> > complementos.
> > 
> 
> Hecho.
> 
> > L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas
> > (personas dispuestas).
> > 
> Corregido, gracias.
> 
> > Y, por último,
> > 
> > L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que
> > puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este
> > comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la
> > enumeración dejándolo como sigue:
> > 
> > «[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema
> > de seguimiento.»
> > 
> > de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema
> > de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello
> > y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último
> > término me hace desear una distribución equitativa de las
> > preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus
> > hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia
> > propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento».
> > 
> > Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético
> > y, desde luego, mi opinión personal.
> > 
> 
> He pensado sobre esto y también intentado una traducción más libre para
> que resulte más natural, pero repasando el original inglés francamente
> creo que  el apartado sobre el sistema de fallos en inglés necesita una
> redacción nueva, porque creo que se han ido eliminando cosas (por
> ejemplo se mencionan unos enlaces abajo que ya no están, y los dos
> últimos párrafos son muy similares).
> 
> Así que lo voy a dejar ahora tal cual, y pedir una revisión del original
> inglés primero.

Tienes toda la razón, desde luego así tiene mucho más sentido.

> 
> > Y nada más que comentar del resto del archivo.
> > 
> > Muchas gracias por todo y un saludo,
> 
> Muchas gracias. Adjunto el fichero que he subido al repositorio y el diff
> respecto a la versión anterior.

Gracias a ti, saludos.

Javier

> 
> Saludos
> > 
> > Javier
> > 
> > 
> > On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> > > Hola a todos/as
> > > Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
> > > respecto a la versión anterior.
> > > 
> > > Saludos
> > > -- 
> > > Laura Arjona Reina
> > > https://wiki.debian.org/LauraArjona
> > 
> > > #use wml::debian::template title="Soporte"
> > > #use wml::debian::toc
> > > #use wml::debian::translation-check 
> > > translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
> > > 
> > > 
> > > %body
> > > 
> > > 
> > > 
> > > Pre??mbulo
> > > 
> > > Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual 
> > > manera.
> > > 
> > > Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, 
> > > puede intentar
> > > contactar con alguna persona que ofrezca  > > href="consultants/">consultor??a o, mejor a??n, lea nuestra
> > > documentaci??n y wiki.
> > > 
> > > 
> > > Listas de 
> > > Correo
> > > 
> > > Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> > > repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
> > > es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
> > > La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
> > > de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.
> > > 
> > > Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s 
> > > informaci??n,
> > > visite la p??gina de
> > > listas de correo de Debian.
> > > 
> > > # Nota a los traductores:
> > > # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
> > > # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
> > > 
> > > Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la
> > > lista de correo  > > href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish
> > > .
> > > 
> > > 
> > > 
> > > Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el

Re: [RFR] wml://support.wml

2019-04-25 Por tema Laura Arjona Reina

Hola Javier

Gracias por la revisión.

El 24/4/19 a las 15:00, Javier escribió:

Hola, Laura:

He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones
que me gustaría comentar:

La primera es el tratamiento del término «support». En las propias
normas de traducción de Debian
 se especifica la
inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la
traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo
como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo
me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones.



Me parece bien.
He puesto "Ayuda técnica" como título de la página y en lugar de la
primera mención de "support". La segunda la he dejado como "ayuda".



Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90,
93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus
complementos.



Hecho.


L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas
(personas dispuestas).


Corregido, gracias.


Y, por último,

L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que
puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este
comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la
enumeración dejándolo como sigue:

«[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema
de seguimiento.»

de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema
de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello
y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último
término me hace desear una distribución equitativa de las
preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus
hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia
propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento».

Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético
y, desde luego, mi opinión personal.



He pensado sobre esto y también intentado una traducción más libre para
que resulte más natural, pero repasando el original inglés francamente
creo que  el apartado sobre el sistema de fallos en inglés necesita una
redacción nueva, porque creo que se han ido eliminando cosas (por
ejemplo se mencionan unos enlaces abajo que ya no están, y los dos
últimos párrafos son muy similares).

Así que lo voy a dejar ahora tal cual, y pedir una revisión del original
inglés primero.

> Y nada más que comentar del resto del archivo.


Muchas gracias por todo y un saludo,


Muchas gracias. Adjunto el fichero que he subido al repositorio y el diff 
respecto a la versión anterior.


Saludos


Javier


On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:

Hola a todos/as
Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
respecto a la versión anterior.

Saludos
--
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona



#use wml::debian::template title="Soporte"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check 
translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"


%body



Pre??mbulo

Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual 
manera.

Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede 
intentar
contactar con alguna persona que ofrezca consultor??a o, mejor a??n, lea nuestra
documentaci??n y wiki.


Listas de 
Correo

Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.

Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s informaci??n,
visite la p??gina de
listas de correo de Debian.

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
# est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.

Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la lista de correo 
https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish

.



Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
https://lists.debian.org/users.html;>??ndice
de listas de correo para usuarios.


Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a alg??n 
aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use su 
motor de
b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.


Grupos de noticias Usenet

Muchas de nuestras listas de correo las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a linux.debian.*.
Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
http://groups.google.com/;>Google Groups.


