Bug#894182: O: calife
Package: wnpp Severity: normal I just orphaned this package, in preparation of /me slowly decreasing my activity in Debian.
Bug#893916: O: antpm -- ANT+ information retrieval client for Garmin GPS products
Package: wnpp Severity: normal I intend to orphan the antpm package. The package description is: This software uses the Garmin ANT+ proprietary USB keys and communication protocol to retrieve information (such as GPS traces) from some Garmin Forerunner watches such as Forerunner 405 and 310XT. . The underlying ANT+minus implements the ANT/ANT+/ANT-FS protocols to provide these tools: garmin-ant-downloader, antpm-downloader, antpm-fit2gpx, and antpm-usbmon2ant. . ANT+minus is a userspace implementation of a wire protocol similar to the ANT/ANT+/ANT-FS protocols. The goal is to be able to communicate with any ANT capable device in order to e.g. retrieve sports tracks. The c++ implementation is currently available under both linux and win. Communication with watches other than the 310XT might work, but are untested. Please report your experience to help improving the software. . The software was originally named "gant" but renamed when packaged to avoid confusion with existing Java software.
Bug#893917: O: antpm -- ANT+ information retrieval client for Garmin GPS products
Package: wnpp Severity: normal I intend to orphan the antpm package. I am the only uploader, the pkg-running group is anything but active and I intend to reduce my involvment in packaging (probably as I intend to resign from Debian in one year or so) The package description is: This software uses the Garmin ANT+ proprietary USB keys and communication protocol to retrieve information (such as GPS traces) from some Garmin Forerunner watches such as Forerunner 405 and 310XT. . The underlying ANT+minus implements the ANT/ANT+/ANT-FS protocols to provide these tools: garmin-ant-downloader, antpm-downloader, antpm-fit2gpx, and antpm-usbmon2ant. . ANT+minus is a userspace implementation of a wire protocol similar to the ANT/ANT+/ANT-FS protocols. The goal is to be able to communicate with any ANT capable device in order to e.g. retrieve sports tracks. The c++ implementation is currently available under both linux and win. Communication with watches other than the 310XT might work, but are untested. Please report your experience to help improving the software. . The software was originally named "gant" but renamed when packaged to avoid confusion with existing Java software.
Bug#801707: ITA: shadow -- system login tools
Quoting Andreas Henriksson (andr...@fatal.se): > Hello! > > Would just like to add here that http://bugs.debian.org/833256 > has been filed and another option than seeking someone to > maintain src:shadow would be to migrate over to the tools > provided by src:util-linux (which other distributions use > and is well maintained upstream) and thus possibly getting > rid of src:shadow. > > Anyone thinking of adopting shadow might want to investigate > this alternative. Feel free to comment on #833256. > > Regards, > Andreas Henriksson > Juste answering to your mail so that' it's CC'ed to the shadow development list. I agree that having something different from other distros is, nowadays, probably not the best thing. If we look how loosely shadow was maintained during several years (no offense intended to those involved, of course, which includes myself), I'm sure there's something better to do. -- signature.asc Description: PGP signature
Bug#801707: ITA: shadow -- system login tools
Quoting Laszlo Boszormenyi (GCS) (g...@debian.org): > retitle 801707 ITA: shadow -- system login tools > owner 801707 ! > thanks > > Hi Christian, > > What's up with the team behind the maintenance of shadow? Does it > still exists / active? > I would like to adopt it, but under control for the first some months > if you don't mind. First I'd like to package the new upstream release > and do some cleanup. Does it sound right with you, do you accept me as > the future maintainer? > I'm a Security Team trainee and have some cryptographic background, > but this package is vital to the system. Hello, The team is not really active but the tools are there: git repository, mailing lists on Alioth. Serge and John (CC'ed) have mentioned their intent to resume the work on shadow, too. So I guess it's be easy to take things over. My intent, in the "orphan" bug report, was mostly to officially announce that nobody should wait for me for package uploads, changes, etc. I'd happy to hand out the pkg-shadow project on Alioth to another person, of course, so that the work can continue/resume smoothly. signature.asc Description: PGP signature
Bug#801707: O: shadow -- system login tools
Package: wnpp Severity: normal I intend to orphan the shadow package. It is indeed time for me to accept that I won't be useful anymor efor this package and, instead of blocking its adoption by someone else, I should officially orphan it. I'd be happy to help people who intend to maintain it, at least by sponsoring uploads for those who aren't in the Debian Devleopers keyring with upload rights. The package description is: These tools are required to be able to login and use your system. The login program invokes your user shell and enables command execution. The newgrp program is used to change your effective group ID (useful for workgroup type situations). The su program allows changing your effective user ID (useful being able to execute commands as another user).
Bug#785534: ITP: goobook -- access your Google contacts from command-line or mutt
Quoting Ilias Tsitsimpis (i.tsitsim...@gmail.com): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Ilias Tsitsimpis > > * Package name: goobook > Version : 1.6 > Upstream Author : Christer Sjöholm > * URL : https://pypi.python.org/pypi/goobook > * License : GPL-3.0+ > Programming Lang: Python > Description : access your Google contacts from command-line or mutt > > goobook can be used to access your Google contacts from the > command-line and from MUAs such as Mutt. It can be used from Mutt the > same way as abook. The opackage description might need some review by debian-l10n-english (use of "your"). Apart from that no specific advice abou tthe package..:-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#746652: ITP: openambit -- utilities for Suunto Ambit sport watches
Quoting Tollef Fog Heen (tfh...@err.no): > ]] Christian Perrier > > > That package would indeed be useful to all users of Debian who own > > a Suunto Ambit watch for outdoor activities. > > Perhaps mention somewhere that it's an ANT+ downloader? It should in > theory work with Garmin watches too, but I haven't tried. It would be > interesting to see if you can get > https://github.com/Tigge/Garmin-Forerunner-610-Extractor to work with > the Suunto as well. Interesting. I didn't even know that but, for sure, that could be interesting. I didn't really tried the software, yet, anyway. But I desperately need it because keeping a Windows machine just to download my tracks is a no-go, you can guess... signature.asc Description: Digital signature
Bug#746652: ITP: openambit -- utilities for Suunto Ambit sport watches
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Christian Perrier * Package name: openambit Version : 0.2 Upstream Author : Emil Ljungdahl * URL : http://openambit.org/ * License : GPL-3 Programming Lang: C Description : utilities for Suunto Ambit sport watches This package provides software that helps communicating with Suunto Ambit outdoor watches. The main motivation for me to package this is because I need it to avoid being forced to use a Microsoft Windows machine to synchronize my brand new shiny Suunto Ambit 2 watch...:-) Suunto only officially supports Windows and doesn't plan to provide Linux versions of the software that helps communicating with the watch and sync its data to the Movescount website. That package would indeed be useful to all users of Debian who own a Suunto Ambit watch for outdoor activities. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/20140502103655.4085.97623.report...@mykerinos.kheops.frmug.org
Bug#718880: [Pkg-fonts-devel] Bug#718880: RFP: fonts-arkpandora -- Replacement fonts for Microsoft's Arial, Times, and Verdana fonts
Quoting Raphaël Hertzog (hert...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > > * Package name: fonts-arkpandora > Version : 2.04 > Upstream Author : Gavin Graham > * URL : http://www.users.bigpond.net.au/gavindi (not working) > http://ostatic.com/arkpandorafonts/ > * License : Same as Bitstream Vera > Description : Replacement fonts for Microsoft's Arial, Times, and > Verdana fonts > > The Arkpandora MS-TTF Replacement Font Pack is designed for screens and > printing and as a drop-in replacement for Arial, Times New > Roman and Verdana. It includes Aerial, Aerial Mono, Tymes, and Veranda. Added to my TODO list, but don't we already have other fonts that claim to be Times New Roman/Arial drop-in replacements (maybe not Verdana, though)? Anyway, packaging is probably easy, as usual. signature.asc Description: Digital signature
Bug#715182: ITP: fonts-junction -- humanist sans-serif typeface
Quoting Andrew Starr-Bochicchio (a...@debian.org): > is so easy to drift a bit too far into art criticism. How does the > following sound to you? > > | Junction, the first open-source type project by The League of Moveable Type, > | is a humanist sans-serif font. Designed by Caroline Hadilaksono, it has > hand > | drawn and "human" qualities while retaining the clarity and efficiencies of > a > | sans-serif typeface. > | . > | It currently only supports basic Latin characters. Sounds great. signature.asc Description: Digital signature
Bug#715182: ITP: fonts-junction -- humanist sans-serif typeface
Quoting Andrew Starr-Bochicchio (a...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: "Andrew Starr-Bochicchio" > > * Package name: fonts-junction > Version : 18de8417c6 [1] > Upstream Author : Caroline Hadilaksono > * URL : http://www.theleagueofmoveabletype.com/junction > * License : SIL > Programming Lang: N/A > Description : humanist sans-serif typeface > > Junction is a humanist sans-serif, and the first open-source type project > started by The League of Moveable Type. > > Any suggestions on how to expand on the long description would be > apprieciated. What is a "humanist" font? It could be interesting to explain why Yet Another Font. There are certainly reasons and those are the information needed by people who have to decide "would I want to install this on my system". Also, giving hints about the characters coverage might be interesting. signature.asc Description: Digital signature
Bug#711233: [Pkg-fonts-devel] Bug#711233: ITP: fonts-ebgaramond -- EB Garamond OpenType and TrueType fonts
Quoting Scott Howard (show...@debian.org): > On Thu, Jun 6, 2013 at 12:52 AM, Christian PERRIER wrote: > > Hello Scott, > > > > Do you plan to move the git repo in pkg-fonts on Alioth? > > > > Yes, I applied for membership to pkg-fonts. I'm not a member of > scm-pkg-fonts so I don't believe I can put something there yet. Oh, did you do that recently? It seems that I missed your application (which I now validated-->you can add things in pkg-fonts on Alioth now). signature.asc Description: Digital signature
