Re: [ideoL] Re: Tópicos lingüísticos
Joer y al reves tb pasa, un ejemplo muy claro es la mayoria de los gitanos, q no neguemos q tienen acento propio y tal :-p dicen por ejemplo ESPARDA en vez de espaLda y en andalucia tb pasa eso de la R por la L.. por algo será (tino nino tino nino chin chin chin psicosis :-S) Adios PD: no me dejo nada pero als post datas kedan muy chulas :-D Y, por si es de interés, con respecto a la cuestión r/l, hoy he leído en el periódico una noticia en que se menciona el dialecto castúo de Cáceres y en la muestra escrita se lee: podel y favol, correspondiendo a poder y favor. Un saludo cordial, mariano ©(¯`·._¤ MîGUê£ ÅñGê£ ¤_.·´¯)® Al CoNTaCTo CoN eL AMoR ToDoS Se VueLVen PoeTas ~~PLaTóN~~ _ MSN. Más Útil Cada Día http://www.msn.es/intmap/ IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Re: Tópicos lingüísticos
Insisto en que son dos sonidos distintos. Lamentablemente, contra lo que pensaba, en la romanización de Yale, también se utiliza la 'r' para denotar ambos fonemas. Así , hijo se representa como 'r' (r retrofleja), mientras que en pinyin es 'èr'. Y por ejemplo, para 'rèn' (hombre) coinciden ambos sistemas, pinyin y yale. De todas formas, es sintomático que en japonés, existe una raíz que da compuestos relacionados con la idea de hombre, como población, pueblo,... que creo es préstamo del chino 'rèn'. Por aquí había un experto en japonés que creo podrá arrojar más luz sobre el tema. Me refiero a palabras como 'jinkö' (población), 'jinmei' (nombre de persona), 'jinmin' (pueblo = 'rén min' en chino, con el mismo significado), 'jinshu' (raza). Todas ellas formadas a partir de 'jin', cuyo carácter es idéntico al del chino, y representa las dos piernas de una persona /\ . Seguiremos buscando, se me ocurre el sistema de transcripción bo-po-mo-fo que deberé consultar para saber si coinciden también en denotar ambos fonemas con la misma letra. Un saludo a todos menos a... Juan Carlos --- Francesc [EMAIL PROTECTED] wrote: A mí la cuestión de la erre china me sigue resultando confusa. Imagino que si en pinyin se representa por la grafía r (y además el nombre de la letra es ar) es porque debe haberse pronunciado como vibrante hasta fecha reciente y seguramente deben quedar rastros de esa pronunciación. No obstante en un manual de chino (mandarín) (Introductory Chinese, Sinolingua, Beijing, 1988) la definición de este fonema lo hace correlato sonoro del fonema representado por sh : r [z,] is a blade-palatal voiced fricative. The position and manner of articulation are the same as those of sh. But r is a voiced fricative, that is, the vocal cords vibrate [r [z,] es una fricativa palatal sonora. El modo y el punto de articulación son los mismos de la sh. Pero la r es una fricativa sonora, es decir, las cuerdas vocales vibran]. Y un diccionario català-xinès / xinès-català afirma que la r se pronuncia como la j de joc. Y sin embargo, oyendo los mpegs de la web Travlang a mí me parece oír una erre (seguramente retrofleja). En concreto, hay una palabra zhu-rou que a mí me suena casi idéntica al castellano churro. Hasta luego. ___ Yahoo! Messenger Nueva versión: Webcam, voz, y mucho más ¡Gratis! Descárgalo ya desde http://messenger.yahoo.es __ Do you Yahoo!? Y! Web Hosting - Let the expert host your web site http://webhosting.yahoo.com/ IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
[ideoL] Re: Tópicos lingüísticos
--- Juan Carlos Azkoitia [EMAIL PROTECTED] escribió: Hola, Yo me encontrado justo lo contrario con un amigo de Shanghai. En lugar de hablar con las L como dice el tópico éste hace justo lo contrario, utilizar la R para todo, dando 'prato', 'borígrafo'... Dado que ellos no la distinguen, quizá dependa de la zona o incluso de la persona, el que utilicen uno u otro sonido. Con un colega de Hong Kong, la confusión venía con la 'L' y la 'N', cosa curiosa, cuanto menos. Así cuando decía 'My name is Alfred', sonaba más como 'my Lame is Alfred', sí sí /leim/, no /neim/. En fin, curiosidades del inglés de Asia. A mí la cuestión de la erre china me sigue resultando confusa. Imagino