Foros

Foros

https://exdebian.org/forum;>Foro de usuarios de Debian en espa??ol 

http://www.linuxespanol.com/;>Foro sobre Linux en espa??ol 


http://forums.debian.net;>Foros de usuarios de Debian es un 
portal

Re: [RFR] wml://support.wml

2019-04-24 Por tema Javier
Hola, Laura:

He echado un vistazo al archivo completo y tengo un par de cuestiones
que me gustaría comentar:

La primera es el tratamiento del término «support». En las propias
normas de traducción de Debian
 se especifica la
inconveniencia de traducirlo como «soportar». Sin embargo, he visto la
traducción del mismo término como «soporte» (L1 y L12) y al tiempo
como «ayuda» (L35 y L41). Sin ánimo de influir en tu buen criterio, yo
me decantaría por «ayuda» en todas las ocasiones.

Por otro lado, yo personalmente eliminaría las comas de las líneas 90,
93 y 134, pues rompen el ritmo de la frase separando elementos y sus
complementos.

L108: «dispuestos» --> «dispuestas», pues se refiere a personas
(personas dispuestas).

Y, por último,

L99-100: no sabría decir si es correcto o incorrecto, de manera que
puede estar sujeto a debate o, simplemente, ignorar este
comentario. Yo modificaría las preposiciones en un elemento de la
enumeración dejándolo como sigue:

«[...] sobre el envío de fallos, sobre la revisión [...] y del sistema
de seguimiento.»

de manera que hay «información sobre esto, sobre aquello y del sistema
de seguimiento». Ciertamente, dejando «información sobre esto, aquello
y esto otro» es correcto, pero el cambio de preposición en el último
término me hace desear una distribución equitativa de las
preposiciones. Algo parecido a lo que se hace con «vive para y por sus
hijos». En aras de la naturalidad y cierta biensonancia
propondría incluso incluir «acerca del sistema de seguimiento».

Repito que este último comentario es, si se quiere, puramente estético
y, desde luego, mi opinión personal.

Y nada más que comentar del resto del archivo.

Muchas gracias por todo y un saludo,

Javier


On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos/as
> Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
> respecto a la versión anterior.
> 
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

> #use wml::debian::template title="Soporte"
> #use wml::debian::toc
> #use wml::debian::translation-check 
> translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"
> 
> 
> %body
> 
> 
> 
> Pre??mbulo
> 
> Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual 
> manera.
> 
> Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede 
> intentar
> contactar con alguna persona que ofrezca  href="consultants/">consultor??a o, mejor a??n, lea nuestra
> documentaci??n y wiki.
> 
> 
> Listas de 
> Correo
> 
> Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
> repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electr??nico
> es el m??todo preferido para discutir los distintos asuntos.
> La gran mayor??a de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
> de Debian se gestionan a trav??s de varias listas de correo.
> 
> Hay un gran n??mero de listas p??blicas disponibles. Para m??s 
> informaci??n,
> visite la p??gina de
> listas de correo de Debian.
> 
> # Nota a los traductores:
> # Tal vez quieras adaptar el siguiente par??grafo, indicando qu?? lista
> # est?? disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en ingl??s.
> 
> Para obtener ayuda t??cnica en espa??ol, por favor escriba a la lista de 
> correo 
> https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish
> .
> 
> 
> 
> Para ayuda t??cnica en otros idiomas, revise el
> https://lists.debian.org/users.html;>??ndice
> de listas de correo para usuarios.
> 
> 
> Por supuesto, hay tambi??n muchas otras listas de correo dedicadas a 
> alg??n aspecto del
> enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son espec??ficas de Debian. Use 
> su motor de
> b??squeda favorito para encontrar la lista m??s adecuada a su prop??sito.
> 
> 
> Grupos de noticias Usenet
> 
> Muchas de nuestras listas de correo las puede
> leer como grupos de noticias, en la jerarqu??a linux.debian.*.
> Tambi??n lo puede hacer mediante una interfaz web como
> http://groups.google.com/;>Google Groups.
> 
> 
> Foros
> 
> Foros
> 
> https://exdebian.org/forum;>Foro de usuarios de Debian en 
> espa??ol 
> 
> http://www.linuxespanol.com/;>Foro sobre Linux en espa??ol 
> 
> http://forums.debian.net;>Foros de usuarios de Debian es un 
> portal
> web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en ingl??s), que ser??n
> contestadas por otros usuarios.
> 
> 
> Contactar con los desarrolladores de 
> paquetes
> 
> Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
> necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente env??e un
> informe de fallo (consulte la secci??n del Sistema de seguimiento de fallos
> m??s abajo). El desarrollador recibir?? una copia de este.
> 
> Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
> puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
> Cualquier correo enviado a
> nombre de paquete@packages.debian.org se reenviar??
> al 

Re: [RFR] wml://support.wml

2019-04-10 Por tema Rafa
Hola Laura:

On Fri, Apr 05, 2019 at 09:53:16PM +0200, Laura Arjona Reina wrote:
> Hola a todos/as
> Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
> respecto a la versión anterior.

Por mi parte, nada que comentar. Me parece que está bien.

Gracias.

> 
> Saludos
> -- 
> Laura Arjona Reina
> https://wiki.debian.org/LauraArjona

Un saludo,

Rafa.



signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] wml://support.wml

2019-04-05 Por tema Laura Arjona Reina
Hola a todos/as
Adjunto el fichero actualizado (que he subido al repositorio) y un diff
respecto a la versión anterior.