Bug#711233: [Pkg-fonts-devel] Bug#711233: ITP: fonts-ebgaramond -- EB Garamond OpenType and TrueType fonts
Quoting Scott Howard (show...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Scott Howard > > * Package name: fonts-ebgaramond > Version : 0.015+git20130522 > Upstream Author : Georg Duffner > * URL : http://www.georgduffner.at/ebgaramond/ > * License : SIL OFL 1.1 > Programming Lang: font (python-fontforge) > Description : EB Garamond OpenType and TrueType fonts >EB Garamond is an open source project to create a revival of Claude > Garamont’s >famous humanist typeface from the mid-16th century. This package contains >OpenType and TrueType fonts. > > Will be maintained under Fonts Task Force umbrella. Initial packaging is Hello Scott, Do you plan to move the git repo in pkg-fonts on Alioth? signature.asc Description: Digital signature
Bug#700060: ITP: ITP: growlight -- Disk manipulation and system preparation tool -- Disk manipulation and system preparation tool
Quoting Nick Black (nick.bl...@sprezzatech.com): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Nick Black > > * Package name: growlight -- Disk manipulation and system preparation > tool > Version : 1.0.4.5 > Upstream Author : Nick Black > * URL : http://nick-black.com/dankwiki/index.php/Growlight > * License : GPL > Programming Lang: C > Description : Disk manipulation and system preparation tool s/Disk/disk suggested > Growlight can manipulate both real and virtual (mdadm, device-mapper, and > ZFS) > disks, find bottlenecks in a storage setup, create partitions and > filesystems, > and prepare fstab files for new installations. You may want to make it clearer that it can be a replacement for "partitioning tools" such as D-I's partman as this is, IIRC, the first goal you had with it..:-) May I suggest a review in debian-l10n-english? And, thanks for the ITP, which is clearly a followup of the discussion we had on debian-boot signature.asc Description: Digital signature
Bug#696833: ITP: i18nspector -- checking tool for gettext POT, PO and MO files
Quoting Stuart Prescott (stu...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Stuart Prescott > > * Package name: i18nspector > Version : 0.6 > Upstream Author : Jakub Wilk > * URL : http://jwilk.net/software/i18nspector > * License : Expat > Programming Lang: python > Description : checking tool for gettext POT, PO and MO files \o/ There are definitely good things to do with that gem. I'm still (slowly) processing errors found by Jakub while running it on the entire archive and would love finding a way to have it running/reporting on the i18n infrastructure. signature.asc Description: Digital signature
Bug#692894: ITP: plum -- plum is a command line tool used to interact with the U-Boot netconsole of any LaCie product
Quoting Maxime Hadjinlian (maxime.hadjinl...@gmail.com): > What about : > Description : lacie u-boot netconsole shell > ? > > Now the dumb question, to change the description, what do I do ? I > wasn't able to find that info in the docs :/ > Should I also add a more detailed description at the end of the ITP ? How about asking for a review of the package description in debian-l10n-english? (I'd suggest doing this *after* choosing the "right" package name. signature.asc Description: Digital signature
Bug#683774: [Pkg-fonts-devel] Bug#683774: fonts-source-sans-pro_--_Adobe's first open source type family
Quoting Juhapekka Tolvanen (juht...@iki.fi): > Package: wnpp > Severity: wishlist > > * Package name: fonts-source-sans-pro > Upstream Author : Adobe > * URL : http://sourceforge.net/projects/sourcesans.adobe/ > * License : SIL Open Font License 1.1 > Description : Adobe's first open source type family Please follow the fonts package naming policy: fonts-- Here, I think it's worth using the foundry, so I'd propose "fonts-adobe-sourcesanspro" It would also be interesting to mention in the long description what makes the font specific wrt the other gazillion of fonts we already have in the archive. signature.asc Description: Digital signature
Bug#681404: [Pkg-running-devel] Bug#681404: ITP: garmin-plugin -- browser plugin for communication with the Garmin Connect service
Quoting Ralf Treinen (trei...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Ralf Treinen > > * Package name: garmin-plugin > Version : 0.3.12-1 > Upstream Author : Andreas Diesner > * URL : http://www.andreas-diesner.de/garminplugin/ > * License : GPL-3 > Programming Lang: C++ > Description : browser plugin for communication with the Garmin Connect > service > > This browser plugin has the same methods and properties as the official > Garmin Communicator Plugin (http://www8.garmin.com/products/communicator/). > It can be used to transfer GPX files (Geocache Descriptions) to your garmin > device using the official Garmin Javascript API. Its functionality depends on > the device you use. > - Edge305/Forerunner305: ReadFitnessData, ReadGpsData, No write support > - Edge705/Oregon/Dakota: ReadFitnessData, ReadGpsData, Write Gpx files > - Edge800: ReadFitnessData, Write Gpx/Tcx Files > - Other devices: Executes external command to write Gpx to device May I suggest to replace "to your garmin device" by "to Garmin devices"? Rationale: - avoids personnalization - capitalize Garmin Also: Other devices: executes an external command to write a GPX file to the device Probably standardize on "GPX", also > Remarks: > - will be team maintained by the the pkg-running team > - possibly has to go into contrib since it is made for interaction with a > non-free service. There could exist another service using the same protocol, so I think it probably can still go to main. signature.asc Description: Digital signature
Bug#681298: ITP: font-kalapi -- Kalapi Gujarati Unicode font
Quoting Kartik Mistry (kar...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Debian-IN Team > > * Package name: font-kalapi Should be fontS-kalapi (yeah, only if there is only one font in the package) > Version : 0.1 > Upstream Author : GujaratiLexicon Team > * URL : https://github.com/gujaratilexicon/font-kalapi > * License : OFL-1.1 > Programming Lang: N/A > Description : Kalapi Gujarati Unicode font > > Kalapi Unicode font for Gujarati (gu) language. And the description should be a bit more detailed, I think. signature.asc Description: Digital signature
Bug#671787: RFP: openjump -- OpenJUMP is an open source Geographic Information System (GIS) written in Java
A few comments on the proposed description synopsis: > Subject: RFP: openjump -- OpenJUMP is an open source Geographic Information > System > (GIS) written in Java "OpenJUMP is": should be omitted as this is implied (see Developer's Reference) "open source": this is Debian, so everything in main is "open source" "written in Java": users don't really care, at least in the synopsis. May be a mention in the long description That leaves use with: Geographic Information System (GIS) eventually even dropping capitals (This Is Not German..:-))... And Yes I Know Only Nouns Take Capitals In German) Maybe, then adding room for a few words about what makes OpenJUMP specific wrt other GIS signature.asc Description: Digital signature
Bug#663647: ITP: npapi-vlc -- multimedia plugin for web browsers based on VLC
Quoting Benjamin Drung (bdr...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Benjamin Drung > > * Package name: npapi-vlc > Version : 2.0.0 > Upstream Author : VLC media player developers > * URL : http://git.videolan.org/?p=npapi-vlc.git > * License : GPL-2+ > Programming Lang: C++ > Description : multimedia plugin for web browsers based on VLC > > This plugin adds support for MPEG, MPEG2, DVD, DivX, Ogg/Vorbis and many > more formats to your Gecko-based web browser (Firefox, Galeon, etc.). The May I suggest dropping "your", here. It might not be "my" web browser. A suggestion would be "and many more formats to any Gecko based" signature.asc Description: Digital signature
Bug#653836: [Pkg-fonts-devel] Bug#653836: ITP: fonts-migmix -- High quality Japanese fonts based M+ and IPA fonts
Quoting Hideki Yamane (henr...@debian.or.jp): > - Can I import it to pkg-font svn? if so, I'll do it. >(I know you dislike svn... ;) Some packages maintained by the team are now in git, too. Even if I consider it overkill for simple packages, I understand that some people may be more comfortable with it. signature.asc Description: Digital signature
Bug#651738: [Debian-in-workers] Bug#651738: ITP: fonts-gubbi - TrueType font for Kannada language
Quoting Vasudev Kamath (kamathvasu...@gmail.com): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Debian-IN Team > > * Package Name: fonts-gubbi > * Version: 1.0 > * Upstream Author: Aravinda V K > * URL : https://github.com/aravindavk/Gubbi > * License: OFL 1.1 > * Programming Lang: N/A > * Description: TrueType font for Kannada language > This font is forked from Kedage truetype font for Kannada > language. The issues in Kedage are fixed and some rendering > feature and Rupee symbols are added. You should standardize on "TrueType". Maybe also avoid starting the synopsis with "TrueType". Maybe not mention it at all in the synopsis. Who cares about the font being FrueType, OpenType or whatever? I'm not sure about talking about "issues in are fixes and is added" as this may change in the future (who knows?). Package descriptions should avoid mentioningthings that are likely to change over time because nobody will think about updating the description in the future..:-) BTW, the font is for Kannada *script* not language...:-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#647448: ITP: qasmixer-l10n -- Localization package for QasMixer
Quoting Sebastian (va...@gmx.de): > Description : Localization package for QasMixer ^ don't forget uncapitalizing this in the final package signature.asc Description: Digital signature
Bug#617214: [Pkg-fonts-devel] Bug#617214: ITP: cantarell-fonts -- Humanist sans-serif font family
Quoting Jordi Mallach (jo...@debian.org): > Hi, > > The GNOME3 transition is reaching its critical stages, and soon the most > visible parts of GNOME will be replaced with their 3.x versions. > > We'd *really* like to be able to upload GNOME 3.2 having Cantarell > available in unstable. > > Has there been any progress with the packaging? When can we expect an > upload? No visible progress since Aug 9th, when Nicolas (CC'ed) mentioned: === snip == I was away (VAC with no email) for about a while. Hoping to get to taking care of that package (and others in the pipeline) soon. Still a few items to go over and tweak I think. === snip == I can try building what we have in SVN...but I'd like to give Nicolas a last chance to either react or make some more changes. signature.asc Description: Digital signature
Bug#637351: ITP: urfkill -- urfkill is a daemon for the management of the radio killswitches.