que si en pinyin se representa por la grafía r (y además el nombre de la letra es ar) es porque debe haberse pronunciado como vibrante hasta fecha reciente y seguramente deben quedar rastros de esa pronunciación. No obstante en un manual de chino (mandarín) (Introductory Chinese, Sinolingua, Beijing, 1988) la definición de este fonema lo hace correlato sonoro del fonema representado por sh : r [z,] is a blade-palatal voiced fricative. The position and manner of articulation are the same as those of sh. But r is a voiced fricative, that is, the vocal cords vibrate [r [z,] es una fricativa palatal sonora. El modo y el punto de articulación son los mismos de la sh. Pero la r es una fricativa sonora, es decir, las cuerdas vocales vibran]. Y un diccionario català-xinès / xinès-català afirma que la r se pronuncia como la j de joc. Y sin embargo, oyendo los mpegs de la web Travlang a mí me parece oír una erre (seguramente retrofleja). En concreto, hay una palabra zhu-rou que a mí me suena casi idéntica al castellano churro. Hasta luego. ___ Yahoo! Messenger Nueva versión: Webcam, voz, y mucho más ¡Gratis! Descárgalo ya desde http://messenger.yahoo.es IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Re: [Tópicos lingüísticos
Hola, Yo me encontrado justo lo contrario con un amigo de Shanghai. En lugar de hablar con las L como dice el tópico éste hace justo lo contrario, utilizar la R para todo, dando 'prato', 'borígrafo'... Dado que ellos no la distinguen, quizá dependa de la zona o incluso de la persona, el que utilicen uno u otro sonido. Con un colega de Hong Kong, la confusión venía con la 'L' y la 'N', cosa curiosa, cuanto menos. Así cuando decía 'My name is Alfred', sonaba más como 'my Lame is Alfred', sí sí /leim/, no /neim/. En fin, curiosidades del inglés de Asia. Un saludo, Juan Carlos --- marc ignasi corral [EMAIL PROTECTED] wrote: Sobre lo de las R pronunciadas como L por los chinos, os contaré que el primer año que esudié japonés en la escuela oficiald e idiomas, venía con nosotros un matrimonio chino, nacido duratne la época imperial (es decir, ambos pasaban de los 60 años, largos). En japonés, el profesor nos contaba que no existe la L, a pesar que hay gente que pronuncia una mezcla de R-L, pero para ellos, términos como: PERRO, PELO, PERO les suenan completamente iguales (esto no lo digo yo, me lo han dicho japoneses). Pues lo divertido del chino que venía a clase, es que pronunciaba todas las R como L, (igual que si fuera un chiste). Marc Ignasi tt BR nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; Pablo. Hola.BR BR [preguntabas]BR Sobre el tópico del:BR gt; gt; gt; - CHINO: pronunciación de -r- como /l/BR [mariano]BR Esto es lo que he podido encontrar en unos ejemplos del IPA:BR CHINO CANTONÉS (que es un regionalecto del chino, y seBR puede considerar un idioma distinto del Pekinés) hay un:BR BR /l/ lateral aproximante, dental-alveolarBR BR El ejemplo que he odio me suena a l, lateral.BR (Nota: quot;aproximantequot; es un término sobre la articulación que indicaBR que no se da contacto sino solo aproximación, y dental-alveolarBR se refiere al lugar donde se apoya la lengua no a la zona deBR aproximación. Se trata, por tanto, de un sonido continuo o noBR interrupto.)BR BR JAPONÉS hay un:BR BR un r del tipo quot;flapquot;, postalveolarBR BR (Notas: quot;flapquot; o quot;tapquot; es lo mismo vibrante simple. En el IPA seBR representa como una lt;rgt; alargada hacia abajo y tal alargamiento formaBR un gancho curvado hacia la derecha)BR Las sílabas del japonés con tal fonema se suelen transcribir como:BR ra, re, ri, ro, ru (donde lt;rgt; se pronuncia como vibrante simple).BR BR COREANO hay un:BR BR /l/ lateral aproximante, alveolarBR BR Y es cierto, pero es tan breve que en el ejemplo que he oído quot;balamquot; (viento)BR suena a r (léase balam sin acentuar ninguna sílaba, el m es bastante largo).BR BR Un saludo cordial,BR nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; marianoBR BR BR BR BR BR BR BR /tt br tt BR IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas ArtificialesBR Suscríbase en [EMAIL PROTECTED]BR Informacion en a href=http://ideolengua.cjb.net;http://ideolengua.cjb.net/aBR Desglose temático a href=http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm;http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm/aBR BR BR /tt br br ttSu uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las a href=http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html;Yahoo! Condiciones de Uso/a./tt /br /body/html __ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com __ Do you Yahoo!? Y! Web Hosting - Let the expert host your web site http://webhosting.yahoo.com/ IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Re: [Tópicos lingüísticos
Pablo. Hola. [preguntabas] Sobre el tópico del: - CHINO: pronunciación de -r- como /l/ [mariano] Esto es lo que he podido encontrar en unos ejemplos del IPA: CHINO CANTONÉS (que es un regionalecto del chino, y se puede considerar un idioma distinto del Pekinés) hay un: /l/ lateral aproximante, dental-alveolar El ejemplo que he odio me suena a l, lateral. (Nota: aproximante es un término sobre la articulación que indica que no se da contacto sino solo aproximación, y dental-alveolar se refiere al lugar donde se apoya la lengua no a la zona de aproximación. Se trata, por tanto, de un sonido continuo o no interrupto.) JAPONÉS hay un: un r del tipo flap, postalveolar (Notas: flap o tap es lo mismo vibrante simple. En el IPA se representa como una r alargada hacia abajo y tal alargamiento forma un gancho curvado hacia la derecha) Las sílabas del japonés con tal fonema se suelen transcribir como: ra, re, ri, ro, ru (donde r se pronuncia como vibrante simple). COREANO hay un: /l/ lateral aproximante, alveolar Y es cierto, pero es tan breve que en el ejemplo que he oído balam (viento) suena a r (léase balam sin acentuar ninguna sílaba, el m es bastante largo). Un saludo cordial, mariano IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
[maðríd], [maðríz], [maðrít], [maðrí], antes era: Re: [ideoL] Re: Tópicos lingüísticos / Subtrato de Hispania
David. [David] Por cierto mariano yo diría que la -d final de Madrid en le dialecto castizo es mas bien una [D] fricativa más que una [T] fricativa, que dicen los espectrogramas? hay vibración vocálica o no? ;-) [mariano] No te puedo dar información espectrográfica porque no dispongo de datos de audio para cada realización (¿cuándo se decidirá alguna institución o alguna empresa a hacer un corpus audio del castellano? y de otros idiomas, también.) No sé. Lo que sé es que el /d/ de Madrid tiene diversas realizaciónes desde quien por hipercorrección dice oclusivo [marðid] hasta quien la omite [maðrí], dándose, también, los casos de africada dental sonora [maðrið], fricativa dental sorda [madríz] y oclusiva dental sorda [madrít]. Yo diría, sin estar seguro, que en madrileño es donde se puede oir [maðrí]. Y [madríz] es bastante corriente, aunque lo que se supone correcto sea [maðrið]. A todas las realizaciones correspondería un /D/ (dental) como archifonema. Dice Antonio Quilis que El español, [...], muestra una clara tendencia hacia sílabas abiertas, es decir, sílabas formadas por 'consonante + vocal' (CV) del tipo 'ca.sa', 'pa.pa'. En virtud de esta tendencia, todas las realizaciones de los fonemas que se encuentran en posición implosiva, es decir, después del núcleo silábico, tienden a modificarse o a perderse CVC -- CVC' o CV: [ákto] -- [ágto], [ázto] o [áto] acto. (Antonio Quilis Comentario Fonológico y Fonético de Textos) Nota: aquí por [g] se debe entender la oclusiva velar sonora y por [z] a la fricativa dental sorda. Por cierto Antonio Quilis además de el libro mencionado tiene otro buen libro sobre Fonética Acústica de la Lengua Española en Editorial Gredos. Es una pena que se limite al español, pero como introducción a los rasgos distintivos acústicos -que comenzara Roman Jacobson- está bastante bien. Si no lo tienes te lo recomiendo, pues, se tratan cuestiones bastante técnicas en relación con los sonidos del lenguaje y, por ejemplo, también se mencionan cuestiones de entropía aunque no sean el asunto central. Un saludo cordial, mariano [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