Saludos
-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona
#use wml::debian::template title="Soporte"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="f02dd5c5317327a28418df772a9ca267b58e45ea"


%body



Preámbulo

Debian se mantiene por su comunidad de voluntarios. Y su soporte de igual manera.

Si este soporte dinamizado por la comunidad no cumple sus necesidades, puede intentar
contactar con alguna persona que ofrezca consultoría o, mejor aún, lea nuestra
documentación y wiki.


Listas de Correo

Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.

Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
listas de correo de Debian.

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.

Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo 
https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish
.



Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
https://lists.debian.org/users.html;>índice
de listas de correo para usuarios.


Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet

Muchas de nuestras listas de correo las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
http://groups.google.com/;>Google Groups.


Foros

Foros

https://exdebian.org/forum;>Foro de usuarios de Debian en español 

http://www.linuxespanol.com/;>Foro sobre Linux en español 

http://forums.debian.net;>Foros de usuarios de Debian es un portal
web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán
contestadas por otros usuarios.


Contactar con los desarrolladores de paquetes

Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos
más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.

Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
Cualquier correo enviado a
nombre de paquete@packages.debian.org se reenviará
al desarrollador responsable de ese paquete.


Sistema de seguimiento de fallos

La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
hasta que se marca como solucionado.

Para enviar un fallo, puede usar cualquiera de las páginas listadas
abajo, o puede usar el paquete Debian reportbug para enviar
automáticamente un informe de fallo.

En las páginas del sistema de
seguimiento de fallos se puede obtener información 
sobre el envío de fallos, revisión de los fallos
activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
general.


Consultores

Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las
listas de distribución. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
necesario o tienen necesidades especiales y están dispuestos a pagar a
alguien para mantener o añadir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
las páginas de consultores para una
lista de personas y empresas.


Ayuda en línea en tiempo real usando IRC

http://www.irchelp.org/;>IRC (Internet Relay Chat) es
una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
real.
Puede encontrar canales dedicados a Debian en
https://www.oftc.net/;>OFTC.

Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
populares son
https://packages.debian.org/stable/net/hexchat;>HexChat,
https://packages.debian.org/stable/net/ircii;>ircII,
https://packages.debian.org/stable/net/irssi;>irssi,
https://packages.debian.org/stable/net/epic5;>epic5 y
https://packages.debian.org/stable/net/kvirc;>KVIrc,
todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
web https://www.oftc.net/WebChat/;>WebChat
que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de 
instalar ningún cliente local.

Una vez que tenga el cliente instalado,
necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer
con:


/server irc.debian.org


En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:


Re: [RFR] wml://support.wml

2018-09-09 Por tema Laura Arjona Reina
Hola Rafa
Gracias por la actualización.

El 09/09/18 a las 12:58, Rafa escribió:
> Hola:
> 
> Adjunto la página actualizada a la revisión en inglés con hash 5475a1...
> y un fichero de diferencias entre la versión anterior de la traducción
> y la nueva.
> 
> La modificación de la versión en inglés es trivial (solo elimina un
> enlace).
> 
> He añadido algunas pequeñas modificaciones más que me parecían
> oportunas.

Gracias, me parece bien.

> 
> Pero tengo una duda con un enlace. En la L39, la URL de la wiki de
> exDebian parece incorrecta (devuelve "Página no encontrada"):
> 
> http://exdebian.org/wiki
> 
> Creo que la correcta sería:
> 
> http://exdebian.org/wiki/portada-de-la-wiki
> 
> ¿Debería cambiarla sin más? 

Sí, ya que solo está en la traducción al español, como dices, y está
clara la URL que debe ser (si por ejemplo fuera un sitio que ha dejado
de funcionar y no está claro cuál podemos poner en su lugar, podríamos
comentarlo en la lista de español junto con la revisión del archivo).

Gracias y saludos


-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona

Según devel/website/working, apartado
> "Fixing links", en estos casos habría que informar a debian-www. Sin
> embargo, en el caso concreto de esta página, el párrafo que incluye la
> URL "rota" no existe en la versión en inglés, solo en la versión en
> español. De ahí mi duda sobre qué hacer en este caso.
> 
> Gracias.
> 
> Un saludo,
> 
> Rafa.
> 


-- 
Laura Arjona Reina
https://wiki.debian.org/LauraArjona



[RFR] wml://support.wml

2018-09-09 Por tema Rafa
Hola:

Adjunto la página actualizada a la revisión en inglés con hash 5475a1...
y un fichero de diferencias entre la versión anterior de la traducción
y la nueva.

La modificación de la versión en inglés es trivial (solo elimina un
enlace).

He añadido algunas pequeñas modificaciones más que me parecían
oportunas.

Pero tengo una duda con un enlace. En la L39, la URL de la wiki de
exDebian parece incorrecta (devuelve "Página no encontrada"):

http://exdebian.org/wiki

Creo que la correcta sería:

http://exdebian.org/wiki/portada-de-la-wiki

¿Debería cambiarla sin más? Según devel/website/working, apartado
"Fixing links", en estos casos habría que informar a debian-www. Sin
embargo, en el caso concreto de esta página, el párrafo que incluye la
URL "rota" no existe en la versión en inglés, solo en la versión en
español. De ahí mi duda sobre qué hacer en este caso.

