Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread Reiko Saito

Hi Hirano san, Rafaella,

I will also join the meeting this evening.
See you then!

Regards,

-Reiko

Rafaella Braconi wrote:

Great! Talk to you tomorrow!

Rafaella

Kazunari Hirano wrote:


Hi,

CEST means Central European Summer Time, Paris time, right?
http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=27&month=9&year=2007&p1=195&p2=248&p3=-1&p4=-1 


It's 27 September 2007, 09:00:00 UTC and 18:00 JST for me in Japan.
I will try to attend it 11:00-11:30 CEST.
See you!
Thanks,
khirano

On 9/26/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
 


Dear All,

it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.

Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide 
you with information around the 2.4 translation schedule as well as 
on Pootle.


Here the details for the meeting:

Date/Time: September 27th at 11:00 am CEST - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.

Agenda:

- Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30
minutes)

- Update on translation deadlines, estimated volume, etc. for 2.4
(approx. 30 minutes)

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_27-09-2007 



Please feel free to join to get information on the above topics.

Kind Regards,
Rafaella

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


  


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

 



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



--

Reiko Saito
Japanese Language Lead
Translation and Language Information (TLIS)
Globalization Services
Sun Microsystems, Inc.
Email: [EMAIL PROTECTED]
Phone: +81 3 5962 4912
Blog: http://blogs.sun.com/reiko


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread Erdal Ronahi
Hi,

unfortunately I will not be able to attend on behalf of the Kurdish
team, however we are very interested in the minutes of the meeting.

Regards,
Erdal

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread F Wolff
Op Woensdag 2007-09-26 skryf Kazunari Hirano:
> Hi,
> 
> CEST means Central European Summer Time, Paris time, right?
> http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=27&month=9&year=2007&p1=195&p2=248&p3=-1&p4=-1
> It's 27 September 2007, 09:00:00 UTC and 18:00 JST for me in Japan.
> I will try to attend it 11:00-11:30 CEST.
> See you!
> Thanks,
> khirano
> 


Thank you Khirano! It always wastes excessive time to find out what some
timezone acronym means, figure out whether or not daylight savings is
used, whether it is in effect at the given time, etc.  With the UTC you
give I can work it out in less than a second :-)

F

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun

2007-09-26 Thread Caio Tiago Oliveira
On 9/26/07, Gregor Hartmann <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I finally came up with an algorithm to produce 6 character IDs which can
>   be generated by a small perl tool. (which I will write soon)
>
> Its based on a CRC32 checksum which happens to be unique for todays sdf
> files. (even including old strings which are still in the SUN database)
>
> Packing it with digits, letters and some special characters allows to
> squeeze it in 6 characters.
>
> What will have to get decided is whether to use small and capital
> letters and which special characters to use.
>
> My suggestion is to use small characters only since that's easier to
> speak, say on the phone.

+1

> We need 41 symbols (digits) to squeeze it into 6 characters, so there
> are five left after 10 digits and 26 characters. I suggest to use these
> + - < = >
>
> I would love to also kick out the l and the o since they can be mixed up
> with 1 and 0 but the we would need some more special characters which
> IMHO is ugly.

Well... since we won't use monospaced font on the interface, I don't
believe it will confuse someone.

And... I and O are easier to be confused with 1 and 0 than i and o,
even on monospaced fonts...

so it's better to leave the i and the o alone, than using other symbols.

> So if no one objects I will use 10 digits, small letters and the above
> mentioned characters to pack the IDs.
>
> what do you think?

That's great!

What we want most is to be able to build key-id builds to aid us in
the translation process.

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4

2007-09-26 Thread Kazunari Hirano
Hi Rafaella,

> Kazunari, you need to tell me if you are going to translate the whole
> update or only a certain volume/wordcount.
It depends how many people Japanese Community can organize for the
translation.  Let me see.  I will try to give you an answer at the
l10n IRC meeting tomorrow.

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4

2007-09-26 Thread Kazunari Hirano
Hi Ishimura-san,

> I have no problem to be Central Engineer for Japanese.
This is great!  Thanks.  I added your name to the wiki page.

> I really hope Japanese community translation will go well
> as other languages.
I do hope so :)

Regards,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4

2007-09-26 Thread Kazunari Hirano
Hi Aijin,

> For Japanese, I believe Naoyuki ([EMAIL PROTECTED]) should be a
> central engineer.
Right! Thanks. I added his name to the wiki page.

I will talk with you at l10n meeting on IRC, Tomorrow at 11:00 am CEST.
:)
See you.
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread Rafaella Braconi

Great! Talk to you tomorrow!