Quoting Keng-Yu Lin (ken...@lexical.tw): > Thanks for the suggestion. I modified the description as below.I hope > that it is better explained and understandable. > > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: "Keng-Yu Lin" > > * Package name: urfkill > Version : 0.2.0 > Upstream Author : Gary Lin > * URL : http://www.freedesktop.org/wiki/Software/urfkill > * License : GPL, LGPL > Programming Lang: C > Description : wireless killswitch management daemon for laptops > > urfkill daemon provides the management of the rfkill-related hotkeys > and the killswitches in a more configurable way for the common RF > devices, e.g. WiFi, Bluetooth, WWan, etc. urfkill handles the various > key codes (KEY_WLAN, KEY_BLUETOOTH, KEY_RFKILL, etc) > and toggles the killswitches based on a pre-defined policy. Maybe just avoid starting sentences with "urfkill" as it is always wierd to have sentences beginning with a lowercase letter. A common trick is using "The program|daemon". Also avoid "e.g." which is a latinism that's too often used in English..:). I propose parenthesis...another option would be using "such as". Replace "etc." with an ellipsis (...) as it avoids the tricky use of a dot before and after a closing parenthesis. That would give: The urfkill daemon allow managins the rfkill-related hotkeys and the killswitches in a more configurable way for the common RF devices (WiFi, Bluetooth, WWan...). It handles the various key codes (KEY_WLAN, KEY_BLUETOOTH, KEY_RFKILL, etc) and toggles the killswitches based on a pre-defined policy. -- signature.asc Description: Digital signature
Bug#637356: ITP: curtain -- Handy curtain for your desktop
Quoting Karolina Kalic (karol...@resenje.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Karolina Kalic > > * Package name: curtain > Version : 0.1 > Upstream Author : Pietro Pilolli > * URL : http://code.google.com/p/ardesia/ > * License : GPL-3.0+ > Description : Handy curtain for your desktop > Curtain is a tool that shows a movable and resizable curtain > on the desktop screen. This is especially useful when making > presentations to hide and unhide things. > > Curtain is XInput-Aware, so you can use it > with a graphic tablet or a whiteboard. > > This program has been implemented for educational purposes. If that's meant to become the new package description, I'd suggest lowercasing the synopsis (short part of the description). See the Developer's Reference for advices and hints about writing good package descriptions... I would also avoid "your desktop", unpersonnalize and use at least "the desktop" or some other construction. A good idea is often to ask for a review on debian-l10n-english for such things (I don't always suggest this to avoid overloading that list...but our new Serbian-speaking contributors deserve extra attention after such a successful DebConf, isn't it?). signature.asc Description: Digital signature
Bug#637351: ITP: urfkill -- urfkill is a daemon for the management of the radio killswitches.
Quoting Keng-Yu Lin (ken...@lexical.tw): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: "Keng-Yu Lin" > > * Package name: urfkill > Version : 0.2.0 > Upstream Author : Gary Lin > * URL : http://www.freedesktop.org/wiki/Software/urfkill > * License : GPL, LGPL > Programming Lang: C > Description : urfkill is a daemon for the management of the radio > killswitches. > > urfkill daemon handles the configuration of the rfkill-related > function keys and provides the management of the radio killswitches. radiowhat? :-) I guess this is about the buttons that are often used to turn wireless communication on/off on modern laptops, but this is only a guess. I would suggest having a more explicit description. Also, the "Description" you give is a sentence. Short descriptions (aka "synopsis") shouldn't be sentences, see Developer's Reference. Something along "wireless killswitch management daemon for laptops" would be appropriate, imho (assuming the package is indeed what I think it is..:-)) signature.asc Description: Digital signature
Bug#617214: [Pkg-fonts-devel] Bug#617214: ITP: cantarell-fonts -- Humanist sans-serif font family
Quoting Michael Biebl (bi...@debian.org): > > I did some initial work. Nicolas Spalinger made a lot of improvements > > by resyncing with upstream (which has no clear "released version"). I > > consider Nicolas to be mostly the person in charge to prepare the > > package and I'll upload it when done. > > Sounds great! Do you have a prospective timeframe when the package will be > ready? Are there any blockers left? Not really. I don't see much activity from Nicolas side, so I assume the package might be ready but I'd prefer getting an ACK from him. I can try building it, at least... signature.asc Description: Digital signature
Bug#617214: [Pkg-fonts-devel] Bug#617214: ITP: cantarell-fonts -- Humanist sans-serif font family
Quoting Michael Biebl (bi...@debian.org): > Hi, > > as you have probably noticed, several bits and pieces of GNOME 3 are currently > landing in unstable. This means, having cantarell ready becomes more and more > important and urgent. > > Has there been any progress in getting this font into Debian? > Who from the pkg-fonts team is taking care of this? I did some initial work. Nicolas Spalinger made a lot of improvements by resyncing with upstream (which has no clear "released version"). I consider Nicolas to be mostly the person in charge to prepare the package and I'll upload it when done. signature.asc Description: Digital signature
Bug#551955: any idea when we will have font-anonymous-pro in debian/ubuntu
Quoting shirish शिरीष (shirisha...@gmail.com): > Looking forward to knowing what's happening. As of last night (european time): fonts-anonymous-pro_1.002-1_i386.changes ACCEPTED into unstable signature.asc Description: Digital signature
Bug#551955: any idea when we will have font-anonymous-pro in debian/ubuntu
Quoting shirish शिरीष (shirisha...@gmail.com): > umm any update to regard of this font being packaged for debian , > its been 2 months without any activity or is it in some sort of > extended limbo. > > I did get and read Christian Perrier's response to it > > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=551955#40 > > but no response afterwards. I may guess that Rogério had no availability to make the changes I suggested. Of course, anybocy is free to take the work over, starting from what Rogério published, make the needed changes (basically renaming the package as I suggested and preferrably moving it to pkg-fonts SVN) and then prod me again to sponsor the upoad. signature.asc Description: Digital signature
Bug#628812: [Pkg-fonts-devel] Bug#628812: RFP: ttf-abattis-cantarell -- Cantarell sans font
Quoting Daniel Glassey (dglas...@gmail.com): > Package: wnpp > Severity: wishlist > X-Debbugs-CC: pkg-fonts-de...@lists.alioth.debian.org We should probably target fonts-abattis-cantarell as package name as per our "recent-but-yet-to-be-published" fonts packaging policy. Or maybe even fonts-cantarell if the "foundry" makes less sense. > Homepage: http://abattis.org/cantarell/ > License: SIL Open Font Licence v1.1. > > it is the open font used by Gnome 3 and the source is developed in gnome git > http://git.gnome.org/browse/cantarell-fonts/tree I haven't found a "released" tarball for the font source. One can indeed download an non-versioned ZIP file with only TTF files, but I think it would be worth having the package building TTF and OTF files from source. signature.asc Description: Digital signature
Bug#628528: ITP: aspell-sr -- Aspell dictionary for Serbian language
Quoting Filip Brcic (br...@gna.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Filip Brcic > > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > > * Package name: aspell-sr > Version : 0.02 > Upstream Author : Goran Rakic > * URL : http://srpski.org/aspell/ > * License : LGPL > Description : Aspell dictionary for Serbian language > > Serbian dictionary for the aspell spell-checker package As a reminder: When the package effectively lands in the archive, don't forget about asking it to be included in the Serbian task for tasksel. signature.asc Description: Digital signature
Bug#626159: ITP: scilab-jims -- Binding the worlds of Scilab and Java
Quoting Sylvestre Ledru (sylves...@debian.org): > Description: Binds Java from the Scilab engine That's still a verb sentence and still has a leading capital..:) How about "Scilab Java bindings" (here, the leading capital is OK as this is the official spelling of Scilab > JIMS is an effort to allow Scilab programs full access to Java class > libraries. This is achieved by interfacing at the native level in both > Virtual Machines. > . > From Scilab, JIMS allows the capability to load and manage Java objects > from the Scilab interpreter. "allows the capibility" is too french for being honest..:-). See http://wiki.debian.org/I18n/SmithDebconfReviewGuidelines for what is allowed after "allow" > . > Thanks to this module, Scilab can access to complex and advanced Java > objects > with Scilab classical data types. I suspect that "thanks to this module" can be improved. signature.asc Description: Digital signature
Bug#626159: ITP: scilab-jims -- Binding the worlds of Scilab and Java
Quoting Sylvestre Ledru (sylves...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Sylvestre Ledru > > > * Package name: scilab-jims > Version : 0.2 > Upstream Author : Calite Denizet > * URL : http://forge.scilab.org/index.php/p/JIMS/ > * License : CeCILL > Programming Lang: C, Java & Scilab > Description : Binding the worlds of Scilab and Java > From Scilab, JIMS allows the capability to load and manage Java objects > from the Scilab interpreter. > . > Thanks to this module, Scilab can access to complex and advanced Java objects > with Scilab classical data types. Of course, you intend to improve that short description, don't you? :-) No verb sentence, no leading capital, be more factual and precise (what is exactly "binding the worlds"? ), etc, etc. signature.asc Description: Digital signature
