[l10n-dev] Re: Pootle for Basque lang
Hi Kevin, Jatorrizko mezua: az., 2011-05-18 12:29 -0500, egilea: Kevin Scannell On Wed, May 18, 2011 at 2:57 AM, dooteo doo...@euskalgnu.org wrote: Hi all, I thought you automatically activate Pootle for all translated languages as OOo project will not accept SDF via issues. Even I cannot understand the main reason to take that way, and as I said I prefer to translate on local and send SDF file via Issuezilla, I will need to use Pootle for Basque lang. Wait, is this true? I thought we were able to specify a stable URL for an SDF file and builds would be generated from that as part of the Continuous l10n process? Are you sure SDF will be fetched from a stable URL? I didn't read nothing about that. Just about download SDFs from Pavel Janick Ftp, it means PJ site has SDFs for some languages, but not all. See [1] Otherwise, if you had a SDF in your own web/ftp server, I not sure 'Continuous l10n' will get it from there. If this process will catch SDF from servers like yours, Pootle wont be a unique way to translate OOo. Please, is somebody at home to clarify our doubts? Thanks and best regards, Dooteo [1] http://blogs.oracle.com/GullFOSS/entry/the_localization_process_will_be -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
[l10n-dev] Pootle for Basque lang
Hi all, I thought you automatically activate Pootle for all translated languages as OOo project will not accept SDF via issues. Even I cannot understand the main reason to take that way, and as I said I prefer to translate on local and send SDF file via Issuezilla, I will need to use Pootle for Basque lang. So, please, can you activate Pootle for Basque translation? Thanks and best regards, Dooteo -- - To unsubscribe send email to dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands send email to sy...@l10n.openoffice.org with Subject: help
Re: [l10n-dev] Language packs for OOo 3.3 Beta
Hi Marcus, I'm afraid there is not build for 'eu' language in http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/ooo330l10n/ Where can I found it for Linux, MacoSX and Windows systems to test and add notes about them in TCM? Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: ar., 2010-07-27 17:43 +0200, egilea: Marcus Lange Hi all, to provide a bit more than just an en-US full install build, we are thinking of building additional language packs for the upcoming OOo 3.3 Beta. From Pootle statistics these languages would get its package: ar, zh-CN, zh-TW, nl, fr, gl, de, hu, is, it, ko, pl, pt-BR, pt, ru, es, sv, ug, eu, ja, lv, el, fi, ca, id, or, tr, ta, vi, gu, hi-IN, om, si, my, kn, mr, te, ast, bn, cs, as, da, uk, he, lt, ca-XV, sk, ml, oc, et, pa-IN, th, bg, mk, dz, nn Additionally: en-GB, ga, km, nb, sh, sl, sr Best regards Marcus - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] QA process for l10n builds
Hi Sveinn, Basque team are running Sanity Check, so how should a issue be filled? Target milestone: OOo 32 rc1 Component: QA ? Subcomponent: TCM ? Assign to: Issue type: Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: ar., 2009-12-29 11:31 +, egilea: Sveinn í Felli Hi, Just curious; entering QATrack, would that be doable/useful for a language which has not yet reached 80% translated UI ? For example; Icelandic is now up to 68% UI translated, it will take some time before getting to the 80% mark. It was included in langpack creation http://ooo.services.openoffice.org/pub/OpenOffice.org/cws/upload/localization/localization37fix/, but at that moment we were at 51%. We also roll our own (full-install) packages (OOo-3.2.0m6), and so far without any problems (except one small Ubuntu-related one). So, I was just vondering when we should initiate the QA-procedures. Cheers, Sveinn í Felli On 12/28/2009 02:04 PM, Sophie wrote: Hi all, With some delay, here is a reminder for all of you who want to test l10n builds. * Builds to test appear in QATrack and NL project leads are notified by e-mail and RSS. If you wish to test a build which has not appeared on QATrack yet, send a request to the d...@qa.openoffice.org mailing list. * The lead of the NL project registers users (testers) in the TCM and assigns them various test scenarios. (At least the Release Sanity scenario should be assigned once per platform). * The testers make the tests, and enter the results in the TCM. * The lead enters the status of the testing to the QATrack * After the tests have been done, you update the status page and file an issue in IssueZilla, stating that the build is ready for distribution. Use this link as template. * Then you update your project page to announce the availability of your localized builds :) Note: for all builds (RC1, RC2, RCN) the tests are the same in TCM. Simply update the status of bugs in the current release. In case full TCM tests are not possible because of lack of time or testers, you can follow the easier path with Sanity Check Of L10n Builds [1]. You can skip then all TCM-related steps. Remember, though: the more tests, the less bugs in the software. But don't forget to file an issue stating that the build is available and the link to the build. All the links and indications are available on the wiki page [2] Don't hesitate if you have any question. Kind regards Sophie [1]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Sanity_Check_Of_L10n_Builds [2]http://wiki.services.openoffice.org/wiki/NLC/localizedQA - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] OpenOffice.org 3.2 - l10n delivery deadline - October 30th, 2009