Rafaella

Kazunari Hirano wrote:


Hi,

CEST means Central European Summer Time, Paris time, right?
http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=27&month=9&year=2007&p1=195&p2=248&p3=-1&p4=-1
It's 27 September 2007, 09:00:00 UTC and 18:00 JST for me in Japan.
I will try to attend it 11:00-11:30 CEST.
See you!
Thanks,
khirano

On 9/26/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
 


Dear All,

it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.

Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide you with 
information around the 2.4 translation schedule as well as on Pootle.

Here the details for the meeting:

Date/Time: September 27th at 11:00 am CEST - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.

Agenda:

- Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30
minutes)

- Update on translation deadlines, estimated volume, etc. for 2.4
(approx. 30 minutes)

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_27-09-2007

Please feel free to join to get information on the above topics.

Kind Regards,
Rafaella

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


   



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

 



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] Re: [native-lang] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread Kazunari Hirano
Hi,

CEST means Central European Summer Time, Paris time, right?
http://www.timeanddate.com/worldclock/meetingtime.html?day=27&month=9&year=2007&p1=195&p2=248&p3=-1&p4=-1
It's 27 September 2007, 09:00:00 UTC and 18:00 JST for me in Japan.
I will try to attend it 11:00-11:30 CEST.
See you!
Thanks,
khirano

On 9/26/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Dear All,
>
> it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.
>
> Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide you with 
> information around the 2.4 translation schedule as well as on Pootle.
>
> Here the details for the meeting:
>
> Date/Time: September 27th at 11:00 am CEST - Channel: IRC network
> FreeNode, #ooonlc.
>
> Agenda:
>
> - Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30
> minutes)
>
> - Update on translation deadlines, estimated volume, etc. for 2.4
> (approx. 30 minutes)
>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_27-09-2007
>
> Please feel free to join to get information on the above topics.
>
> Kind Regards,
> Rafaella
>
> -
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Re: [native-lang] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread Rafaella Braconi

Perfect!

Rafaella

Charles-H. Schulz wrote:


Rafaella,

I'll try to to be there.

Best,
Charles.


Rafaella Braconi a écrit :
 


Dear All,

it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.

Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide
you with information around the 2.4 translation schedule as well as on
Pootle.

Here the details for the meeting:

Date/Time: September 27th at 11:00 am CEST - Channel: IRC network
FreeNode, #ooonlc.

Agenda:

- Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 minutes)

- Update on translation deadlines, estimated volume, etc. for 2.4
(approx. 30 minutes)

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_27-09-2007


Please feel free to join to get information on the above topics.

Kind Regards,
Rafaella

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



   



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

 



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] Re: [native-lang] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread Charles-H. Schulz
Rafaella,

I'll try to to be there.

Best,
Charles.


Rafaella Braconi a écrit :
> Dear All,
>
> it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.
>
> Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide
> you with information around the 2.4 translation schedule as well as on
> Pootle.
>
> Here the details for the meeting:
>
> Date/Time: September 27th at 11:00 am CEST - Channel: IRC network
> FreeNode, #ooonlc.
>
> Agenda:
>
> - Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 minutes)
>
> - Update on translation deadlines, estimated volume, etc. for 2.4
> (approx. 30 minutes)
>
> http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_27-09-2007
>
>
> Please feel free to join to get information on the above topics.
>
> Kind Regards,
> Rafaella
>
> -
> To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
> For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
>
>
>

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] L10n Meeting on IRC

2007-09-26 Thread Rafaella Braconi

Dear All,

it's time again to start scheduling regular l10n meeting on IRC.

Tomorrow at 11:00 am CEST Aijin and myself will be on IRC to provide you with 
information around the 2.4 translation schedule as well as on Pootle.

Here the details for the meeting:

Date/Time: September 27th at 11:00 am CEST - Channel: IRC network 
FreeNode, #ooonlc.


Agenda:

- Update on Pootle / translation workflow: update (approx. 30 
minutes)


- Update on translation deadlines, estimated volume, etc. for 2.4 
(approx. 30 minutes)


http://wiki.services.openoffice.org/wiki/IRC_Meetings#Meeting_Topic:_Localization_27-09-2007

Please feel free to join to get information on the above topics.

Kind Regards,
Rafaella

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OO.org in all Macedonian schools

2007-09-26 Thread Javier SOLA

Congratulations ! It is great to see how change is really taking place.

Javier

Rafaella Braconi wrote

Great news, Vladimir! Congratulations!

Rafaella

Vladimir Stefanov wrote:

I don't know how many of you already know about it, but Macedonian 
government will soon deploy 180K thin clients in all Macedonian 
school who will work on Ubuntu servers, normally with OO.org 
translated to Macedonian language.

http://www.desktoplinux.com/news/NS7546509093.html

And few months ago the same government open free internet clubs in 
all cities in Macedonia for people up to 26 years old and older then 
62 years, which work normally on Ubuntu with translated version of 
OO.org.


