Re: [ja-discuss] Fwd: [openoffice:10 299] かもめ調査隊2006レポート

2007-02-23 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
平野さん

興味を持っていろいろと活動してくださるのには感謝いたします。
そして、もう少し、好意的な進め方で話し合いができるとありがたいです。

例えばこんな感じです。
 この 11 番については、かねてから私も気になって調べていたところです。
 この項目に対しては、あそこをこうやって、そこをそうやれば、うまく
 解決できるのではないかと考えていますがいかがでしょうか。

というような、前向きな発展のある議論であれば、喜んで話し合いましょう。

そうではなく、今回、平野さんが書かれているような文調で、
 これは何だ。それはどういうことだ。詳しく説明していただきたい。

では、国会などの野次馬のような発言と同じレベルになっていませんか。
質問というオブラートで包んだ、相手をやり込める攻撃の一手段でしょう。

それに、「例えば、優先順位、、、」という文面の出だしからしても、
平野さんは、その項目自体に興味があるわけではないですよね。たまたま、
平野さんにとってつっこみ・攻撃しやすそうなネタだったから話題として
採用されたわけですよね。たぶん。


Kazunari Hirano wrote:
 http://ooo-research.good-day.net/docs/reports/visits/1st/20_accomplishment/Requirements_20061121_0001.html
 例えば、優先順位11ですが、Need to be filedとなっています。
 なぜファイルできないのか。Eike Rathke (er)が記入されている欄「チーム」というのはどういう意味なのか。
 議論の結果に「It is possible to implement this, but who can do this? Since
 this is for especially Japanese, ask publicly if somebody wants to
 work on 
 this.」とありますが、これは誰がいったのか。「実装は可能かもしれないが、誰がこれをできるのか。これをやりたい人を募集したらどうか」といっているようですが、どういう経過でこのような話が出てきたのか。
 
 以下、カテゴリ、要約、動機、バックグラウンド、考えられる解決策、参照などが書いてるようです。
 Calc  Recognition of a ruby text in HTML format   Ignore a text
 sandwiched by tags meaning a ruby text when pasting the content of
 clipboard in HTML format
   If Calc was capable of supporting a cell with phonetic guide - ruby
 -, a ruby text in HTML format could be treated as a ruby text. If Calc
 has no capability of supporting a cell with phonetic guide, a ruby
 text in HTML format could be ignored. Further discussion would be
 needed to decide requirements.http://www.w3.org/TR/ruby/
 http://www.w3.org/TR/ruby-implementation/
 ぜひMLなどで詳しく説明していただきたいと思います。
 よろしくお願いいたします。
 khirano

そのようなご質問に対して、馬鹿正直にそれはそれ、これはこれ。とお答えした
ところで、平野さんにとってはどうでもいいことですよね。きっと。

そして、平野さんの今までの行動から容易に推測される次なる行動は、そこに記述
してある、(というかわざとそれを選んだ) Eike Rathke にメールして、Tora が
こんなこと言っているけど、それってどうなの。と。そして、Eike から返事が来た
としたら、私の言っていることと Eike の言っていることとの些細でも何でもいいから
相違点を見つけ出して、Eike はこういっている、その違いをちゃんとわかるように
説明してください。なとど、投稿されるわけですよね。

それのどこが悪いんだ。正しい行動だ。と平野さんはたぶんお考えになると思います。

では、反対の立場で、そのようなことをすると相手がどんな気分になるか、書いてみますね。
昔の話で恐縮ですが、平野さんが投稿された

「ヤマト運輸のコンプライアンス」
http://www.mynewsjapan.com/kobetsu.jsp?sn=211

の第○段落目の○○とはどういう意味か。その次に○○とかかれているが、
それはいったい誰がいったのか。

さらに、自己紹介
http://www.mynewsjapan.com/profile.jsp?sn=110

に、ご自身について OpenOffice.org開発者 と書かれているが、それはなぜなのか。
世の中に一世風靡した「ジャムおじさん」が OpenOffice.org 開発者と名乗っている
ために、OpenOffice.org に対してよくない印象を与えたことは否定できない。

これについては、どのように説明するのか。

ぜひ、MLなどで詳しく説明していただきたいと思います。

そして、例えば、「第○段落目の○○とはどういう意味か」に対して平野さんが
回答してくださったら、私はヤマト運輸のその担当者に直接お電話をして、
平野さんがこのように言っていますが、それはどうなのでしょうか。と尋ね、
そして、その回答と平野さんの発言の差異について、平野さんの言っていることと
あちらのご担当者がおっしゃっていることは異なっています。その違いについて、
ちゃんとわかるように説明してください。よろしくお願いいたします。と投稿します。

どうでしょうか。

まず、何で Tora にそんなこと言われなきゃいけないんだ。と感じませんか。
そして、次に、何で俺がそのような質問に答えなきゃいけないんだ。とも
感じませんか。

平野さんはそのようには感じないかもしれませんが、
私は今、そのような感じています。

もしかしたら話がずれているかもしれませんが、それは置いておいて、
私は、不快な気分になっています。

ではでは。
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



[ja-discuss] khirano って、DomainDeveloper ?