Bug#625737: [Pkg-fonts-devel] Bug#625737: ITP: fonts-ricty -- High quality japanse fonts based on Inconsolata and Migu 1M
Quoting Christian PERRIER (bubu...@debian.org): > Quoting Youhei SASAKI (uwab...@gfd-dennou.org): > > Package: wnpp > > Owner: Youhei SASAKI > > Severity: wishlist > > > > * Package name: fonts-ricty > > Version : 2.0.2 > > Upstream Author : Yasunori Yusa > > * URL or Web page : http://save.sys.t.u-tokyo.ac.jp/~yusa/fonts/ricty.html > > * License : SIL Open Font License Ver.1.1 and M+ FONTS LICENSE and > > IPA Font License Agreement v1.0 > > Description : High quality japanse fonts based on Inconsolata and > > Migu 1M > > Hello Sasaki-san, > > Isn't this more or less obsoleting inconsolata? > > inconsolata being team-maintained by pkg-fonts, maybe could you join > the team so that we can easily handle this? Sorry, while the above mail came out, you sent an RFS request to the pkg-fonts team mailing list. Still, I am not sure whether this font package is maintained in the team's SVN and if you're formally a team member (with commit rights on Alioth, etc). signature.asc Description: Digital signature
Bug#625737: ITP: fonts-ricty -- High quality japanse fonts based on Inconsolata and Migu 1M
Quoting Youhei SASAKI (uwab...@gfd-dennou.org): > Package: wnpp > Owner: Youhei SASAKI > Severity: wishlist > > * Package name: fonts-ricty > Version : 2.0.2 > Upstream Author : Yasunori Yusa > * URL or Web page : http://save.sys.t.u-tokyo.ac.jp/~yusa/fonts/ricty.html > * License : SIL Open Font License Ver.1.1 and M+ FONTS LICENSE and > IPA Font License Agreement v1.0 > Description : High quality japanse fonts based on Inconsolata and Migu > 1M Hello Sasaki-san, Isn't this more or less obsoleting inconsolata? inconsolata being team-maintained by pkg-fonts, maybe could you join the team so that we can easily handle this? signature.asc Description: Digital signature
Bug#624771: ITP: garmin-ant-downloader -- retrieve information from Garmin GPS devices using ANT+
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Christian Perrier Package name: garmin-ant-downloader Version : 0:20091212 Upstream Author : p...@ant.sbrk.co.uk URL : http://www.example.org/ License : GPL v3 Programming Lang: C Description : retrieve information from Garmin GPS devices using ANT+ This software uses the Garmin ANT+ proprietary USB keys and communication protocol to retrieve information (such as GPS traces) from some Garmin Forerunner watches such as Foreunner 405. . The software was originally named "gant" but renamed when packaged to avoid confusion with existing Java software. The package name is the best I could come up with. Suggestions would be appreciated. This package will be maintained as part of the "pkg-running" team that already maintains garmin-forerunner-tools and pytrainer. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110501140124.11958.10735.report...@mykerinos.kheops.frmug.org
Bug#623601: ITP: aspcud -- a solver for CUDF instances based on answer set programming
Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org): > Ralf Treinen (21/04/2011): > > * Package name: aspcud > > Version : 2011.03.17 > > Upstream Author : Roland Kaminski > > * URL : http://www.cs.uni-potsdam.de/wv/aspcud/ > > * License : GPL3+ > > Programming Lang: C++ > > Description : a CUDF solver based on answer set programming > > \o/ \o/ \o/ Even more without the leading article in the package description..:-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#623528: ITP: webdis -- a simple web server providing an HTTP interface to Redis server
Quoting Andriy Senkovych (jolly_ro...@itblog.org.ua): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Andriy Senkovych > > > * Package name: webdis > Version : 0.1.0 > Upstream Author : Nicolas Favre-Felix > * URL : https://github.com/nicolasff/webdis > * License : BSD > Programming Lang: C > Description : a simple web server providing an HTTP interface to Redis > server Please drop the leading article in the package description. signature.asc Description: Digital signature
Bug#551955: any idea when we will have font-anonymous-pro in debian/ubuntu
Quoting Paul Sladen (sla...@canonical.com): > On 09/04/11 15:04, shirish शिरीष wrote: > > Hello Shirish, > > Regarding your query about Anonymous Pro, the ITP for Debian is: > > http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=551955 > > which Christian may be able to give you an update on. There is also > the PPA in the mean time: > > https://launchpad.net/~rbrito/+archive/ppa/ > > which Rogério might be able to give you an update on! Ubuntu takes > the packages that are available on the freeze date and ships with > those three months later. Assuming that the packages were sponsored > into Debian in the 3 months, they could be released as part of > Ubuntu 11.10. > > Hope that's useful, please let me know if I've missed anything, or > something needs further investigation/clarification! The update is the following (a typo in the bug report may lead to my intents being quite unclear): I think it is OK to sponsor the package in Debian with the following conditions : - rename it to follow the current pkg-fonts package naming policy, so "fontS-anonymous-pro" (we're discussing about making the "foundry" part in package names an optional component and I think there is consensus that it hasn't to be mandatory) - move the package under the pkg-fonts team umbrella and host the package development in its SVN repository - check, of course, that the packaging work is OK (the latter is not specific to this package, of course) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110412163447.gb7...@mykerinos.kheops.frmug.org
Bug#620685: ITP: fonts-ukij-uyghur -- fonts for Uyghur language
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Christian Perrier * Package name: fonts-ukij-uyghur Version : 20110217 Upstream Author : Uyghur Computer Science Association * URL : http://www.ukij.org/fonts * License : LGPL-3, OFL Description : fonts for Uyghur language This package provides a set of fonts designed to fully support the Uyghur language. . These fonts are designed and assembled by the Uyghur Kompyutér Illimi Jem'iyiti (Uyghur Computer Science Association). -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110403132901.6059.25942.report...@mykerinos.kheops.frmug.org
Bug#595500: I would like to take over
Aníbal Monsalve Salazar a écrit : On Thu, Oct 21, 2010 at 12:56:24PM +0300, Bilal Akhtar wrote: Hello ! I am Bilal Akhtar, an Ubuntu MOTU Developer and I would like to take over maintaining this package. I can be found on Freenode and OFTC with the nick bilalakhtar and this is my e-mail address. I haven't uploaded any thing to Debian yet, but I want to begin with this. My work on Ubuntu can be found at https://edge.launchpad.net/~bilalakhtar and a list of the Ubuntu packages I have worked on at https://edge.launchpad.net/~bilalakhtar/+uploaded-packages . Thanks! Bilal Akhtar Hello Bilal Akhtar, Could you please prepare a new Debian version of wu-ftpd fixing po-debconf l10n and other bugs? http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=594788#10 I'll help you uploading it to the Debian archive. Before just uploading, I'd suggest going through a call for translaitons (see the mail I sent this morning). -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4d7df661.3000...@debian.org
Bug#595500: Intent to NMU or help for an l10n upload of wu-ftpd to fix pending po-debconf l10n bugs
Quoting Chris Butler (chr...@debian.org): > I've had an RFA bug open for wu-ftpd for a while, and I think it's about > time now to actually orphan the package. If you would like to perform a > round of translation updates, that can be combined with my orphaning upload. From my understanding, Bilal Akhtar offerred to adopt this package (Anibal CC'ed me to a mail he sent about this, today). So, I propose that I send a call for translaiton updates (done, already), then, after the delay left to translators, we see what can be done: - either Bilal is in position to adopt the package and he can prepare an upload - or he is not (yet) and then you (Chris) do an orphaning upload (or I can do it to save your time) signature.asc Description: Digital signature
Bug#589094: [Pkg-fonts-devel] Bug#551955: ttf-anonymous-pro: changing back from ITP to RFP
Quoting Rogério Brito (rbr...@ime.usp.br): > No, no. It has seen activity. :-) > > The packages are ready. I am just waiting for a sponsor, after having asked > for reviews (and even posted about fonts that I had packaged for some time > already). Some links that I can cite immediately: > > * > http://rb.doesntexist.org/blog/posts/packaging-fonts-for-a-debian-based-system/ > * https://launchpad.net/~rbrito/+archive/ppa/+packages > * http://git.debian.org/?p=users/rbrito-guest/ttf-anonymous-pro.git > * > http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-fonts-devel/2010-November/005757.html > * > http://mentors.debian.net/debian/pool/main/f/font-anonymous-pro/font-anonymous-pro_1.002-1.dsc > > Yes, I should have updated the bug reports, but I just expected to have them > uploaded (or at least, have feedback) in, say, 15 days after I posted, > instead of half a year. > > If you can sponsor those, I would appreciate. :-) I probably missed the sponsor request (please note that I don't follow -mentors...I expect RFS requests to show in pkg-fonts-devel). Still, we finally settled for fontS-- for the packages' namles. Could you rename that package? signature.asc Description: Digital signature
Bug#459903: Adopting ttf-bpg-georgian-fonts in pkg-fonts team...