[ideoL] Re: Tópicos lingüísticos
--- En [EMAIL PROTECTED], Francesc [EMAIL PROTECTED] escribió: Quizás con la -o final, al menos los anglosajones. Recuerdo que en los dibujos animados de Speedy González aparecían rótulos con cosas como exito por 'salida'. Ahora que lo dices, recuerdo otro caso germánico: una cadena de hamburgueserías hizo una campaña en Alemania para lanzar su nueva hamburguesa mexicana con el hermoso y castizo nombre de Los Wochos (Die Wochen - las semanas). Pau IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Re: [Tópicos lingüísticos (2)
[Francesc] Me dejaba el ruso: -ov es la terminación (masculina) de muchos apellidos: Smirnov o Smirnoff, Ivanov, Popov, Pavlov, etc. La correspondiente terminación femenina es -ova: Tereshkova, Pavlova, etc. [David] Y que por cierto corresponde si no recuerdo mal a un genitivo plural!!! Así Mikhail Gorbachov sería 'Miguel de los Gorbach-...', Alexander Popov 'Alejandro de los Pop...'. Muy similar al origen de del sufijo italiano que aparece en muchos nombres: Martini 'de los martín' (?). Eso denota el orgien de los apellidos: rus. X Y-ov = it. X Y-ini = 'X de la familia de los Y'. Alguien puede dar la etimología del sufijo antroponímico de apellidos castellanos por antonomasia: el famoso -ez??? David S. [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
[ideoL] Re: Tópicos lingüísticos
--- En [EMAIL PROTECTED], Pablo Batalla Cueto [EMAIL PROTECTED] escribió: Quisiera preguntar hasta qué punto tienen base real estos tópicos lingüísticos de algunos idiomas; a qué característica gramatical o léxica corresponden. - ITALIANO: terminación -ini. - RUSO: terminación -ov. - CHINO: pronunciación de -r- como /l/ - ALEMÁN: terminación -en CHINO: En chino sí que existe una R, lo que pasa es que es retrofleja (como la del inglés americano del Midwest). Supongo que para oídos chinos el rasgo [+retroflejo] es el distintivo, más que la lateralidad, y por lo tanto es fácil la confusión de nuestras R y L con su única lateral alveolar L. En japonés y coreano tan sólo hay un fonema que reúne como alófonos sonidos que nosotros diferenciaríamos como R o L. ALEMÁN: La terminación -en es la más común para formar el plural de los sustantivos (Dichtung, Dichtungen; Universität, Universitäten; ...), y la terminación genérica de los adjetivos en caso oblicuo que no necesitan especificar caso, género y número (porque ya lo hace el artículo, por ejemplo): einem guten schlauen gutmutigen Menschen. También me gustaría saber con qué tópicos relacionan los no hispanohablantes al castellano, ¿alguna terminación? ¿alguna característica fonética? ¿palabras como 'macarena', 'paella' y 'torrero'? :-) Una vez recuerdo haber hecho esa pregunta a un polaco que había estado de turismo por España y me dijo que le había sorprendido la cantidad de S que hay en nuestro idioma. Su sintagma favorito en castellano era los narcóticos, no me preguntéis por qué, pero le encantaba pronunciarlo... Pau IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
[ideoL] Re: [Tópicos lingüísticos
--- Pau [EMAIL PROTECTED] escribió: --- En [EMAIL PROTECTED], Pablo Batalla Cueto [EMAIL PROTECTED] escribió: Quisiera preguntar hasta qué punto tienen base real estos tópicos lingüísticos de algunos idiomas; a qué característica gramatical o léxica corresponden. - ITALIANO: terminación -ini. - RUSO: terminación -ov. - CHINO: pronunciación de -r- como /l/ - ALEMÁN: terminación -en ITALIANO: El plural de los masculinos termina en -i. Además, -ino es un diminutivo muy frecuente: telefonino telefonini. CHINO: En chino sí que existe una R, lo que pasa es que es retrofleja (como la del inglés americano del Midwest). Supongo que para oídos chinos el rasgo [+retroflejo] es el distintivo, más que la lateralidad, y por lo tanto es fácil la confusión de nuestras R y L con su única lateral alveolar L. En japonés y coreano tan sólo hay un fonema que reúne como alófonos sonidos que nosotros