[l10n-dev] Re: [native-lang] Re: [l10n-dev] Shutting off the Ars Aperta Pootle server
On Feb 12, 2008 7:45 PM, Rafaella Braconi [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi Charles, thank you for all the great support you provided to the OOo localization project with the Pootle server on arsaperta.org. Rafaella Yes, thank you very much. The Pootle server at Arsaperta was a great help for our team (ku). Erdal - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] changing sdf fileformat
Hi everyone :) I'm entering this thread rather late, but if we are improving the SDF format, how about either getting rid of the date string, or actually using it? ___ avmedia source\framework\mediacontrol.src 0 string AVMEDIA_STR_OPEN 1 en-US Open2002-02-02 02:02:02 ___ Regardless of the version and date, every single translation string retains a date string of 2002-02-02 02:02:02. This is useless. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 08/02/2008, at 11:13 AM, Jean-Christophe Helary wrote: On 8 févr. 08, at 00:41, F Wolff wrote: Furthermore, I think it is important to note that these TMX files does not follow the same unescaping rules of the new conversions done by Translate Toolkit 1.1. Of course, TMX files corresponding to the new unescaping rules can be generated from the set of PO files with po2tmx from the Translate Toolkit: http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/po2tmx Because they have been created directly from the SDF files and not from the PO files. The translate toolkit is vastly over escaping strings. If you need a reference to see how proper escaping should be done, take a look at the PO files from the Debian distribution. It would be nice if TT could comply with already established rules of the industry and not re-invent the wheel at each new release. ps: do you also meant that TMX created with TT 1.1 are not compatible with TMX created with previous TT versions ? Why do you think you have the right to break our work because you suddenly decided to change your specs ? Whoa, J-C, hold on! In response to our requests, the latest version of the Translate Toolkit actually has _less_ escaping than the SDF file. It replaces the extra escaping when you convert to SDF. All you see after you run oo2po are strings like this: ___ ahelp hid=HID_AAI_FUNC_AMORLINCCalculates the amount of depreciation for a settlement period as linear amortization. If the capital asset is purchased during the settlement period, the proportional amount of depreciation is considered./ahelp emphDatePurchased/emph is the date of acquisition. ___ Very clean. It's also very simple to convert previous files, if required. I think it's all covered in the wiki, but all you need to do is remove the extra backslashes. The Wordforge people are trying to help us simplify and/or improve our workflow. Things don't always turn out the way they may want, but they work very hard to fix any errors. Don't shoot the pony carrying the messenger, please. :) from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 08/02/2008, at 2:33 AM, Rafaella Braconi wrote: I had a _very_ quick look at some of them, and it seems that the Help file for zh-CN and the Vietnamese UI and help file has some encoding problems. All the others that I tried (mostly UI files) seemed ok. (I didn't try all of them.) It would be great to get feedback from the Chinese and Vietnamese team regarding the encoding issue... :( Very messy. It can't be proper UTF-8. As far as I can tell without reading through the entire file, the upper- and lower-case versions of two characters in particular are displayed incorrectly: Unicode letter description in the TMX U+0111 đ crossed-d 0x00C4� U+0110 Đ crossed-D 0x00C4� U+0103 ă a breve 0x00C4� U+0102 Ă A breve 0x00C4� I have no idea why. :( What tools did you use, Rafaella, to produce the TMX? from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Read localle-specific settings from the OS - issue51662.
Please note that there are many locales missing in Windows XP, and that in the affected countries we do NOT want to read OS settings (because the OS is en-US, or fr-FR). On the contrary, we have to make sure that this does not happen, and that the settings of the locale are respected. Somewhere in the code there is a list of these locales that do not exist in Windows XP. Windows installers for these languages are are always bilingual, because the installer cannot work on the language (script) of the locale, and must work in English. This requires that both languages be installed. For the last two years we have had an issue open to try to spoof the system locale for these languages, so that the installed package, even if the installation language is English, is the other language of the package. For example, if we have an Khmer/English Windows Package, the default installed locale should be Khmer. As this does not yet happen, we have to retouch ALL installations, and set the locale. Javier Kirill Palagin wrote OK, thanks for your reply. Regards, Kirill Palagin. Eike Rathke пишет: Hi Kirill, On Tuesday, 2008-02-12 00:40:02 +0300, Kirill Palagin wrote: Please consider this issue for 3.0. I don't have time for that in 3.0 time frame. So, if anyone is considering, please consider also who will be implementing it. Please also note that it is important to read all settings, not just decimal separator. While reading the settings from the system would be fairly easy, merging them to the layers of locale data and number parser/formatter will need some substantial changes. Eike - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] changing sdf fileformat
Pavel changed in his build system this to dummy date, because sometimes we need diffs and were bad when diff is whole file because date... ain On Feb 13, 2008 7:21 AM, Gregor Hartmann [EMAIL PROTECTED] wrote: Oh yes, I would aprechiate that. I doubt that using it will work since there are too man tools involved changing/creating sdf files and the meaning of the date would change often(date of translation/date of export/date of conversion/...) so I'd vote to remove it(leave it empty for further use) Gregor Clytie Siddall schrieb: Hi everyone :) I'm entering this thread rather late, but if we are improving the SDF format, how about either getting rid of the date string, or actually using it? ___ avmediasource\framework\mediacontrol.src0string AVMEDIA_STR_OPEN1en-USOpen 2002-02-02 02:02:02 ___ Regardless of the version and date, every single translation string retains a date string of 2002-02-02 02:02:02. This is useless. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n -- Sun Microsystems GmbH Gregor Hartmann Nagelsweg 55 D-20097 Hamburg Phone: (+49 40)23646 892 http://www.sun.de mailto:[EMAIL PROTECTED] Sitz der Gesellschaft: Sun Microsystems GmbH, Sonnenallee 1, D-85551 Kirchheim-Heimstetten Amtsgericht Muenchen: HRB 161028 Geschaeftsfuehrer: Wolfgang Engels, Dr. Roland Boemer Vorsitzender des Aufsichtsrates: Martin Haering - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] changing sdf fileformat