Gracias.

Un saludo,

Rafa.

#use wml::debian::template title="Soporte"
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="5475a104b176f3665fa2232373a572967c7d0011"


%body



Documentación

Antes de pedir ayuda a otra persona, suele ser bueno intentar
encontrar uno mismo la respuesta a sus problemas. De esta manera se suelen
obtener las respuestas que se necesitan, e incluso si no es así, la
experiencia de leer la documentación seguramente le será útil en el
futuro.

Hay una gran cantidad de documentación disponible en Debian (por favor,
consulte la página web de documentación de
Debian).

Problemas conocidos

Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
(si los hay) se detallan en las páginas de
la distribución.

Preste atención especial a las
notas de publicación y las
erratas.


https://wiki.debian.org/;>Wiki

Puede encontrar soluciones a problemas comunes, tutoriales, guías, consejos y otra 
 documentación en el https://wiki.debian.org/;>Wiki de Debian. Como todos los
 wikis, cambia constantemente y sus aportes son bienvenidos.

También puede visitar la http://exdebian.org/wiki;>wiki de 
exDebian que contiene documentación en español sobre Debian.

Listas de Correo

Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.

Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
listas de correo de Debian.

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.

Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo 
https://lists.debian.org/debian-user-spanish/;>debian-user-spanish
.


Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


Grupos de noticias Usenet

Muchas de nuestras listas de correo las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía linux.debian.*.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
http://groups.google.com/;>Google Groups.

También hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son específicos de Debian, pueden
proporcionar a los usuarios de Debian mucha información.



# Se anima a los traductores a que añadan grupos de noticias aquí

news:comp.os.linux.hardware;>comp.os.linux.hardware
  Discusiones relacionadas con el hardware.

news:comp.os.linux.m68k;>comp.os.linux.m68k
  Sobre Linux para los procesadores Motorola 680x0.

news:comp.os.linux.setup;>comp.os.linux.setup
  Puesta en marcha y configuración de sistemas Linux.

news:comp.os.linux.networking;>comp.os.linux.networking
  Temas relacionados con redes.

news:comp.os.linux.x;>comp.os.linux.x
  Uso de X Window System en computadores Linux.

news:comp.os.linux.misc;>comp.os.linux.misc
  Temas variados. Un grupo para todo.


news:es.comp.os.linux.instalacion;>es.comp.os.linux.instalacion
(en castellano)
  Instalación y administración de un sistema Linux.

news:es.comp.os.linux.misc;>es.comp.os.linux.misc
(en castellano)
  Preguntas, comentarios y charla en general sobre Linux.

news:es.comp.os.linux.programacion;>es.comp.os.linux.programacion
(en castellano)
  Charla relacionada con la programación en Linux en cualquier
  arquitectura.

news:es.comp.os.linux.redes;>es.comp.os.linux.redes
(en castellano)
  Cualquier tema referente al acceso a redes de cualquier
  tipo y a la configuración de los distintos elementos de
  administración de una red.


Por favor, consulte
http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540expand=1;>este
índice si desea una lista más completa de grupos de noticias. Si
desea 

Re: [RFR] wml://support.wml

2011-03-13 Por tema Javi Taravilla
Hola Jose.

El día 12 de marzo de 2011 18:17, Jose G. López josg...@gmail.com escribió:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1


 Perdón lo envié al privado.

 -  Mensaje original 
 Asunto: Re: [RFR] wml://support.wml
 Fecha: Sat, 12 Mar 2011 18:13:36 +0100
 De: Jose G. López josg...@gmail.com
 Para: Javi Taravilla javiertaravi...@gmail.com

 El 11/03/11 23:39, Javi Taravilla escribió:
 Hola Jose

 Este es el mail que Fernando mando hace unas semanas. En él se
 incluyen algunas propuestas para la página de soporte en español.
 Échale un vistazo por si te pudiera servir de algo y no lo tenías.

 Un saludo.

 Gracias Javi!,

 En foros ya había añadido un link a los foros de esdebian.org [1].
 Lo he completado con otro [2].

 En el apartado IRC he añadido el canal en español #debian-es. He seguido
 el ejemplo de la traducciones en francés y alemán.

Son tb los que yo conozco: esdebian.org como foro bastante completo y
el canal debian-es de IRC. Cuando recopilaba información para
actualizar la página, avisé en este canal de su inclusión en la página
de soporte y a todos les pareció genial.


 Si conocéis más sitios o canales de ayuda en español no dudéis en
 comentarlo y podremos mejorar la página.

De entrada no, pero es muy posible que la gente de la lista sí que
tenga sitios interesantes que aportar.

Lo que sí que haría como sugerencia Jose, es incluir directamente los
enlaces al wiki en español de esdebian.org, en la parte de Wiki's de
la página. Es decir, que no haya que llegar a la parte de Foros para
encontrar la info específica en español, sino desglosar un poco las
partes que hay en esdebian por los distintos apartados de la página.

Y luego, eliminaría sin duda lo de las reglas de LinPeople, pues
redirige a algo que no parece tener mucho que ver con Debian:
http://www.linpeople.org/rules.html


 [1] http://www.esdebian.org/foro
 [2] http://www.linuxespanol.com

 Saludos

Un saludo.