Vladimir Stefanov


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] added script - KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun

2007-09-26 Thread Gregor Hartmann

ok here is the script to add KeyIDs to sdf files

I added it ti the wiki page
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/KeyID_Build

Its a first draft and in no way fixed. There are issues with Microsoft 
System Integration strings.


But please have a look.

Gregor

Gregor Hartmann schrieb:

Hi,

I finally came up with an algorithm to produce 6 character IDs which can 
 be generated by a small perl tool. (which I will write soon)


Its based on a CRC32 checksum which happens to be unique for todays sdf 
files. (even including old strings which are still in the SUN database)


Packing it with digits, letters and some special characters allows to 
squeeze it in 6 characters.


What will have to get decided is whether to use small and capital 
letters and which special characters to use.


My suggestion is to use small characters only since that's easier to 
speak, say on the phone.


We need 41 symbols (digits) to squeeze it into 6 characters, so there 
are five left after 10 digits and 26 characters. I suggest to use these

+ - < = >

I would love to also kick out the l and the o since they can be mixed up 
with 1 and 0 but the we would need some more special characters which 
IMHO is ugly.



So if no one objects I will use 10 digits, small letters and the above 
mentioned characters to pack the IDs.



what do you think?

Regards,
Gregor

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] OO.org in all Macedonian schools

2007-09-26 Thread Rafaella Braconi

Great news, Vladimir! Congratulations!

Rafaella

Vladimir Stefanov wrote:

I don't know how many of you already know about it, but Macedonian 
government will soon deploy 180K thin clients in all Macedonian school 
who will work on Ubuntu servers, normally with OO.org translated to 
Macedonian language.

http://www.desktoplinux.com/news/NS7546509093.html

And few months ago the same government open free internet clubs in all 
cities in Macedonia for people up to 26 years old and older then 62 
years, which work normally on Ubuntu with translated version of OO.org.


Vladimir Stefanov


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4

2007-09-26 Thread Rafaella Braconi

Hi Reiko,

Reiko Saito wrote:


Hi Aijin,

Yes.  I talked to Japanese Translation Project Manger, Kaoru,
and confirmed the translation has not started yet.


That's correct. Translation start date is scheduled for September 27th.



Rafaella,

I am working with Japanese community to join the
translation work for 2.4.


This is really great! thank you!



Could you let me know what you expect
the review schedule followed by the community translation is like ?


Regarding linguistic review there are actually 2 possibility.

One possibility is that you, as Language Lead for Japanese work very 
closely with the Japanese translators and perform review before they 
deliver back to Sun. This means that the files we receive by October 
29th are final files and do not need additional review.
This is for example the way Elsa works with the French Community and by 
speaking with Sophie at the OpenOffice.org conference last week this 
seems to be working very well :-)
The advantage of this process is that between the fist and second 
translation handoff we will create L10n builds which will contain the 
translated final files.



The other possibility is to start review after the Community provides 
translated files by October 29th. Deadline for the correction is 
December 13th. Same deadline as the second translation hand-off.



I read the procedures on

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4#Process_Step_by_Step 



but not sure what the milestone date is for each step.


There are no dates because Native Language Community teams are so 
different in terms of team structure, expertise etc. I think that what 
it really matters is to provide them with a start and delivery date...


Kind Regards,
Rafaella



Hirano san,

I'm looking forward to working closely with you,
and hope more people will take this opportunity.

Regards,

-Reiko


Naoyuki Ishimura wrote:


Hi Hirano-san,

I have no problem to be Central Engineer for Japanese.

Aijin,

Reiko Saito at Sun initiated this Japanese community translation
for 2.4 with her backup plan (I guess), so I believe there is no
problem to start Japanese community participation now.
I really hope Japanese community translation will go well
as other languages.

Thanks,
Naoyuki

Aijin Kim wrote:


Hi Khirano,

For Japanese, I believe Naoyuki ([EMAIL PROTECTED]) should be 
a central engineer.
However, I'm not sure whether the internal translation for Japanese 
has already started.


Rafaella, Naoyuki,
Can you please confirm if  Japanese community still can participate 
in the translation for OO.o 2.4


Regards,
Aijin

Kazunari Hirano wrote:


Hi Rafaella,

I have added "Japanese Community" to the wiki page.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4

I need your help;
Who should be Central Engineer(s)? Aijin Kim?

Thanks,
khirano

On 9/14/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
 


Dear Translators/Localizers,

it's time again to provide you with some information about the 
upcoming 2.4 update release.