Quoting Moritz Muehlenhoff (j...@inutil.org): > On Sun, Jan 03, 2010 at 06:51:58PM +0100, Christian PERRIER wrote: > > Hi Arne, > > > > I see that on March 3rd 2009, you ITA'ed this package. Nothing > > happened since then, apparently, but as you are already member of the > > pkg-fonts team, I think that including the package in our SVN is > > already OK. > > > > So, I'll proceed with that...but of course please let me know if you > > have some objections. > > What's the status? This has been tagged pending for more than a year. Indeed, everything was ready in our SVN and uploading the package just fell under my TODO pile. I'm building the package right now, turning it to non-native and modernizing the packaging (dh7, drop defoma, etc...). Thanks again for re-prodding signature.asc Description: Digital signature
Bug#459903: Adopting ttf-bpg-georgian-fonts in pkg-fonts team...
Quoting Moritz Muehlenhoff (j...@inutil.org): > On Sun, Jan 03, 2010 at 06:51:58PM +0100, Christian PERRIER wrote: > > Hi Arne, > > > > I see that on March 3rd 2009, you ITA'ed this package. Nothing > > happened since then, apparently, but as you are already member of the > > pkg-fonts team, I think that including the package in our SVN is > > already OK. > > > > So, I'll proceed with that...but of course please let me know if you > > have some objections. > > What's the status? This has been tagged pending for more than a year. Hmmm, we should have a "forgotten" tag somewhere in the BTS... I'm adding this to my TODO pile. I will inject the package in the pkg-fonts SVN and set the team as maintainer. Please ping us in one year if nothing happened..:-) Thanks for the prodding, Moritz. signature.asc Description: Digital signature
Bug#597441: ITP: amiri -- Naskh style, typographically oriented font, mainly for printing and running text.
Quoting أحمد المحمودي (aelmahmo...@sabily.org): > On Mon, Sep 20, 2010 at 07:21:05AM +0200, Christian PERRIER wrote: > > Could you reconsider the naming of the font? > > [...] > > That would lead to something like "font-hosny-amiri" by using the > > upstream author's first name as "foundry" name. > ---end quoted text--- > > Do you mean renaming the source package ? or just the binary package is > enough Ideally, both..:-) > > Also I want to ask, how to inject the package in the SVN repository of > the fonts team ? IIRC (I don't have a copy of SVN handy right now), we have README.source in packages/ in SVN, that explains this. signature.asc Description: Digital signature
Bug#595963: [Pkg-fonts-devel] Bug#595963: RFP: yanone-kaffeesatz -- TTF and OTF font in four weights
Quoting Axel Beckert (a...@debian.org): > fonts-$foundry-$fontfamilyname sounds way more sane to me for source > packages, yes. I just wrote in an ITP that we could probably go this way for wheezy. So if that font is not intended for squeeze, I'd say "let's choose 'fonts-yanone-kaffeesatz'" for the source package. How about using "ttf-yanone-kaffeesatz" and "otf-yanone-kaffeesatz" if two binary packages do provide the separated TTF and OTF versions? signature.asc Description: Digital signature
Bug#597441: ITP: amiri -- Naskh style, typographically oriented font, mainly for printing and running text.
Salam, Quoting أحمد المحمودي (aelmahmo...@sabily.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: "أحمد المحمودي" > > > * Package name: amiri > Version : 0.001 > Upstream Author : Khaled Hosny > * URL : http://naskh.sf.net > * License : OFL > Programming Lang: N/A > Description : Naskh style, typographically oriented font, mainly for > printing and running text Could you reconsider the naming of the font? The current practice for packages providinf TrueType and/or OpenType fonts is naming them ttf--. The "ttf-" prefix is very widely used while the - is not as widely used Some people proposed we use a "font-" or "fonts-" prefix (used in Fedora) to avoid naming "ttf-foo" something that provides OTF fonts. We could probably start with your package as it is obviously intended for wheezy and not squeeze. That would lead to something like "font-hosny-amiri" by using the upstream author's first name as "foundry" name. signature.asc Description: Digital signature
Bug#595963: RFP: yanone-kaffeesatz -- TTF and OTF font in four weights
Quoting Axel Beckert (a...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > > * Package name: yanone-kaffeesatz Could that be turned out into ttf-yanone-kaffeesatz? Of course, the package is meant to provide OTF and TTF fonts, but that would at least follow the naming logic of other font packages? Font pkg team: anyone to step up for this? signature.asc Description: Digital signature
Bug#581839: [Pkg-fonts-devel] Bug#581839: RFA: linux-libertine -- Linux Libertine family of fonts
Quoting Rogério Brito (rbr...@ime.usp.br): > Hi, Christoph. > > On May 16 2010, Christoph Egger wrote: > > I request an adopter for the linux-libertine package. > > I am not (yet) adopting it, but I intend to, since it is a very useful > package for those interested in (Xe)TeX---I am. Any progress here, Rogério? Adopting the font would indeed start by injecting it in the pkg-fonts team SVN. signature.asc Description: Digital signature
Bug#586779: ITP: auto-complete-el -- The most intelligent auto-completion extension for GNU Emacs
Quoting Takaya Yamashita (tak...@debian.or.jp): > Hi, > > At Tue, 22 Jun 2010 18:19:52 +0200, > Christian PERRIER wrote: > > > I don't know if this is what you intend as package description > > synopsis but if that's the case, please consider a more neutral > > description: > > > > Description: autocompletion extension for GNU Emacs > > > > "most intelligent" being mostly subjective...:) > > It was as follows. Is this expression wrong? > > > It changes as follows. > > Description : Intelligent auto-completion extension for GNU Emacs Except the leading capital letter, no problem. signature.asc Description: Digital signature
Bug#586779: ITP: auto-complete-el -- The most intelligent auto-completion extension for GNU Emacs
Quoting Takaya Yamashita (tak...@debian.or.jp): > Package: wnpp > Owner: Takaya Yamashita > Severity: wishlist > > * Package name: auto-complete-el > Version : 1.3 > Upstream Author : Tomohiro Matsuyama > * URL or Web page : http://cx4a.org/software/auto-complete/ > * License : GPL3 > Description : The most intelligent auto-completion extension for GNU > Emacs I don't know if this is what you intend as package description synopsis but if that's the case, please consider a more neutral description: Description: autocompletion extension for GNU Emacs "most intelligent" being mostly subjective...:) signature.asc Description: Digital signature
Bug#579569: ITP: ants -- advanced normalization tools for brain and image mapping
Quoting Yaroslav Halchenko (deb...@onerussian.com): > Description: advanced normalization tools for brain and image analysis > Advanced Normalization Tools (ANTS) is an ITK-based suite of > normalization, segmentation and template-building tools for quantitative > morphometric analysis. > > better? I'm not sure that "advance normalization tools" brings that much in the synopsis but eating space that could better be used for something more precise wrt the real use of the software. The long description makes it clear what "ANTS" means, which is enough. Dropping the acronym expansion from the synopsis would help bringing more important word there, such as "morphometric". signature.asc Description: Digital signature
Bug#576262: ITP: django-countries -- Provides fixtures, models and flags for countries by ISO 3166-1 alpha-2 code
Quoting Paul Wise (p...@debian.org): > Looking at the upstream code, it downloads a file off the ISO website > and converts that to python: > > http://bitbucket.org/smileychris/django-countries/src/tip/django_countries/bin/regenerate.py > > I wonder if the ISO considers that file to be copyrightable and if so, > what the license is. This is one of the reasons for which we (iso-codes maintainers) are maintaining the XML file manually and do not generate it in any way from the various maintenance agencies websites (there are several standards that iso-codes deals with and they're not maintained by the same source in ISO). signature.asc Description: Digital signature
Bug#574268: [Pkg-fonts-devel] Bug#574268: ITP: ttf-kacst-one
Quoting Hideki Yamane (henr...@debian.or.jp): > Description: KACST free TrueType Arabic fonts, KACST One > This is a TrueType Arabic font released by the King > Abdulaziz City > for Science and Technology (KACST). Synopsis: repeating "KACST" twice is maybe too much. "free" is also useless IMHO. Description: TrueType font designed for Arabic language This package provides an TrueType font designed for Arabic by the King Abdulaziz City for Science and Technology (KACST), Saudi Arabia. (after all, not everybody knows where is KACST..:) signature.asc Description: Digital signature
Bug#571969: ITP: cifs-utils -- utilities for CIFS file systems
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Debian Samba Maintainers Package name: cifs-utils Version : 4.0rc1 Upstream Author : Jeff Layton and the Samba Team URL : http://www.samba.org/~jlayton/cifs-utils/ License : GPL-3 Programming Lang: C Description : utilities for CIFS file systems The CIFS protocol for Unix systems provides support for cross-platform file sharing with Microsoft Windows, OS X, and other Unix systems. . This package provides utilities for mounting and unmounting CFIS network file systems. . These programs were originally part of Samba (distributed in the "smbfs" package), but have now been split off into a separate package. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100228171536.6446.40879.report...@sesostris.kheops.frmug.org
Bug#570053: RFH: blender -- Very fast and versatile 3D modeller/renderer
Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org): > Hi Christian, > > if you folks are good at digging into homebrew systems (although I > seem to recall gettext is used to some extent), you definitely can > help with blender. :D /me, no (but you would have guessed) Maybe some other ppl on -i18n? signature.asc Description: Digital signature
Bug#570053: RFH: blender -- Very fast and versatile 3D modeller/renderer
Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: normal > > I request assistance with maintaining the blender package. .../... > Short-term TODO: .../... > - Maybe double-check localization. .../... Anything that the -i18 team (or individuals) can do, here? signature.asc Description: Digital signature
Bug#459903: Adopting ttf-bpg-georgian-fonts in pkg-fonts team...