 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

 iEYEARECAAYFAk17qroACgkQ5iAh9f/+MxrzewCdFydrnb2F5vqz0IMAro9tAmOS
 21cAoLQDg5ECs2vNXJvz6jZ7ojJGBFW+
 =RNPG
 -END PGP SIGNATURE-




-- 
Javier Taravilla


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/aanlktimspbaifcbkuywkdma3m2ygw0thyvfbn5gao...@mail.gmail.com



[RFR] wml://support.wml

2011-03-13 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

El 13/03/11 14:11, Javi Taravilla escribió:
 Lo que sí que haría como sugerencia Jose, es incluir directamente los
 enlaces al wiki en español de esdebian.org, en la parte de Wiki's de
 la página. Es decir, que no haya que llegar a la parte de Foros para
 encontrar la info específica en español, sino desglosar un poco las
 partes que hay en esdebian por los distintos apartados de la página.
 
 Y luego, eliminaría sin duda lo de las reglas de LinPeople, pues
 redirige a algo que no parece tener mucho que ver con Debian:
 http://www.linpeople.org/rules.html

Gracias Javi por las sugerencias. No había reparado en el apartado
Wiki ya que los consejos para traductores aparecen en Mailing lists,
Newsgroups y Forums. Lo añado, no creo que haya problema y elimino
el enlace a LinPeople, no lo comprobé.

A ver que tal ahora.

Saludos
- -- 
Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino.
Matthew Arnold (1822-1888)
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk184AAACgkQ5iAh9f/+MxpVywCdFq0C9WP4or6VQ/mjQHlDKOEy
UCQAoOKAQPmA9VCM4AHWFK4AsswQfmXL
=IpYY
-END PGP SIGNATURE-
#use wml::debian::template title=Soporte
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.65

define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
h2%body/h2
/define-tag

toc-display /
toc-add-entry name=doc href=doc/Documentación/toc-add-entry

pAntes de pedir soporte a otra persona, suele ser bueno intentar
encontrar uno mismo la respuesta a sus problemas. De esta manera se suelen
obtener las respuestas que se necesitaban, e incluso si no se consigue, la
experiencia de leer la documentación seguramente le será útil en el
futuro./p

pHay gran cantidad de documentación disponible en Debian (por favor,
diríjase a la página web de a href=doc/documentación de
Debian/a./p

toc-add-entry name=release href=releases/stable/Problemas conocidos/toc-add-entry

pLas limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
(si los hay) están descritos en a href=releases/stable/las páginas de
la distribución/a./p

pPreste atención especial a las
a href=releases/stable/releasenotesnotas de publicación/a y las
a href=releases/stable/errataerratas/a./p


toc-add-entry name=wiki href=http://wiki.debian.org/;Wiki/toc-add-entry

pSe pueden encontrar soluciones a problemas comunes, Comos, guías, consejos y otra documentación
 en el a href=http://wiki.debian.org/;Wiki de Debian/a. Como todos los
 wikis, este wiki está cambiando constantemente y sus ediciones son bienvenidas./p

pTambién puede visitar la a href=http://www.esdebian.org/wiki;wiki de 
esDebian/a que contiene documentación en español sobre Debian./p

toc-add-entry name=mail_lists href=MailingLists/Listas de Correo/toc-add-entry

pDebian GNU/Linux se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
distribuidas a lo largo de todo el mundo. Por esto, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos temas.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestiona a través de varias listas de correo./p

pHay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
a href=MailingLists/listas de correo de Debian/a./p

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.
p
Para soporte en español, por favor escriba en la lista de correo 
a href=http://lists.debian.org/debian-user-spanish/;debian-user-spanish
/a.
/p

pPor supuesto, hay también muchas otras listas de correo, dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito./p


toc-add-entry name=usenetGrupos de noticias Usenet/toc-add-entry

pMuchas de nuestras a href=#mail_listslistas de correo/a las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía kbdlinux.debian.*/kbd.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
a href=http://groups.google.com/;Google Groups/a o
a href=http://gmane.org/;Gmane/a./p

pTambién hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son específicos de Debian, pueden
proporcionar a los usuarios de Debian mucha información./p

dl

# Se anima a los traductores a que añadan grupos de noticias aquí

dta href=news:comp.os.linux.answers;comp.os.linux.answers/a
(moderada)/dt
  ddEnvíos periódicos (FAQs, HOWTOs). ¡Un buen sitio para empezar!/dd

dta href=news:comp.os.linux.hardware;comp.os.linux.hardware/a/dt
  ddDiscusiones relacionadas con el hardware./dd

dta href=news:comp.os.linux.m68k;comp.os.linux.m68k/a/dt
  ddSobre Linux para los procesadores Motorola 680x0./dd

dta href=news:comp.os.linux.setup;comp.os.linux.setup/a/dt
  ddPuesta 

Re: [RFR] wml://support.wml

2011-03-12 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1


Perdón lo envié al privado.

-  Mensaje original 
Asunto: Re: [RFR] wml://support.wml
Fecha: Sat, 12 Mar 2011 18:13:36 +0100
De: Jose G. López josg...@gmail.com
Para: Javi Taravilla javiertaravi...@gmail.com

El 11/03/11 23:39, Javi Taravilla escribió:
 Hola Jose

 Este es el mail que Fernando mando hace unas semanas. En él se
 incluyen algunas propuestas para la página de soporte en español.
 Échale un vistazo por si te pudiera servir de algo y no lo tenías.