Hi Ivo, Let me remind about 'Assign to:' field in Issuezilla. The issue should be assigned to 'ivo', instead of 'i...@openoffice.org'. Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: az., 2009-10-21 15:47 +0200, egilea: Ivo Hinkelmann Hi all, *** the deadline for providing GSI / SDF files for the OOo 3.2 release is October 30th, 2009 *** Please update your translation to a OOO320 m1 sdf file as there were broken strings in the DEV300 m60. Pootle users don't need to worry about this ! *** Please always provide a FULL sdf file covering ALL strings, not a diff *** Run gsicheck on your sdf file http://ooo.services.openoffice.org/gsicheck/ and fix all errors As the integration cause a lot of work do not provide sdf files that cover less then 80 % ( UI only ) translation done. Also please add the en-US translation to your sdf file. Important: To prevent confusion and big mess please ensure that your issue has the following properties set: Assign to i...@openoffice.org , Target milestone to 3.2 , Component l10n , Subcomponent code , Issue type ENHANCEMENT And as usual please: * File an issuezilla bug to i...@openoffice.org . Please don't attach your file directly to that issue, better provide an URL / link pointing to your file. Only attach if you don't have any webspace available. ( http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html ) * please make sure that the GSI / SDF file format is not violated (format errors like wrong amount of tabs, shifted columns, ... ) by using gsicheck. Please use the latest version at: http://ooo.services.openoffice.org/gsicheck/ usage: gsicheck -c myfile.sdf. In case of errors please use the log file to fix them. * We try to correctly update our database status information which would later help us to improve the overall quality of the translation. Please provide a GSI / SDF file containing both, your language and the corresponding en-US source string. Please note that the en-US string have to be the same milestone like your translation. Cheers, Ivo - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] Translation delivery deadline POSTPONED to October 30th
Hi all, I guess translations should be made over m61, instead of m60 due to an error in uui/source/ids.src. See next link: http://www.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=devmsgNo=25761 Or should we translate on another branch? Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: al., 2009-10-05 15:49 +0200, egilea: Rafaella Braconi Dear All, during today's release meeting, the below proposal has been discussed and accepted. That means that the translation delivery deadline has been postponed to October 30th. The release map for 3.2 will be readjusted accordingly. This should give all teams a bit more time to complete translations. Thanks, Rafaella = Hi All, I would like to officially request to postpone the translation delivery deadline for OOo 3.2 release from October 16th to October 30th. The reason of this request is mainly the unexpected high volume of changes (~46000 words) both in the UI and the OLH that need to be updated. If no objections till Monday, October 5th, I'll go ahead and announce this after the release meeting. Please note that the release map will need to be readjusted to reflect this schedule change. Thanks, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
Re: [l10n-dev] errors on gsicheck on m60
Hi Javier, Just few seconds I sent another mail about this issue. I think we should work on m61, but wait 'til Rafaella's anwers :) Best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: az., 2009-10-07 17:29 +0200, egilea: Frco. Javier Rial Hello: Gsicheck over m60 outputs this errors: Error: File format, Line 110697, UniqueID uui/source\ids.src/title/)///: Source Language entry double. Treating as Translation. Error: File format, Line 110698, UniqueID uui/source\ids.src/title/)///: Source Language entry double. Treating as Translation. Error: File format, Line 110698, UniqueID uui/source\ids.src/title/)///: Translation Language entry double. Checking both. Error: File format, Line 110699, UniqueID uui/source\ids.src/title/)///: Source Language entry double. Treating as Translation. Error: File format, Line 110699, UniqueID uui/source\ids.src/title/)///: Translation Language entry double. Checking both. Error: File format, Line 110699, UniqueID uui/source\ids.src/title/)///: Translation Language entry double. Checking both. I know that the sdf file it's fixed in m61, but, here it's my question: Should I submit the m61 sdf for 3.2 galician (gl) translation or should I submit the m60 with those errors?? Thanks - To unsubscribe, e-mail: dev-unsubscr...@l10n.openoffice.org For additional commands, e-mail: dev-h...@l10n.openoffice.org