diferenciaríamos como R o L. Tengo datos contradictorios sobre la pronunciación de la r en chino mandarín. En algunos lugares se la describe como asibilada (como en español de Chile), en otros se la identifica con la j del inglés y otros la describen como una vibrante retrofleja. ALEMÁN: La terminación -en es la más común para formar el plural de los sustantivos (Dichtung, Dichtungen; Universität, Universitäten; ...), y la terminación genérica de los adjetivos en caso oblicuo que no necesitan especificar caso, género y número (porque ya lo hace el artículo, por ejemplo): einem guten schlauen gutmutigen Menschen. También es la terminación de los infinitivos, de muchos perfectos, de la 1a. y 3a. persona plural del indicativo y del imperfecto... De ahí aquello de metro = subanestrujenempujenbajen También me gustaría saber con qué tópicos relacionan los no hispanohablantes al castellano, ¿alguna terminación? ¿alguna característica fonética? ¿palabras como 'macarena', 'paella' y 'torrero'? :-) Una vez recuerdo haber hecho esa pregunta a un polaco que había estado de turismo por España y me dijo que le había sorprendido la cantidad de S que hay en nuestro idioma. Su sintagma favorito en castellano era los narcóticos, no me preguntéis por qué, pero le encantaba pronunciarlo... Quizás con la -o final, al menos los anglosajones. Recuerdo que en los dibujos animados de Speedy González aparecían rótulos con cosas como exito por 'salida'. Saludos. ___ Yahoo! Messenger Nueva versión: Webcam, voz, y mucho más ¡Gratis! Descárgalo ya desde http://messenger.yahoo.es IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
[ideoL] Re: [Tópicos lingüísticos (2)
Me dejaba el ruso: -ov es la terminación (masculina) de muchos apellidos: Smirnov o Smirnoff, Ivanov, Popov, Pavlov, etc. La correspondiente terminación femenina es -ova: Tereshkova, Pavlova, etc. ___ Yahoo! Messenger Nueva versión: Webcam, voz, y mucho más ¡Gratis! Descárgalo ya desde http://messenger.yahoo.es IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Re: [Tópicos lingüísticos
CHINO: En chino se dan las dos 'r' que explican Pau y Francesc. Por un lado la retrofleja, como en 'er' (el número 2). Por otro, ese sonido parecido a la 'j' inglesa que menciona Francesc, aunque cerrando un poco la boca, como en la sílaba 'rì' (sol) o 'rén' (hombre). El problema es que cuando diseñaron el pinyin (para la transcripción del chino) asignaron dos valores muy distintos a la misma letra, sin embargo no se confunden porque la retrofleja aparece siempre a final de sílaba ( o bien sola, como en huä pén r = huä pén er ; maceta). En cambio, el otro valor siempre se encuentra a principio de sílaba, y creo que sólo acompañado de 'i' (no me pregunteis como suena esa 'i' porque no soy lingüista, no sé como se llama, pero desde luego tampoco es una i, como en zi). RUSO: Es la terminación de muchos apellidos y a su vez, la del genitivo plural masculino-neutro, como en MÓLOT MOLOTÓV (martillo de los martillos, con schwaización de las O átonas, en el dialecto central-Moscovita). De ahí deriva la forma tan utilizada para los apellidos, como aquí diríamos 'de los pujol'. Do zvidanija, zái jián! Juan Carlos --- Francesc [EMAIL PROTECTED] wrote: --- Pau [EMAIL PROTECTED] escribió: --- En [EMAIL PROTECTED], Pablo Batalla Cueto [EMAIL PROTECTED] escribió: Quisiera preguntar hasta qué punto tienen base real estos tópicos lingüísticos de algunos idiomas; a qué característica gramatical o léxica corresponden. - ITALIANO: terminación -ini. - RUSO: terminación -ov. - CHINO: pronunciación de -r- como /l/ - ALEMÁN: terminación -en ITALIANO: El plural de los masculinos termina en -i. Además, -ino es un diminutivo muy frecuente: telefonino telefonini. CHINO: En chino sí que existe una R, lo que pasa es que es retrofleja (como la del inglés americano del Midwest). Supongo que para oídos chinos el rasgo [+retroflejo] es el distintivo, más que la lateralidad, y por lo tanto es fácil la confusión de nuestras R y L con su única lateral alveolar L. En japonés y coreano tan sólo hay un fonema que reúne como