 Un saludo.

Gracias Javi!,

En foros ya había añadido un link a los foros de esdebian.org [1].
Lo he completado con otro [2].

En el apartado IRC he añadido el canal en español #debian-es. He seguido
el ejemplo de la traducciones en francés y alemán.

Si conocéis más sitios o canales de ayuda en español no dudéis en
comentarlo y podremos mejorar la página.

[1] http://www.esdebian.org/foro
[2] http://www.linuxespanol.com

Saludos
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk17qroACgkQ5iAh9f/+MxrzewCdFydrnb2F5vqz0IMAro9tAmOS
21cAoLQDg5ECs2vNXJvz6jZ7ojJGBFW+
=RNPG
-END PGP SIGNATURE-
#use wml::debian::template title=Soporte
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.65

define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
h2%body/h2
/define-tag

toc-display /
toc-add-entry name=doc href=doc/Documentación/toc-add-entry

pAntes de pedir soporte a otra persona, suele ser bueno intentar
encontrar uno mismo la respuesta a sus problemas. De esta manera se suelen
obtener las respuestas que se necesitaban, e incluso si no se consigue, la
experiencia de leer la documentación seguramente le será útil en el
futuro./p

pHay gran cantidad de documentación disponible en Debian (por favor,
diríjase a la página web de a href=doc/documentación de
Debian/a./p

toc-add-entry name=release href=releases/stable/Problemas conocidos/toc-add-entry

pLas limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
(si los hay) están descritos en a href=releases/stable/las páginas de
la distribución/a./p

pPreste atención especial a las
a href=releases/stable/releasenotesnotas de publicación/a y las
a href=releases/stable/errataerratas/a./p


 toc-add-entry name=wiki href=http://wiki.debian.org/;Wiki/toc-add-entry

 pSe pueden encontrar soluciones a problemas comunes, Comos, guías, consejos y otra documentación
 en el a href=http://wiki.debian.org/;Wiki de Debian/a. Como todos los
 wikis, este wiki está cambiando constantemente y sus ediciones son bienvenidas./p


toc-add-entry name=mail_lists href=MailingLists/Listas de Correo/toc-add-entry

pDebian GNU/Linux se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
distribuidas a lo largo de todo el mundo. Por esto, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos temas.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestiona a través de varias listas de correo./p

pHay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
a href=MailingLists/listas de correo de Debian/a./p

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.
p
Para soporte en español, por favor escriba en la lista de correo 
a href=http://lists.debian.org/debian-user-spanish/;debian-user-spanish
/a.
/p

pPor supuesto, hay también muchas otras listas de correo, dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito./p


toc-add-entry name=usenetGrupos de noticias Usenet/toc-add-entry

pMuchas de nuestras a href=#mail_listslistas de correo/a las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía kbdlinux.debian.*/kbd.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
a href=http://groups.google.com/;Google Groups/a o
a href=http://gmane.org/;Gmane/a./p

pTambién hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son específicos de Debian, pueden
proporcionar a los usuarios de Debian mucha información./p

dl

# Se anima a los traductores a que añadan grupos de noticias aquí

dta href=news:comp.os.linux.answers;comp.os.linux.answers/a
(moderada)/dt
  ddEnvíos periódicos (FAQs, HOWTOs). ¡Un buen sitio para empezar!/dd

dta href=news:comp.os.linux.hardware;comp.os.linux.hardware/a/dt
  ddDiscusiones relacionadas con el hardware./dd

dta href=news:comp.os.linux.m68k;comp.os.linux.m68k/a/dt
  ddSobre Linux para los procesadores Motorola 680x0./dd

dta href=news:comp.os.linux.setup;comp.os.linux.setup/a/dt
  ddPuesta en marcha y configuración de sistemas Linux/dd

dta href=news:comp.os.linux.networking;comp.os.linux.networking/a/dt
  ddTemas relacionados con redes

Re: [RFR] wml://support.wml

2011-03-11 Por tema Javi Taravilla
Hola Jose

Este es el mail que Fernando mando hace unas semanas. En él se
incluyen algunas propuestas para la página de soporte en español.
Échale un vistazo por si te pudiera servir de algo y no lo tenías.

Un saludo.


2011/2/10 Fernando C. Estrada fcestr...@fcestrada.com:
 Hola,

 No veo alguien encargado [1] [2] de mantener la página de soporte [3],
 en caso que nadie esté trabajando en esta traducción, ¿alguien se apunta
 a actualizar la página y de paso implementar la sugerencia enviada [4] a
 continuación?

 El vie, 14-01-2011 a las 11:42 +0800, Paul Wise escribió:
 Hi all,

 The support page on the website has information about Debian IRC
 channels and points at #debian for all translations of the page. It
 would be great if the translations instead pointed at language-specific
 support channels. I guess including the English ones too is a good idea
 as long as the pages prominently mention English should be used in those
 channels. Other sections of the support page could benefit from a change
 like this too, like the forums section.

 I'm not particularly familiar with the website tech, any thoughts as to
 the best way to achieve this?