2007-02-23 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
OpenOffice.org の開発を行なっている主要な人たちのお名前の一覧表

DomainDeveloper
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/DomainDeveloper

に、以下のように、平野さんのお名前が掲載されていますが、

 Name CVS   @openoffice.org  IRC Communication  Notes 
Affiliation
 Hirano Kazunari  無し  kkhiranoJapanese  


平野さんは、そのような主要な開発者の一人なのでしょうか。

その一覧表に、なぜ、誰が、いつ、自称ソースコードを書かないと
いわれている平野さんを記載されたのでしょうか。

平野さん、ML上で、説明してください。お願いいたします。

ja のオーナーを現在されている中田さん、ことと次第によっては、
そのような行動を放置されていいのでしょうか。
ご検討お願いいたします。

# 気分を害されたお返しだよ〜ん!
# んちゃ。
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] khirano って、DomainDeveloper ?

2007-02-23 スレッド表示 Maho NAKATA
From: tora - Takamichi Akiyama [EMAIL PROTECTED]
Subject: [ja-discuss] khirano って、DomainDeveloper ?
Date: Sat, 24 Feb 2007 05:19:54 +0900

 ja のオーナーを現在されている中田さん、ことと次第によっては、
 そのような行動を放置されていいのでしょうか。
 ご検討お願いいたします。

中田は現在ja.oo.oとqa.oo.oのリードで、これらの
コンテンツへのコミット権をコントロールしているので、
最終的な責任は私にあります。しかし、
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/DomainDeveloper
は関与しておりません。
もし、問題を感じられているようであれば、wikiにはHistoryがありますので、
それをご参照し、訂正なり調停なり求めるのが筋かと思われます。

では。
-- NAKATA, Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] khirano って、DomainDeveloper ?

2007-02-23 スレッド表示 Kazunari Hirano

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/DomainDeveloper

このページはとても便利なページです。
A mapping of names to OOo accountsが目的です。
Issueなどに出てくるOpenOffice.orgのエイリアスやIRCミーティングで使用される略称だけでは、それがどんな方なのか、なかなかわかりません。
それを補ってくれるのが上記wikiページです。
http://go-ooo.org の Who is Whom ?からもリンクされています。
khirano


Re: [ja-discuss] Fwd: [openoffice:10299] かもめ調査隊2006レポート

2007-02-23 スレッド表示 Maho NAKATA
From: tora - Takamichi Akiyama [EMAIL PROTECTED]
Subject: Re: [ja-discuss] Fwd: [openoffice:10299] かもめ調査隊2006レポート
Date: Sat, 24 Feb 2007 05:06:08 +0900

 それに、「例えば、優先順位、、、」という文面の出だしからしても、
 平野さんは、その項目自体に興味があるわけではないですよね。たまたま、
 平野さんにとってつっこみ・攻撃しやすそうなネタだったから話題として
 採用されたわけですよね。たぶん。

私も平野さんと同じようなこと思いました。
大変申し訳ないですが、報告書もしくは資料としてはかなり
厳しいと言わざるを得ません。
私の感覚でも「例えば...」と書いたと思います。それは、なおすべき
ところがあまりにも多すぎてどうしていいかわからない、ということです。

資料としては、
何を、どういった目的で、どこまで実現したいのか、したのか、
してほしいのか、わかりやすく、明確に書く必要があると思います。

ただ、本当にどうしていいか、ちょっとわかりません。少なくとも
大幅に改訂してわかりやすくすることは必須だと思います。
このままの形でのIPAへの提出、開発チーム(Hamburgか?)への提出
はまずありえないと思いますが、時間的にも厳しいでしょう。

また、残念ですが、私にも妙案はありません。

では。
-- NAKATA, Maho ([EMAIL PROTECTED])

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] présidentielle: position des c andidats sur le libre ?

2007-02-23 スレッド表示 Jean-Christophe Helary

[EMAIL PROTECTED]

エラリー

On 24 févr. 07, at 12:56, Jean-Christophe Helary wrote:


Bonjour,

J'ai vu que dans les 100 propositions de Royal il était indiqué un  
passage des administrations aux logiciels libres, mais en ce qui  
concerne les autres candidats ? Qu'en est-il ?


Jean-Christophe Helary


-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]