Hi Arne, I see that on March 3rd 2009, you ITA'ed this package. Nothing happened since then, apparently, but as you are already member of the pkg-fonts team, I think that including the package in our SVN is already OK. So, I'll proceed with that...but of course please let me know if you have some objections. -- signature.asc Description: Digital signature
Bug#433317: Maintaining font-arhangai under the pkg-fonts team umbrella?
Hi Anton, I noticed that package of yours which you proposed for adoption back in 2007. The pkg-fonts team could take it over and include it in our team-maintained packages. What would you think of this? signature.asc Description: Digital signature
Bug#561047: [Pkg-fonts-devel] Bug#561047: ITP: otf-yozfont - Japanese propotional Handwriting OpenType font
Quoting Hideki Yamane (henr...@debian.or.jp): > Package: wnpp > Severity: wishlist > X-Debbugs-CC: pkg-fonts-de...@lists.alioth.debian.org > >Package name: otf-yozfont > Version: 12.18~beta24 > Upstream Author: Y.Oz (Y.OzVox) > URL: http://yozvox.web.infoseek.co.jp/ > License: Open Font License 1.1 > Description: Japanese propotional Handwriting OpenType font ^ Typo: should be "proportional" signature.asc Description: Digital signature
Bug#561022: ITP: ttf-levien-typoscript -- classic ATF Typo Script revival font
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Christian Perrier Package name: ttf-levien-typoscript Version : 000.001 Upstream Author : Raph Levien URL : http://www.levien.com/type/myfonts/ofl.html License : OFL Programming Lang: FontForge Description : classic ATF Typo Script revival font Math typesetting requires an ornate capital script font for symbols such as script-H (Hilbert space), script-P (powerset), and so on. The most commonly used such font in TeX is rsfs (Ralph Smith's Formal Script), which is based on the classic ATF Typo Script. Many of the ATF script fonts have been professionally digitized, but not this one. . The lines of the Typo Script digitization are much more delicate and refined, largely because they're based on the 18pt metal, while rsfs is designed for a 10pt normal and 7pt subscript size. Thus, this draft can't really be used as a drop-in replacement, as the hairlines will simply be too light to reproduce well. At some point, the digital adaptation of the ATF optical scaling technology will be working, allowing to produce more robust versions suitable for use in text-sized mathematical setting. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#560989: [Pkg-fonts-devel] Bug#560989: ITP: ttf-museum -- metal Centaur fonts revival family
retitle 560989 ITP: ttf-levien-museum -- metal Centaur fonts revival family thanks Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Christian Perrier > > > * Package name: ttf-museum After deep thinking with myself, I decided to rename the package as "ttf-levien-museum" to follow the policy adopted by the fonts packaging team (which we don't follow very strictly yet) to name fonts as "ttf--"). Raph Levien has produced several fonts. For instance his Inconsolata is already in Debian (unfortunately as ttf-inconsolata as of now). So, I think it is correct to consider he is a "foundry". signature.asc Description: Digital signature
Bug#560989: ITP: ttf-museum -- metal Centaur fonts revival family
Package: wnpp Severity: wishlist Owner: Christian Perrier * Package name: ttf-museum Version : 001.002 Upstream Author : Raph Levien * URL : http://www.levien.com/type/myfonts/museum.html * License : OFL Programming Lang: Fontforge Description : metal Centaur fonts revival family Museum Sixty is based on 60 point metal Monotype Centaur. The source for A-Z& is the specimen page opening American Proprietary Typefaces, ed. David Pankow. The primary source for the lowercase is the original Centaur specimen booklet by Lanston Monotype, London, 1929. . Museum Fourteen is based on 14 point metal Monotype Centaur. The primary source is the text of Americal Proprietary Typefaces. . Museum Bible is based on 18 point metal Bible Centaur. The source is the booklet, "An Account of the Making of the Oxford Lectern Bible", Lanston Monotype, Philadelphia, 1936. . Museum Foundry is based on the 14 point original foundry version of Centaur, as cut by Robert Wiebking of Chicago. The source is "Amycus et Célestin", printed at the Museum Press in New York, 1916. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-wnpp-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Bug#528461: ITP: silverstripe -- a flexible open source Content Management System
Quoting Andrew Mitchell (ajmi...@debian.org): > Quite true, it's a little hard to come up with a sentence which explains > why this one in particular should be used :) I think I'll need to consult > with upstream about getting a better description. > Thanks for your input on it. debian-l10n-english may also help, by the way... signature.asc Description: Digital signature
Bug#528461: ITP: silverstripe -- a flexible open source Content Management System
Quoting Andrew Mitchell (ajmi...@debian.org): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Andrew Mitchell > > > * Package name: silverstripe > Version : 2.3.1 > Upstream Author : Silverstripe Limited > * URL : http://www.silverstripe.org/ > * License : BSD > Programming Lang: PHP > Description : a flexible open source Content Management System If that's meant to become the package's short description, I'd recommend: - dropping "open source". If the package is in Debian, it is free wrt DFSG so that become sirrelevant - dropping the leading article (discouraged by the developer's reference) - consider dropping "flexible" which is a matter of judgement whether it really is That leaves you with "Content Managemenbt System" only, which you might want to enhance to give information about what makes it special among the gazillion other CMS (please note that I have no clue about CMSI just feel there are tons of these, which might even be untrue..:-)) signature.asc Description: Digital signature
Bug#508398: ITP: mini18n -- minimal translation library
Quoting Evgeni Golov (sarge...@die-welt.net): > On Thu, 11 Dec 2008 06:47:37 +0100 Christian Perrier wrote: > > > Is there any reason for not using gettext ? If this is a C library, I > > suppose that the 'yabause' software is also written in C, which, IIRC, > > gettext supports..:-) > > > > /me is having a strong "reinventing the wheel" feeling, here. > > Yupp, this is an reinvented wheel. But upstream argued that this wheel > can drive on non-GNU roads ;) -- Yabause runs natively on Windows, Sega > Dreamcast and Nintendo Wii and porting GNU gettext over there is > something upstream did not want to do. At least I hope (I highly suspect I'm wrong) that upstream is intending to keep this compatible with PO files. In short, that it's using PO files for the translatable material. signature.asc Description: Digital signature
Bug#508398: ITP: mini18n -- minimal translation library
Quoting Evgeni Golov ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Evgeni Golov <[EMAIL PROTECTED]> > > * Package name: mini18n > Version : 0.0 (no official release yet) > Upstream Author : Guillaume Duhamel <[EMAIL PROTECTED]> > * URL : http://www.yabause.org/ > * License : GPL-2+ > Programming Lang: C > Description : minimal translation library > > mini18n is a small and non-obtrusive internationalization library, > originally developed for the Yabause project. > > Note1: mini18n is needed for translation support in yabause (#508166). > Note2: the homepage does not carry any information about mini18n yet, only >the fact that it's used for translations in yabause. Is there any reason for not using gettext ? If this is a C library, I suppose that the 'yabause' software is also written in C, which, IIRC, gettext supports..:-) /me is having a strong "reinventing the wheel" feeling, here. signature.asc Description: Digital signature
Bug#487263: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please translate debconf PO for the package atmailopen
Quoting Giuseppe Iuculano ([EMAIL PROTECTED]): > > Have you asked the debian-l10n-italian mailing list for review as I > > guess you translated the file yourself? Experience shows that > > translators often have comments on translations done by > > developers. Not errors, indeed, but writing style suggestions, quite > > often. > > I'm using roundcube and torrentflux templates, and they should > have been reviewed by the debian-l10n-english ml. Good idea, sure. signature.asc Description: Digital signature
Bug#487263: atmailopen 1.02+dfsg+svn48-1: Please translate debconf PO for the package atmailopen
Quoting Giuseppe Iuculano ([EMAIL PROTECTED]): > Dear Debian I18N people, > > I would like to know if some of you would be interested in translating > atmailopen. > > atmailopen already includes it.po sv.po. > So do not translate it to these languages (the translators will be > contacted separately). > > languagetranslated fuzzy untranslated > - > it 7 > sv 2 5 Two small remarks: Why not pick up the translations from another package that asks the very same questions (choose web server to configure, restart webserver)? No name comes to mind right now but probably halp of the various Web services things have such debconf templates. What you would need is just picking up debian/po/*.po files and run "debconf-updatepo". You would end up with "fuzzy" translations but that would help translators to avoid reinventing the wheel over and over. Have you asked the debian-l10n-italian mailing list for review as I guess you translated the file yourself? Experience shows that translators often have comments on translations done by developers. Not errors, indeed, but writing style suggestions, quite often. signature.asc Description: Digital signature
Bug#478328: [Pkg-samba-maint] Bug#478328: ITP: samba4 -- LanManager-like fileserver and active directory server
Quoting Jelmer Vernooij ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Jelmer Vernooij <[EMAIL PROTECTED]> This is a plan we discussed with Jelmer at the SambaXP conference. (for people less involved in samba stuff, Jelmer is, along with Andrew Bartlett, one of the two "lead" developers of Samba4). Given the Samba4 release timeframe, having both samba3 and samba4 packages in Debian makes sense for quite some time. We not only want to release Debian with a stable Samba (which means releasing with 3.x) but also give Samba4 the widest exposure possible (which means having it in unstable at least). These samba4 package are *not targeted for lenny*. Security updates for such alpha releases wouldn't be reasonable, of course. So, it's quite likely that the first one or two uploads will be sent to experimental. There will then be uploads to unstable, but we'll take care of blocking them from entering testing. Having this samba4 source package along with many binary packages it will produce (several libraries), will also help integrating Openchange (the Free MS-Exchange interoperable server/client)all this being targeted at lenny+1. signature.asc Description: Digital signature