[l10n-dev] about 'recheck' word
Hi all, Updatind dev300_m18 translation, in sfx2/source/dialog po file appears Recheck Document I didn't found 'recheck' word in online dictionaries, so I suposse that it means 'check again the document. Isn't it? Thanks and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OOo dev300 m14 : localize error
Hi Ivo, directories are okey (in CVS ooo_DEV300_m14_src source): drwxr-xr-x 3 dooteo dooteo 4096 api 14 10:56 explorer drwxr-xr-x 3 dooteo dooteo 4096 api 14 10:59 filepicker drwxr-xr-x 3 dooteo dooteo 4096 api 17 22:20 contnr drwxr-xr-x 3 dooteo dooteo 4096 mai 15 15:23 misc and umask = 0022 (as by default in GNU/Linux) Best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: az., 2008-06-04 17:26 +0200, egilea: Ivo Hinkelmann Another idea ... what UMASK do you have set? Possible your directories are missing +w attributes v60x-so4[5:25pm][secret]umask 2 is fine ... Cheers, Ivo Ivo Hinkelmann wrote: Hi , thanks for your exact and in detail information of this problem. The logic in localize to handle write protected localize.sdf file is the following: -Merge the strings into a temp file -Rename the write protected localize.sdf file to localize.sdf_backup -Copy the temp file to localize.sdf -Remove the localize.sdf_backup -Remove the temp file If any error occuried while copy/move/rename etc a error messgage will be thrown. Now I am wondering while this does not work for the -r--r--r-- files ... I could build in a chmod 644 into the localize.pl Cheers, Ivo dooteo wrote: - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Submitting translations for Beta 2
Hi Ain, Currently I'm using 1.1.0 version. I thought that 1.1.0 version works as 0.8.5, but this is one of the main difference. Right now, I'd make a test with 1.1.1 version, and wait a minute! it works as 0.8.5 too... I mean, if there are untranslated mesasges in PO files, it doesn't insert their respective english messages with 'eu' ISO code into GSI file... Well, I'm going to use only 1.1.1 version :) Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: al., 2008-06-02 23:11 +0300, egilea: Ain Vagula I dont believe it. which version of toolkit you are using? default behaviour is not to insert language lines, when untranslated. I opposite case it makes resulting sdf file useless for backup purpose. ain On Mon, Jun 2, 2008 at 11:03 PM, dooteo [EMAIL PROTECTED] wrote: Ouch! I'd realice that untranslated messages are inserted by po2oo into GSI file as translated ISO code too (in my case there appears english messages in 'eu' code lines). Forget this message... and I'm sorry bout my fault... Anyway, I wrote a little script to delete untranslated strings from GSI/SDF file. So, if somebody needs it, please feel free to ask me :) Best regards, dooteo Jatorrizko mezua: al., 2008-06-02 18:54 +0200, egilea: dooteo Upps! On '' page it ask us to 'remove non translated strings from the sdf file'. I wanna mean: How_to_deliver_translated_files page :) I know it will be a silly wuestion, but for sure: did it means to remove from sdf file all en-US strings which are not translated? And, as Goran asked before, should we based on DEV_m15? Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: al., 2008-06-02 17:21 +0200, egilea: Goran Rakic Thanks, great news! Should I send translated SDF file from BEA300_m2 or from DEV300_m15 milestone for this Beta 2 release? Regards, Goran У пон, 02. 06 2008. у 13:50 +0200, Rafaella Braconi пише: Goran, good news. Yes you can submit the translated files for Beta 2. Deadline is June 4th 10:00 am CEST. Please proceed as follows, http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0#How_to_deliver_translated_files Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Submitting translations for Beta 2
Hi again, Can I supose that you could use last version of gsicheck to merge back GSI files into Beta? I mean, gsicheck 1.8.7 version gives an error and the last one not (as Ivo explained in '[l10n-dev] New gsicheck allows a GID of 250 characters' thread). Right now, I using 1.8.7 version (AFAIK last version is not downloadable yet), so Basque translated GSI file has only that error: Error: Line format, Line 116515, UniqueID sdext/source\presenter \registry\data\org\openoffice\Office \Addons.xcu/value/.Addons.AddonUI.OfficeMenuBarMerging.org.openoffice.Office.PresenterScreen.org.openoffice.Office.PresenterScreenCommand1.MenuItems.org.openoffice.Office.PresenterScreenAbout/Title//: GID and LID may only be 125 chars long each! en-US To be sure, I think it could be not problem for you, is it? Thanks and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] OOo dev300 m14 : localize error