alófonos sonidos que nosotros diferenciaríamos como R o L. Tengo datos contradictorios sobre la pronunciación de la r en chino mandarín. En algunos lugares se la describe como asibilada (como en español de Chile), en otros se la identifica con la j del inglés y otros la describen como una vibrante retrofleja. ALEMÁN: La terminación -en es la más común para formar el plural de los sustantivos (Dichtung, Dichtungen; Universität, Universitäten; ...), y la terminación genérica de los adjetivos en caso oblicuo que no necesitan especificar caso, género y número (porque ya lo hace el artículo, por ejemplo): einem guten schlauen gutmutigen Menschen. También es la terminación de los infinitivos, de muchos perfectos, de la 1a. y 3a. persona plural del indicativo y del imperfecto... De ahí aquello de metro = subanestrujenempujenbajen También me gustaría saber con qué tópicos relacionan los no hispanohablantes al castellano, ¿alguna terminación? ¿alguna característica fonética? ¿palabras como 'macarena', 'paella' y 'torrero'? :-) Una vez recuerdo haber hecho esa pregunta a un polaco que había estado de turismo por España y me dijo que le había sorprendido la cantidad de S que hay en nuestro idioma. Su sintagma favorito en castellano era los narcóticos, no me preguntéis por qué, pero le encantaba pronunciarlo... Quizás con la -o final, al menos los anglosajones. Recuerdo que en los dibujos animados de Speedy González aparecían rótulos con cosas como exito por 'salida'. Saludos. ___ Yahoo! Messenger Nueva versión: Webcam, voz, y mucho más ¡Gratis! Descárgalo ya desde http://messenger.yahoo.es __ Do you Yahoo!? Faith Hill - Exclusive Performances, Videos More http://faith.yahoo.com IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Re: Tópicos lingüísticos / Subtrato de Hispania
[pau escribía]Una vez recuerdo haber hecho esa pregunta a un polaco que había estado de turismo por España y me dijo que le había sorprendido la cantidad de S que hay en nuestro idioma. Su sintagma favorito en castellano era los narcóticos, no me preguntéis por qué, pero le encantaba pronunciarlo... Sí es curiosa nuestra /s'/ lamino-alveolar, aparecen en todas las lenguas peninusulares (excepto algunos dialectos andaluces y creo que el portugués que tiene una sibilante muy palatalizada). La mayoría de lenguas tienen una apico-dental /s/. Creo que a esto si debemos la influencia substrato (ya que a diferencia de la sonorización de /p, t, k/ intervocálicas la /s'/ no es frecuente, aunque existe en finés, húngaro, hebreo y vasco). De entre las lenguas de la península tenemos que le vasco tiene dos sibilantes sordas s, z una apico-dental y la otro lamino-alveolar. El ibérico tiene dos sibilatens s, s' tal vez equiparables a un sistema parecido al del vasco. Otro rasgo curiso del castellano es unsa aproximantes (no fricativas) [B, D, G] en abodegado. Este rasgo lo tiene todas las lengas peninsulares y fuera de la penúnsula no es tan frecuente. Algunas lenguas euroepas como el ingles tiene [D] fricativa (no aproximante) como en this 'este'. Por cierto mariano yo diría que la -d final de Madrid en le dialecto castizo es mas bien una [D] fricativa más que una [T] fricativa, que dicen los espectrogramas? hay vibración vocálica o no? ;-) David S. [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto] IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
Re: [ideoL] Re: [Tópicos lingüísticos
Una vez recuerdo haber hecho esa pregunta a un polaco que había estado de turismo por España y me dijo que le había sorprendido la cantidad de S que hay en nuestro idioma. Con los italianos que he hablado, también les sorprende la cantidad de s que hay en español, y cuando quieren imitar la lengua española, así como nosotros pondríamos i a final de palabra (cuando se hace en broma, sin saber la lengua), ellos ponen s al final de palabra, y así les suena a español. Marc Ignasi __ Do You Yahoo!? Everything you'll ever need on one web page from News and Sport to Email and Music Charts http://uk.my.yahoo.com IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html