Bug#473149: ITP: ttf-lg-aboriginal -- Contains North American aboriginal langauge fonts
Quoting Neskie Manuel ([EMAIL PROTECTED]): > Here is the ttf-lg-aboriginal package on mentors: > > http://mentors.debian.net/debian/pool/main/t/ttf-lg-aboriginal/ Just uploaded. The package will go through NEW and, provided the ftpmasters don't pester you with gory details I would have missed, will go into the archive... signature.asc Description: Digital signature
Bug#473149: ITP: ttf-lg-aboriginal -- Contains North American aboriginal langauge fonts
Quoting Neskie Manuel ([EMAIL PROTECTED]): > Here is the ttf-lg-aboriginal package on mentors: > > http://mentors.debian.net/debian/pool/main/t/ttf-lg-aboriginal/ > > Most of the problems that have been discussed on the mailing list are fixed. > > * source code for font still waiting from upstream, I don't know if > he uses fontforge > * two separate packages. looked at another package to see how to do it. ls > * version meta-data still waiting from upstream > * watch file - i'm thinking the way upstream posts releases will make > it hard to make a watch file, but that's my inexperience talking Package description...:) I still think that "Contains" is useless North-American should have an hyphen "langauge" has a typo And "This is" should be replaced by "This package provides" -- signature.asc Description: Digital signature
Bug#473998: ITP: debian-faq -- The Debian FAQ
(usual dilemna: who to put in answer to an ITP...using the bug number and -devel to avoid too many CC) Quoting Cyril Brulebois ([EMAIL PROTECTED]): > On 02/04/2008, Joost van Baal wrote: > > In this package you will find the Debian GNU/Linux FAQ, which gives > > frequently asked questions (with their answers!) about the Debian > > distribution Debian GNU/Linux and others) and about the Debian project. >^ mismatched parenthesis? > > > You'll find out that some answers assume some knowledge of Unix-like >^^^ I'm not sure this is welcome... I don't think it is. I personnally tend to discourage directly addressing the user|admin directly, with the exception of specific actions by him|her ("You have done and will happen"). Indeed, depending on the language used, that may even prevent some gender neutrality problems (I'm pretty sure we can find some languages where "you" or the verb may be different for male|female). In the case of packages' descriptions, I'd certainly recommend "This package provides ". That probably affects the entire writing style of the package descripton. signature.asc Description: Digital signature
Bug#473149: ITP: ttf-lg-aboriginal -- Contains North American aboriginal langauge fonts
Quoting Neskie Manuel ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Neskie Manuel <[EMAIL PROTECTED]> > Hey, glad you sent that one... > > * Package name: ttf-lg-aboriginal > Version : 1.0.1 > Upstream Author : Neskie Manuel <[EMAIL PROTECTED]> > * URL : http://www.languagegeek.com/ > * License : GPL with Font Exception > Programming Lang: Font > Description : Contains North American aboriginal langauge fonts I'd recommend: "North-American aboriginal languages fonts" I thing the dash is needed in that case... We already discussed "aboriginal" on pkg-fonts-devel and, as long as upstream calls the fonts this way, I have to agree that your name choice is OK. "languageS" because the fonts support more than one language and remove "contains" as this is a useless word in a package synopsis > > This is the Aborigianl Family of fonts released under the GNU General Public > License with the Font Exception for North American Indigenous Langauges. I'd suggest: This package provides a set of GPL fonts supporting several North-American indigenous languages. . It provides support for syllabic languages (Cree, Ojibway, Naskapi, Inuktitut, Dakelh, Blackfoot, Dene), Cherokee and romanized languages (Secwepemctsin, Statlimx, Siouan). Comment: Cherokee appears to be listed separately from others. Is this because the language is from a different family? I changed to "romanized languages" for the last three, but I'm unsure whether this is correct and really fits the languages. Here, I know you have the answer as a specialist of Secwepemctsin. Side comment: I'd love to know how to *pronounce* Secwepemctsin..:-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#466245: [Pkg-fonts-devel] Please add me to pkg-fonts-devel
Kartik Mistry a écrit : Hi Team, Can you please add me to pkg-fonts-devel group on alioth, so that I can start adopting fontforge. Done.
Bug#466245: [Pkg-fonts-devel] I would like to help
Quoting Kartik Mistry ([EMAIL PROTECTED]): > What is procedure for packaging we follow? Do we use svn on alioth (I can > see VCS-* in debian/control)? Yes, fontforge is maintained in the pkg-fonts SVN on alioth. signature.asc Description: Digital signature
Bug#466245: [Pkg-fonts-devel] I would like to help
Version: 0.0.20080203-1 Quoting Kęstutis Biliūnas ([EMAIL PROTECTED]): > > On Sk, 2008-03-09 at 11:29 +0100, Christian Perrier wrote: > > Quoting Kartik Mistry ([EMAIL PROTECTED]): > > > Hi all, > > > > > > I would like to help in fontforge packaging. I use it frequently for > > > creating fonts/fixing bad fonts. > > > Thanks. > > > You're welcome. > > And how about the libspiro and libuninameslist packages, which > are part of the fontforge package? > > At that time I also want to remind you about the bug #464742. > This bug was fixed in the last release (0.0.20080203-1), but > forgotten to close this bug by the entry in the changelog. Well, fixing *that* is easy..:-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#466245: [Pkg-fonts-devel] I would like to help
Quoting Kartik Mistry ([EMAIL PROTECTED]): > Hi all, > > I would like to help in fontforge packaging. I use it frequently for > creating fonts/fixing bad fonts. > Thanks. > > Christian, what do you say? You're welcome. signature.asc Description: Digital signature
Bug#467038: RFP: pytrainer -- Free Sport Training Center
Quoting Fiz Vazquez ([EMAIL PROTECTED]): > > > Fiz, can you help me for this? Would you be interested, as upstream > > author, to help maintaining an *official* Debian package for your > > software? > > It would be great for me :) > > what files do you need? The .diff.gz file that gets created when you build your package. Alternatively, the debian/ directory. > > How do you want me to send you the files? Actually, I would suggest you to have a Sources part in the repository where you already hold packages for the various Ubuntu releases. Your users need to have access to sources that allow buildig the binary packages you provide and that's not only the pytrainer tarball Anyway, until you build this (and learn how to do so), as I said, I would need the diff.gz file that gets produced when you build the Ubuntu package(s). Please choose the *latest* Ubuntu release (sorry, I can't be more specific, I'm always lost with the Ubuntu release codes...). signature.asc Description: Digital signature
Bug#467038: RFP: pytrainer -- Free Sport Training Center
> Package: wnpp > Severity: wishlist > > * Package name: pytrainer > Version : 1.5 > Upstream Author : Fiz Vazquez [EMAIL PROTECTED] > * URL or Web page : http://pytrainer.e-oss.net/ > * License : GPLv2 > Description : Free Sport Training Center > > Pytrainer is a tool to log your sport activities. This software is > originally programed for cyclist but it can be used for another type of > sportman resistance like runners, swimmers, skiers, mountain bikers, > etc... Pytrainer works with your GPS fitness device and it is be able to > generate detailed graphics and statistics with your gps data. ("Request For packaging" sent in Debian to ask for an official package for pytrainer to go in Debian. I picked that up at least to have a look because I'm quite interested in that software even if I have no clue with Python stuff) Well, the upstream author apparently maintains packages for the various Ubuntu flavours. I think it would be better to start from this in order to build a Debian package. However, I can't get my hands on the source of these packages. There are proposed sources.list entries, but only for binary packages (of course, I will never install such packages and, anyway, I need the .diff.gz file if I want to build a package) Fiz, can you help me for this? Would you be interested, as upstream author, to help maintaining an *official* Debian package for your software? (I note that you seem to be an Ubuntu user: having the package in Debian would make it easier to have it in Ubuntu, of course) signature.asc Description: Digital signature
Bug#467038: RFP: pytrainer -- Free Sport Training Center
Quoting Joerg Jaspert ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > > * Package name: pytrainer > Version : 1.5 > Upstream Author : Fiz Vazquez [EMAIL PROTECTED] > * URL or Web page : http://pytrainer.e-oss.net/ > * License : GPLv2 > Description : Free Sport Training Center > > Pytrainer is a tool to log your sport activities. This software is Well, I'm still looking for something like this to track down my personal running stuff comments I've seen, there are tons of Debian users who practice resistance sports (hint hint, Dirk).. Unfortunately, I'm dumb when it comes at Python stuff, so, while I'd happily give some help, imagining to package this myself would be too ambitious... signature.asc Description: Digital signature
Bug#466728: ITP: python-trio -- RDF utilities
Noah Slater a écrit : >> I'd suggest expanding what RDF is, at least in the long description. Even >> better would be expanding it in the synopsis of course. > > I disargree with you on this point. If the user doesn't know what RDF is they > certainly don't want to install the package and knowing the definition isn't > going to change much. Similarly, you wouldn't expand GTK or HTTP or NFS if the > package was providing a developer library to deal wich such things. Sorry, this is precisely rationale I fight against. Just saying "if you don't know what this is, you don't need this" defeats the purpose of packages descriptions. If that's the case why not just use cryptic packages descriptions so that only Those Who have The Knowledge can use them. There is room to give some hint to users. Why not use it? Comparing this to very widely spread acronyms such as HTTP and GTK is comparing apples and oranges. Also don't neglect the help provided by Debian packages to ppl who sometimes wonder about things they see here or there. Good packages descriptions benefit everybody and we all have tons of things to learn.