Hi Pavel, please do not start new threads by replying to old mails. If you do so, please do it correctly and do not set In-Reply-To and similar headers. Sorry, I didn't see any previous thread talking about this :( On 31.5.2008, at 16:45, dooteo wrote: Even a GSI file has all UI messages trsnalated, when I'm running: localize -m -l eu -f GSI_eu.dfs it not merge back messages into next file: ooo_DEV300_m14_src/svtools/source/contnr/localize.sdf Interesting. It does here in to-be-DEV300_m15. Does localize print something for you? Does it merge into localize.sdf in other directories in svtools? The file is read-only in the CVS checkout - can you retest after chmod 644 it before? I found next files with not correct permissions (755 or 444) in CVS: -rwxr-xr-x 1 dooteo dooteo 91628 api 17 21:47 ./desktop/source/deployment/unopkg/localize.sdf -rwxr-xr-x 1 dooteo dooteo 977030 api 17 22:07 ./javainstaller2/src/Localization/localize.sdf -rwxr-xr-x 1 dooteo dooteo 40229 api 17 22:16 ./scp2/source/winexplorerext/localize.sdf -r--r--r-- 1 dooteo dooteo 330174 api 14 10:56 ./sfx2/source/explorer/localize.sdf -r--r--r-- 1 dooteo dooteo 519696 api 17 22:20 ./svtools/source/contnr/localize.sdf -r--r--r-- 1 dooteo dooteo 22568 api 14 10:59 ./svtools/source/filepicker/localize.sdf -r--r--r-- 1 dooteo dooteo 5141400 api 17 22:20 ./svtools/source/misc/localize.sdf -rwxr-xr-x 1 dooteo dooteo 408045 api 17 22:21 ./svx/source/unodialogs/textconversiondlgs/localize.sdf Not merged back files: sfx2/source/explorer/localize.sdf svtools/source/contnr/localize.sdf svtools/source/filepicker/localize.sdf svtools/source/misc/localize.sdf Localize tool shows only a message saying that couln'd write in svtools/source/contnr/localize.sdf file. But it looks that 'localize' generates a new 'localize.sdf' file (and removes the original one), because when I look for file permissions (after 'localize' tools is runned) they are with 644. Once original 'localize.sdf' files are chmod as 644, translated messages are merged back succesfuly. So I'm going to modify you're script (in local, of course :) to change their premissions: --- build 2008-05-30 20:52:25.0 +0200 +++ build_2 2008-06-02 12:31:12.0 +0200 @@ -393,6 +393,13 @@ cd ooo_${VERSION}_src +# Change all 'localize.sdf' files permissions to 644 + +for i in `find ./ -name 'localize.sdf' `; do + ls -l $i; + chmod 644 $i; +done + # Prepare Windows-only requirements [ ${OOO_BUILD_SYSTEM} = Windows ] PrepareWindowsRequirements I'm going to try to build again this night. Thanks and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Submitting translations for Beta 2
Upps! On '' page it ask us to 'remove non translated strings from the sdf file'. I wanna mean: How_to_deliver_translated_files page :) I know it will be a silly wuestion, but for sure: did it means to remove from sdf file all en-US strings which are not translated? And, as Goran asked before, should we based on DEV_m15? Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: al., 2008-06-02 17:21 +0200, egilea: Goran Rakic Thanks, great news! Should I send translated SDF file from BEA300_m2 or from DEV300_m15 milestone for this Beta 2 release? Regards, Goran У пон, 02. 06 2008. у 13:50 +0200, Rafaella Braconi пише: Goran, good news. Yes you can submit the translated files for Beta 2. Deadline is June 4th 10:00 am CEST. Please proceed as follows, http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0#How_to_deliver_translated_files Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Typo error in readlicense_oo/docs/readme.pot
Hi all, There is a typo in this POT file: readlicense_oo/docs/readme.pot contributors aand corporate should be: contributors and corporate Best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Submitting translations for Beta 2
Ouch! I'd realice that untranslated messages are inserted by po2oo into GSI file as translated ISO code too (in my case there appears english messages in 'eu' code lines). Forget this message... and I'm sorry bout my fault... Anyway, I wrote a little script to delete untranslated strings from GSI/SDF file. So, if somebody needs it, please feel free to ask me :) Best regards, dooteo Jatorrizko mezua: al., 2008-06-02 18:54 +0200, egilea: dooteo Upps! On '' page it ask us to 'remove non translated strings from the sdf file'. I wanna mean: How_to_deliver_translated_files page :) I know it will be a silly wuestion, but for sure: did it means to remove from sdf file all en-US strings which are not translated? And, as Goran asked before, should we based on DEV_m15? Thanks and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: al., 2008-06-02 17:21 +0200, egilea: Goran Rakic Thanks, great news! Should I send translated SDF file from BEA300_m2 or from DEV300_m15 milestone for this Beta 2 release? Regards, Goran У пон, 02. 06 2008. у 13:50 +0200, Rafaella Braconi пише: Goran, good news. Yes you can submit the translated files for Beta 2. Deadline is June 4th 10:00 am CEST. Please proceed as follows, http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Translation_for_3.0#How_to_deliver_translated_files Regards, Rafaella - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Translations for Extensions