Gregor, how do we make this happen? On 13/02/2008, at 3:51 PM, Gregor Hartmann wrote: Oh yes, I would aprechiate that. I doubt that using it will work since there are too man tools involved changing/creating sdf files and the meaning of the date would change often(date of translation/date of export/date of conversion/...) so I'd vote to remove it(leave it empty for further use) Gregor Clytie Siddall schrieb: Hi everyone :) I'm entering this thread rather late, but if we are improving the SDF format, how about either getting rid of the date string, or actually using it? ___ avmediasource\framework\mediacontrol.src0string AVMEDIA_STR_OPEN1en-USOpen 2002-02-02 02:02:02 ___ Regardless of the version and date, every single translation string retains a date string of 2002-02-02 02:02:02. This is useless. from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n -- Sun Microsystems GmbH Gregor Hartmann Nagelsweg 55 D-20097 Hamburg Phone: (+49 40)23646 892 http://www.sun.de mailto:[EMAIL PROTECTED] Sitz der Gesellschaft: Sun Microsystems GmbH, Sonnenallee 1, D-85551 Kirchheim-Heimstetten Amtsgericht Muenchen: HRB 161028 Geschaeftsfuehrer: Wolfgang Engels, Dr. Roland Boemer Vorsitzender des Aufsichtsrates: Martin Haering from Clytie Vietnamese Free Software Translation Team http://vnoss.net/dokuwiki/doku.php?id=projects:l10n - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] TMs for 3.0
On 13 févr. 08, at 14:16, Clytie Siddall wrote: In response to our requests, the latest version of the Translate Toolkit actually has _less_ escaping than the SDF file. It replaces the extra escaping when you convert to SDF. Sure, but the TMX that Rafaella delivered have _no_ escaping problems whatsoever. It is the SDF-PO-TMX conversion that causes the incompatibilities that have been previously mentioned. The fact that the current SDF-PO- TMX is less bad at delivering properly escaped (or not) files is not really relevant. Also, the fact that TMX sets have different escape rules depending on the converter version defeats the purpose of TMXs... Do we need to reconvert megabytes of file sets every time there is a new version of TT ? Jean-Christophe Helary http://mac4translators.blogspot.com/ - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Shutting off the Ars Aperta Pootle server
Hi Charles, thank you for all the great support you provided to the OOo localization project with the Pootle server on arsaperta.org. Rafaella Charles-H. Schulz ha scritto: Hello, given the migration of languages to the Sun pootle server, the old server of arsaperta.org (www.arsaperta.org) will be soon shut off. More exactly, the pootle.arsaperta.org server which was already deprecated and broken will be deleted. That will free up some disk space for storing other projects we're working on these days. We request that anybody who had content there contact me and/or the server administrator. People who had an admin account had their password changed so if you need anything contact the server admin. The server update will be done this Saturday. Thanks and feel free to visit www.arsaperta.org for news, tools and miscellaneous stuff created by Ars Aperta for the community, and sometimes for no special reason at all. Best, Charles-H. Schulz. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Read localle-specific settings from the OS - issue51662.
OK, thanks for your reply. Regards, Kirill Palagin. Eike Rathke пишет: Hi Kirill, On Tuesday, 2008-02-12 00:40:02 +0300, Kirill Palagin wrote: Please consider this issue for 3.0. I don't have time for that in 3.0 time frame. So, if anyone is considering, please consider also who will be implementing it. Please also note that it is important to read all settings, not just decimal separator. While reading the settings from the system would be fairly easy, merging them to the layers of locale data and number parser/formatter will need some substantial changes. Eike - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Shutting off the Ars Aperta Pootle server
Hello, given the migration of languages to the Sun pootle server, the old server of arsaperta.org (www.arsaperta.org) will be soon shut off. More exactly, the pootle.arsaperta.org server which was already deprecated and broken will be deleted. That will free up some disk space for storing other projects we're working on these days. We request that anybody who had content there contact me and/or the server administrator. People who had an admin account had their password changed so if you need anything contact the server admin. The server update will be done this Saturday. Thanks and feel free to visit www.arsaperta.org for news, tools and miscellaneous stuff created by Ars Aperta for the community, and sometimes for no special reason at all. Best, Charles-H. Schulz. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Read localle-specific settings from the OS - issue 51662.
Hi Kirill, On Tuesday, 2008-02-12 00:40:02 +0300, Kirill Palagin wrote: Please consider this issue for 3.0. I don't have time for that in 3.0 time frame. So, if anyone is considering, please consider also who will be implementing it. Please also note that it is important to read all settings, not just decimal separator. While reading the settings from the system would be fairly easy, merging them to the layers of locale data and number parser/formatter will need some substantial changes. Eike -- OOo/SO Calc core developer. Number formatter stricken i18n transpositionizer. SunSign 0x87F8D412 : 2F58 5236 DB02 F335 8304 7D6C 65C9 F9B5 87F8 D412 OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS Please don't send personal mail to the [EMAIL PROTECTED] account, which I use for mailing lists only and don't read from outside Sun. Use [EMAIL PROTECTED] Thanks. pgpr7jIL43qMC.pgp Description: PGP signature