Bug#465813: ITP: cyclone -- Safe dialect of C
Michael Tautschnig a écrit : >> I suggest "C-like compiler with improved security checks" >> >> "dialect" is faily trivial language for me, which is IMHO not suitable >> for a package description. >> > > I disagree - dialect is the proper technical term here. Well, some rationale would help to better understand why..:-)
Bug#465813: ITP: cyclone -- Safe dialect of C
Quoting François-Denis Gonthier ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Owner: François-Denis Gonthier <[EMAIL PROTECTED]> > Severity: wishlist > > * Package name: cyclone > Version : 1.0/CVS > Upstream Author : Dan Grossman, Trevor Jim, Greg Morrisett et al. > * URL or Web page : http://cyclone.thelanguage.org > * License : GPL (+ BSD alike for some files) > Description : Safe dialect of C I suggest "C-like compiler with improved security checks" "dialect" is faily trivial language for me, which is IMHO not suitable for a package description. signature.asc Description: Digital signature
Bug#465809: ITP: hpt -- Creates a TCP tunnel through http and https proxies
Quoting Russell Stuart ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Russell Stuart <[EMAIL PROTECTED]> > > * Package name: hpt > Version : 1.1 > Upstream Author : Russell Stuart <[EMAIL PROTECTED]> > * URL : http://www.stuart.id.au/russell/files/http-proxy-tunnel/ > * License : EPL > Description : Creates a TCP tunnel through http and https proxies I suggest "tunnelling utility through HTTP and HTTPS proxies" to better fit the write style recommended in DevRef. > > This package installs http-proxy-tunnel. Http-proxy-tunnel creates > TCP tunnels through a series of http and https proxies. It differs > from other tunnelling programs such as corkscrew in that with the > right additional magic (described in the README) you can create an > ssh tunnel using the same TCP port web pages are served from. s/ssh/SSH signature.asc Description: Digital signature
Bug#465689: ITP: cinebench -- CinePaint is a collection of free open source software tools for deep paint manipulation and image processing
Quoting a. kelly ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: "a. kelly" <[EMAIL PROTECTED]> > > > * Package name: cinebench > Version : 0.22-3 > Upstream Author : [EMAIL PROTECTED] > * URL : www.cinepaint.org > * License : GPL - LGPL - MIT OSI (a BSD-like license) CinePaint > * contains code that is a mix of open source licenses > Programming Lang: C > Description : CinePaint is a collection of free open source software > tools for deep paint manipulation and image processing That shouldn't be the short description of the package: - too long - sentence I propose "paint manipulation and image processing tools collection" Leaving things such as "advanced" out of the description and focusing on the answer to the question "what is this paclkage about"? signature.asc Description: Digital signature
Bug#465691: ITP: CinePaint is a painting and retouching tool primarily used for motion picture frame-by-frame retouching and dust-busting
Quoting a. kelly ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: "a. kelly" <[EMAIL PROTECTED]> > > > * Package name: CinePaint > Version : 0.22-3 > Upstream Author : [EMAIL PROTECTED] > * URL : www.cinepaint.org > * License : CinePaint contains code that is a mix of open source > * licenses - GPL - LGPL - MIT OSI (a BSD-like license) > Programming Lang: C > Description : CinePaint is a painting and retouching tool primarily > used for motion > picture frame-by-frame retouching and dust-busting. It was used on THE > LAST SAMURAI, HARRY POTTER and many other films. CinePaint is > different from other painting tools because it supports > deep color depth image formats up to 32 bits per channel deep. For > comparison, GIMP is limited 8-bit, and Photoshop to 16-bit. These debs > are built using gtk2. This needs a *short* description..:-) I propose "motion picture frame-by-frame painting and retouching tool" and move the rest to the *long* description. Also, please drop any comparison stuff from the description. In short, a package description is not advertisment..:-)...and nothing guarantees that what you say about GIMP will remain true in a few years. In short: be factual about this package and this package only. signature.asc Description: Digital signature
Bug#465660: ITP: extreme-tuxracer -- Arcade game featuring tux the penguin, snow ice and fishes
Quoting Alexander Schmehl ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Alexander Schmehl <[EMAIL PROTECTED]> > > > * Package name: extreme-tuxracer > Version : 0.4.0 > Upstream Author : Pawel Drewniak, Guillaume Martres and others > * URL : http://www.extremetuxracer.com/ > * License : GPL (mostly) > Programming Lang: C++ > Description : Arcade game featuring tux the penguin, snow ice and fishes At least uncapitalize "Arcade". > > Extreme Tuxracer, or etracer as it is called for short, is a simple OpenGL > racing game featuring Tux, the Linux mascot. The goal of the game is to slide > down a snow- and ice-covered mountain as quickly as possible, avoiding the > trees and rocks that will slow you down. > . > Collect herrings and other goodies while sliding down the hill, but avoid > fish > bones. > . > This game is based on the GPL version of the famous game TuxRacer. > . > You should have working 3D acceleration for your X or this game will run > quite > slow. I refrain my "neutral wording" stance here which makes me think that wording with "you should have", "you must", etc. should be dropped in favor of " is required".I guess that contradictors will object that some "friendly" wording is OK for games. However, shouldn't the last word be "slowly"? signature.asc Description: Digital signature
Bug#465333: ITP: libmasking -- Skinnable GUI toolkit for allegro games
Quoting Martijn van Iersel ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Martijn van Iersel <[EMAIL PROTECTED]> > > > * Package name: libmasking > Version : 0.80 > Upstream Author : Miran Amon <[EMAIL PROTECTED]> > * URL : http://members.allegro.cc/miran/masking.html > * License : Zlib license > Programming Lang: C++ > Description : Skinnable GUI toolkit for allegro games I suggest dropping the leading capital to "skinnable" as it is recommended to avoid leading capitals in synopsis, except for cases where a capital is always required (proper nouns, acronyms). signature.asc Description: Digital signature
Bug#465334: ITP: speed-game -- A fast paced space-invader style arcade game
Quoting Martijn van Iersel ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Martijn van Iersel <[EMAIL PROTECTED]> > > > * Package name: speed-game > Version : 1.00 > Upstream Author : Shawn Hargreaves <[EMAIL PROTECTED]> > * URL : http://www.talula.demon.co.uk/speed/index.html > * License : ISC software license > Description : A fast paced space-invader style arcade game May I suggest: "space-invader style arcade game" I'm not sure about keeping "fast-paced" which probably should anyway not come first. After all, this is generally subjective and that claim may change over time while accepted standards change. We still have a few games of the nineties in the archive which make interesting claims such as "high speed" or "nice graphics" and would just seem like jokes on 21st century machines or compared to 21st century games..:-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#465369: ITP: golearn -- Debian educational browser
Quoting Jonas Smedegaard ([EMAIL PROTECTED]): > Package: wnpp > Severity: wishlist > Owner: Jonas Smedegaard <[EMAIL PROTECTED]> > > * Package name: golearn > Version : 0.2 > Upstream Author : Enrico Zini <[EMAIL PROTECTED]> & Miriam Ruiz <[EMAIL > PROTECTED]> > * URL : http://packages.debian.org/goplay > * License : GPL-2+ > Programming Lang: C++ > Description : Debian educational browser I'm not sure whether this is really descriptive of what the program does. "educational packages search tool using debtags" would maybe better fit as the software browses across the archive to search for packages (right?). Of course it browses an archive (mroe precisely what's listed in sources.list) of Debian packages but indeed not necessarily *the* Debian archive. That will probably bring the debate about "branding" here (explicitely mention Debian) but I would at least support moving the mention of Debian to the long description. signature.asc Description: Digital signature
Bug#464954: ITP: ixp4xx-microcode -- non-free firmware for the ixp4xx ethernet
Quoting Joey Hess ([EMAIL PROTECTED]): > Christian Perrier wrote: > > > The nslu2 needs non-free firmware for its ethernet. This is currently > > > distributed in the d-i installation images on slug-firmware.net. > > > > s/ethernet/Ethernet? > > Ceci n'est pas une package description. Ah OK. Learning French, Joey? :-) signature.asc Description: Digital signature
Bug#464901: ITP: pcre-light -- a lightweight GHC library for Perl 5 compatible regular expressions
Quoting Steve Langasek ([EMAIL PROTECTED]): > > > Description : a lightweight GHC library for Perl 5 compatible > > > regular expressions > > > Being lecc cryptic would help, here. > > > I suggest expanding "GHC" if possible, at the expense of "Perl 5" > > "lightweight" and/or "compatible". > > Perhaps: > > Description: a Haskell library for Perl 5-compatible regular expressions s/a // would of course be my next suggestion.. (Steve, no need to repeat that you disagree with DevRef 6.2.2 on that matter..:-)) signature.asc Description: Digital signature
Bug#464863: ITP: qca2-plugin-cyrus-sasl -- SASL support for the Qt Cryptographic Architecture
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > Description: SASL support for the Qt Cryptographic Architecture > > I suggest removing the extra capitalization for "cryptographic" and > "architecture". > Hmmm, yes. I missed the relation with the "QCA" acronym. I suggest reintroducing that acronym somewhere in the description, then, if this is something that's often used. Something like "QCA (Qt Cryptographic Architecture)" but rather in the long description. -- signature.asc Description: Digital signature
Bug#464954: ITP: ixp4xx-microcode -- non-free firmware for the ixp4xx ethernet
Quoting Joey Hess ([EMAIL PROTECTED]): > The nslu2 needs non-free firmware for its ethernet. This is currently > distributed in the d-i installation images on slug-firmware.net. s/ethernet/Ethernet? signature.asc Description: Digital signature