 En caso que nadie se esté ocupando o se quiera ocupar de ello, el fin de
 semana enviaré el correo con el ITT y RFR ;-)

 Saludos y buen día,

 [1] http://www.debian.org/devel/website/stats/es.html
 [2] http://www.debian-es.org/cgi-bin/l10n.cgi?team=es
 [3] http://www.debian.org/support
 [4] http://lists.debian.org/debian-www/2011/01/msg00079.html
 --
 Fernando C. Estrada


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
 Archive: http://lists.debian.org/1297297951.8949.12.camel@compaq6710b





-- 
Javier Taravilla


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/AANLkTin+L4S0T6E55qxcx+qbTSHh9Z_=Xa+qBtaqh:@mail.gmail.com



Re: [RFR] wml://support.wml

2011-03-07 Por tema Javi Taravilla
Hola José.

Llevaba un par de días precisamente buscando un hueco para mandar un
aviso a la lista, indicando que no me iba a poder encargar de ello (y
creo que en los próximos 80 días tampoco, como Phileas Fogg, :) ) por
cuestiones de trabajo y que, ya que es una página importante (Fernando
Cerezal lo avisó hará 3 semanas), pedir disculpas por no avanzar con
ella, y decir que si alguién podía se hiciera cargo de ella.

Así que sin miedo, todo tuya.

Verás que en en la plantilla original hay una serie de comentarios
haciendo recomendaciones, respecto a la actualización para cada idioma
concreto. Tb hay un mail que envió Fernando de parte (creo) de un
miembro del equipo de página web, haciendo recomendacioens en la misma
linea y que, si encuentro, te lo mando.

A su vez, si tienes algún problema, no dudes en pedir a la lista o a
mi ayuda, peus si me queda algún hueco intentaré echarte un cable.

Un saludo.



El día 6 de marzo de 2011 17:15, Jose G. López josg...@gmail.com escribió:
 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1

 Hola,

 He visto en la página de coordinación este ITT sobre esta página pero
 sin la extensión .wml.

 support         Javi Taravilla           ITT    2011-02-12 12:15:33

 Javier disculpa, espero no duplicar trabajo. Si has comenzado a
 traducirla podríamos mergearla.

 Saludos
 - --
 Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino.
 Matthew Arnold (1822-1888)
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

 iEYEARECAAYFAk1zszgACgkQ5iAh9f/+MxpPtgCfSRTgPyZfIQ1J22NziRUQCP7b
 rWgAoOoUhGfH2Uwbtz2j6n9J23SGV41D
 =BS+w
 -END PGP SIGNATURE-




-- 
Javier Taravilla


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/AANLkTikkNqG=+bkzato-v-vaskkznksh+_njecyzy...@mail.gmail.com



[RFR] wml://support.wml

2011-03-06 Por tema Jose G. López
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Hola,

He visto en la página de coordinación este ITT sobre esta página pero
sin la extensión .wml.

support Javi Taravilla   ITT2011-02-12 12:15:33

Javier disculpa, espero no duplicar trabajo. Si has comenzado a
traducirla podríamos mergearla.

Saludos
- -- 
Sólo aquellos que nada esperan del azar son dueños del destino.
Matthew Arnold (1822-1888)
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/

iEYEARECAAYFAk1zszgACgkQ5iAh9f/+MxpPtgCfSRTgPyZfIQ1J22NziRUQCP7b
rWgAoOoUhGfH2Uwbtz2j6n9J23SGV41D
=BS+w
-END PGP SIGNATURE-
#use wml::debian::template title=Soporte
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation=1.65

define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
h2%body/h2
/define-tag

toc-display /
toc-add-entry name=doc href=doc/Documentación/toc-add-entry

pAntes de pedir soporte a otra persona, suele ser bueno intentar
encontrar uno mismo la respuesta a sus problemas. De esta manera se suelen
obtener las respuestas que se necesitaban, e incluso si no se consigue, la
experiencia de leer la documentación seguramente le será útil en el
futuro./p

pHay gran cantidad de documentación disponible en Debian (por favor,
diríjase a la página web de a href=doc/documentación de
Debian/a./p

toc-add-entry name=release href=releases/stable/Problemas conocidos/toc-add-entry

pLas limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
(si los hay) están descritos en a href=releases/stable/las páginas de
la distribución/a./p

pPreste atención especial a las
a href=releases/stable/releasenotesnotas de publicación/a y las
a href=releases/stable/errataerratas/a./p


 toc-add-entry name=wiki href=http://wiki.debian.org/;Wiki/toc-add-entry

 pSe pueden encontrar soluciones a problemas comunes, Comos, guías, consejos y otra documentación
 en el a href=http://wiki.debian.org/;Wiki de Debian/a. Como todos los
 wikis, este wiki está cambiando constantemente y sus ediciones son bienvenidas./p


toc-add-entry name=mail_lists href=MailingLists/Listas de Correo/toc-add-entry

pDebian GNU/Linux se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
distribuidas a lo largo de todo el mundo. Por esto, el correo electrónico
es el método preferido para discutir los distintos temas.
La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
de Debian se gestiona a través de varias listas de correo./p

pHay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información,
visite la página de
a href=MailingLists/listas de correo de Debian/a./p