Hi all, While into dev300 pot files, there is next file, /sdext/source/presenter/registry/data/org/openoffice/Office.pot there isn't any localize.sdf file into OOo dev300 source. Let see: $ ls ooo_DEV300_m14_src/sdext/source/presenter/registry/data/org/openoffice/Office/ Addons.xcu CVS extension Jobs.xcu makefile.mk ProtocolHandler.xcu Is it fixed for m15? Thanks and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] OOo dev300 m14 : localize error
Hi all, Even a GSI file has all UI messages trsnalated, when I'm running: localize -m -l eu -f GSI_eu.dfs it not merge back messages into next file: ooo_DEV300_m14_src/svtools/source/contnr/localize.sdf can be fixed for m15? Thanks and best regards, dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] Hunspell based spellchecker and OOo
Hi all, There is a Basque spellchecker based on Hunspell, and its developer told me that they released it with LGPL license. So I wondering which will be the best way to integrate this spellchecker with OOo. Thanks and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Hunspell based spellchecker and OOo
Hi, Thanks to both :) I'm gonna be in contact with Basque spellchecker developers to upload it :) Best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: az., 2008-04-30 11:53 +0200, egilea: Frco. Javier Rial Hi Andras, thanks a lot!! This information will help us a lot. Sure this information will be appreciated by Basque Community Thanks again Andras Javier Rial Andras Timar escribiu: Hi, You had better uploading it as an extension for OOo 3.0. See http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Extension_Dictionaries Cheers, Andras Frco. Javier Rial írta: Hi from Galician Community: We also developed a spellchecker and sent in april 2007 to OOo.. http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=73986 After a long time without any answer we decided to send it again (july 2007): http://qa.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=80103 That time, we received an answer: it's on review and trying to introduce it in 2.4.. but 2.4 past, 2.4.1 is on the way, , I think that the review takes a lot of time ;) but we expect to see integrated in 3.0 (please :) ) As an alternative, I suggest you to send it to lingucomponent manager to be available in the installation wizard: http://lingucomponent.openoffice.org/download_dictionary.html Good luck.. Frco. Javier Rial Rodríguez Galician Community Leader gl.openoffice.org dooteo escribiu: Hi all, There is a Basque spellchecker based on Hunspell, and its developer told me that they released it with LGPL license. So I wondering which will be the best way to integrate this spellchecker with OOo. Thanks and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED] - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] Galician Translation for OpenOffice.org 3.0
Hi Pavel, So, translator should submit GSI files on April 3rd? Thansk and best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: az., 2008-03-26 14:13 +0100, egilea: Pavel Janík Hi, The question is: Should I submit a issue with the .sdf file for OOo 3.0 just in the same way for OOo2.0 or should I do anything else?? yes, you should submit the GSI file, close to the deadline, not now. Use your time and submit it when it is needed. - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
[l10n-dev] script convert old Helpcontent's XML to XHP
Hi, Updating Basque translation for OOo 2.0.x version, most of UI messages (about 85%) are okey. But looking in Helpcontent files (xhp) i'm wondering if there is some script to convert old helpcontent's XML files to new XHP ones. Thanks and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
Re: [l10n-dev] script convert old Helpcontent's XML to XHP
Hi Ivo, there is a migration script on the webpage http://documentation.openoffice.org/online_help/index.html But please do not ask me how it works or what to do if conversion fails... I'm afraid that script is lost. Next link doesn't work: http://documentation.openoffice.org/online_help/ooohelpmigration.tar.gz Any suggest? Thansk and best regards, Dooteo - To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]