Translation deadline for 2.3 is December 13th, 2007 which is also 
the bug fixing deadline for all language
relevant issues. After this deadline only very critical l10n bugs 
will be fixed.


For teams translating with Pootle on the sunvirtuallab as well as 
for teams working jointly with Sun
on translation please follow the translation schedule and 
instructions you can find at:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4

Release Map with translation deadlines specific for the 2.4 
release can

be found at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease24

For this release following languages/teams will be translating 
using the Pootle Server we recently set up on the virtuallab:

Italian, Khmer, Russian, Spanish, Swedish

Kind Regards,
Rafaella



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

  



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]





-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [l10n-dev] Translation Schedule for 2.4

2007-09-26 Thread Rafaella Braconi

It's really great to see the Japanese Community on board!

Kazunari, you need to tell me if you are going to translate the whole 
update or only a certain volume/wordcount.


File should be ready by tomorrow. If any delay I will notify the 
[EMAIL PROTECTED] list.


We will prepare the file (sdf file format) and file an issue to you

Naoyuki Ishimura will be the central engineer for Japanese and your 
support in case of technical issues (conversion issues, etc.) and Reiko 
Saito your support in case of language related questions.


For anything else I am also here as well as many other teams who have 
participated in such joint efforts who I am sure will be glad to help 
answering questions you may have.


Thanks,
Rafaella

Naoyuki Ishimura wrote:


Hi Hirano-san,

I have no problem to be Central Engineer for Japanese.

Aijin,

Reiko Saito at Sun initiated this Japanese community translation
for 2.4 with her backup plan (I guess), so I believe there is no
problem to start Japanese community participation now.
I really hope Japanese community translation will go well
as other languages.

Thanks,
Naoyuki

Aijin Kim wrote:


Hi Khirano,

For Japanese, I believe Naoyuki ([EMAIL PROTECTED]) should be 
a central engineer.
However, I'm not sure whether the internal translation for Japanese 
has already started.


Rafaella, Naoyuki,
Can you please confirm if  Japanese community still can participate 
in the translation for OO.o 2.4


Regards,
Aijin

Kazunari Hirano wrote:


Hi Rafaella,

I have added "Japanese Community" to the wiki page.
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4

I need your help;
Who should be Central Engineer(s)? Aijin Kim?

Thanks,
khirano

On 9/14/07, Rafaella Braconi <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
 


Dear Translators/Localizers,

it's time again to provide you with some information about the 
upcoming 2.4 update release.


Translation deadline for 2.3 is December 13th, 2007 which is also 
the bug fixing deadline for all language
relevant issues. After this deadline only very critical l10n bugs 
will be fixed.


For teams translating with Pootle on the sunvirtuallab as well as 
for teams working jointly with Sun
on translation please follow the translation schedule and 
instructions you can find at:

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_2.4

Release Map with translation deadlines specific for the 2.4 release 
can

be found at:
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/OOoRelease24

For this release following languages/teams will be translating 
using the Pootle Server we recently set up on the virtuallab:

Italian, Khmer, Russian, Spanish, Swedish

Kind Regards,
Rafaella



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]






-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

  



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] KeyID builds buildable by the comunity as well as by sun

2007-09-26 Thread Gregor Hartmann

Hi,

I finally came up with an algorithm to produce 6 character IDs which can 
 be generated by a small perl tool. (which I will write soon)


Its based on a CRC32 checksum which happens to be unique for todays sdf 
files. (even including old strings which are still in the SUN database)


Packing it with digits, letters and some special characters allows to 
squeeze it in 6 characters.


What will have to get decided is whether to use small and capital 
letters and which special characters to use.


My suggestion is to use small characters only since that's easier to 
speak, say on the phone.


We need 41 symbols (digits) to squeeze it into 6 characters, so there 
are five left after 10 digits and 26 characters. I suggest to use these

+ - < = >

I would love to also kick out the l and the o since they can be mixed up 
with 1 and 0 but the we would need some more special characters which 
IMHO is ugly.



So if no one objects I will use 10 digits, small letters and the above 
mentioned characters to pack the IDs.



what do you think?

Regards,
Gregor

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[l10n-dev] OO.org in all Macedonian schools

2007-09-26 Thread Vladimir Stefanov
I don't know how many of you already know about it, but Macedonian 
government will soon deploy 180K thin clients in all Macedonian school 
who will work on Ubuntu servers, normally with OO.org translated to 
Macedonian language.

http://www.desktoplinux.com/news/NS7546509093.html

And few months ago the same government open free internet clubs in all 
cities in Macedonia for people up to 26 years old and older then 62 
years, which work normally on Ubuntu with translated version of OO.org.


Vladimir Stefanov


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]