# Nota a los traductores:
# Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
# está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.
p
Para soporte en español, por favor escriba en la lista de correo 
a href=http://lists.debian.org/debian-user-spanish/;debian-user-spanish
/a.
/p

pPor supuesto, hay también muchas otras listas de correo, dedicadas a algún aspecto del
enorme y vasto ecosistema de Linux, que no son específicas de Debian. Use su motor de
búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito./p


toc-add-entry name=usenetGrupos de noticias Usenet/toc-add-entry

pMuchas de nuestras a href=#mail_listslistas de correo/a las puede
leer como grupos de noticias, en la jerarquía kbdlinux.debian.*/kbd.
También lo puede hacer mediante una interfaz web como
a href=http://groups.google.com/;Google Groups/a o
a href=http://gmane.org/;Gmane/a./p

pTambién hay disponibles un par de grupos de noticias relacionados con
GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son específicos de Debian, pueden
proporcionar a los usuarios de Debian mucha información./p

dl

# Se anima a los traductores a que añadan grupos de noticias aquí

dta href=news:comp.os.linux.answers;comp.os.linux.answers/a
(moderada)/dt
  ddEnvíos periódicos (FAQs, HOWTOs). ¡Un buen sitio para empezar!/dd

dta href=news:comp.os.linux.hardware;comp.os.linux.hardware/a/dt
  ddDiscusiones relacionadas con el hardware./dd

dta href=news:comp.os.linux.m68k;comp.os.linux.m68k/a/dt
  ddSobre Linux para los procesadores Motorola 680x0./dd

dta href=news:comp.os.linux.setup;comp.os.linux.setup/a/dt
  ddPuesta en marcha y configuración de sistemas Linux/dd

dta href=news:comp.os.linux.networking;comp.os.linux.networking/a/dt
  ddTemas relacionados con redes/dd

dta href=news:comp.os.linux.x;comp.os.linux.x/a/dt
  ddUso de X Window System en computadores Linux/dd

dta href=news:comp.os.linux.misc;comp.os.linux.misc/a/dt
  ddTemas variados. Un grupo para todo/dd

!-- añadido por rcardenes --
dta href=news:es.comp.os.linux.instalacion;es.comp.os.linux.instalacion/a
(en castellano)/dt
  ddInstalación y administración de un sistema Linux/dd

dta href=news:es.comp.os.linux.misc;es.comp.os.linux.misc/a
(en castellano)/dt
  ddPreguntas, comentarios y charla en general sobre Linux/dd

dta 

[RFR] wml://support.wml

2005-09-15 Por tema Fernando

actualizacion.

un saludo.
--- support.wml.orig2005-09-15 12:02:02.0 +0200
+++ support.wml 2005-09-15 12:01:05.0 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title=Soporte
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation=1.38
+#use wml::debian::translation-check translation=1.43 maintainer=Fernando 
Cerezal
 
 define-tag toc-title-formatting endtag=required whitespace=delete
 hrline
@@ -58,7 +58,7 @@
 a href=http://groups.google.com/;Google Groups/a o
 a href=http://gmane.org/;Gmane/a.
 
-pTambién hay disponilbes un par de grupos de verdad relacionados con
+pTambién hay disponibles un par de grupos de verdad relacionados con
 GNU/Linux. A pesar del hecho de que no son específicos a Debian, pueden
 proporcionar a los usuarios de Debian mucha información./p
 
@@ -110,7 +110,7 @@
 /dl
 
 pPor favor, consulte
-a href=http://groups.google.com/groups?group=comp.os.linux;este
+a 
href=http://groups-beta.google.com/groups/dir?sel=33583540amp;expand=1;este
 índice/a si desea una lista más completa de grupos de noticias. Si
 desea más información al respecto de las listas en castellano
 es.comp.os.linux, consulte
@@ -119,10 +119,15 @@
 
 toc-add-entry name=webSitios web/toc-add-entry
 
-pa href=http://www.debianhelp.org/;debianHELP/a es un portal web al
+pa href=http://www.debianhelp.org/;debianHELP/a y 
+a href=http://forums.debian.net;Foros de Usuarios de Debian/a son 
portales web a los
 que puede enviar preguntas sobre Debian, que serán contestadas por otros
 usuarios./p
 
+pa
+href=http://www.debian-administration.org/;Debian-Administration.org/a
+proporciona consejos y recursos para los administradores de sistemas 
Debian./p
+
 pEnlaces útiles sobre Unix:/p
 
 ul
@@ -156,7 +161,7 @@
 fichero hasta que es marcado como resuelto.
 
 PPara enviar un error, puede usar cualquier de las páginas listadas
-abajo, o puede usar el paquete Debian 'bug' para enviar
+abajo, o puede usar el paquete Debian «bug» para enviar
 automáticamente un informe de error.
 
 PInformación sobre el envío de informes, revisión de los errores
@@ -187,7 +192,7 @@
 populares son
 a href=http://packages.debian.org/stable/net/xchat;XChat/a,
 a href=http://packages.debian.org/stable/net/bitchx;BitchX/a,
-a href=http://packages.debian.org/stable/non-US/ircii;ircII/a,
+a href=http://packages.debian.org/stable/net/ircii;ircII/a,
 a href=http://packages.debian.org/stable/net/irssi-text;irssi/a,
 a href=http://packages.debian.org/stable/net/epic4;epic4/a and
 a href=http://packages.debian.org/stable/net/ksirc;KSirc/a,