Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました
89109 [JA] different translations for Trend Line http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109 Trend Line の日本語訳が2つある問題です。 回帰曲線 と トレンド線 です。 私の案は、 傾向線 に統一する、です。 ご検討ください。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
[ja-discuss] [89152]: l10n に関連した問題を登録しました
89152 [JA] different translations for Note(s) http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89152 Note(s) の日本語訳が3つある問題です。 English: View Notes Insert Note Delete Note Delete All Notes by NAME Delete Author's Note Japanese: 表示 メモ 挿入 コメント コメントの削除 作成者のメモを削除 NAME すべてのノートを削除 私の案は、ノート に統一する、です。 ご検討ください。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
[ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました
89109 [JA] different translations for Trend Line http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109 Trend Line の日本語訳が2つある問題です。 回帰曲線 と トレンド線 です。 私の案は、 傾向線 に統一する、です。 ご検討ください。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
[ja-discuss] [89154]: l10n に関連した問題を登録しました
89154 [JA] different translations for Table http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89154 Impress で、Table の日本語訳が2つある問題です。 表 と テーブル です。 たとえば、現在、次のようになっています。 Insert Table (メニュー) Insert Table (ダイアログのタイトル) Table (ツールバーにあるアイコンのツールヒント) Table Design Table (ツールバーウィンドウのタイトル) Table Properties 挿入 表 表の挿入 表 テーブルデザイン テーブル 表プロパティ 私の提案は、テーブル に統一する、です。 Insert Table 挿入テーブル Insert Table テーブルの挿入 Table テーブル Table Design テーブルデザイン Table テーブル Table Properties テーブルのプロパティ 以上、ご意見のほどよろしくお願いいたします。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました
89156 [JA] different translations for Crop Picture http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89156 これは、 トリミング に統一して好いとおもいます。 いかがでしょうか。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
[ja-discuss] [89156]: l10n に関連した問題を登録しました
89156 [JA] different translations for Crop Picture http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89156 これは、 トリミング に統一して好いとおもいます。 いかがでしょうか。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
[ja-discuss] [88325]: l10n に関連した問題を登録しました
88325 Template and Document is not translated for all of languages http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88325 ファイル - 新規作成 で出てくるメニューの一番下、 Template and Document が翻訳されていません。 この課題は解決に向けて作業が開始されました。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました
88934 Welcome to should not be isolated for translation. http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88934 これは、スタートセンターを起動して、見ると、わかります。 :) -- へようこそ OpenOffice.org -- となっています。 -- OpenOffice.org へようこそ -- でなければなりません。 この課題の担当者は決まったようですが、まだ解決に向けた作業は始まっていません。 Thanks, khirano 89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog 89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog 89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog 89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom View Layout dialog 89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation そのスレッドで進行状況なども報告できればと思っています。 Thanks, khirano 2008/5/9 Yuko Ohsumi [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]: 皆様、 l10n に関連した以下の問題を登録しました。 89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog 89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog 89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog 89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom View Layout dialog = ボタンなどの日本語表示が切れて表示される問題 89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation = 「作成者のメモを削除(O)名前」と表示される問題 - 昨日メールしました日本語訳の問題と合わせると以下になります。 テストの時にご参照ください。 89093 [JA] translation for By changing cells is not appropriate 89107 [JA] translation issues related to Share Document 89108 [JA] different translations for Y Error Bar 89109 [JA] different translations for Trend Line 89152 [JA] different translations for Note(s) 89154 [JA] different translations for Table 89156 [JA] different translations for Crop Picture 88325 [3.0 l10n CWS] Template and Document is not translated for all of languages 88934 Welcome to should not be isolated for translation. 89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog 89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog 89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog 89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom View Layout dialog 89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation よろしくお願いします。 大隅 - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
[ja-discuss] [88934]: l10n に関連した問題を登録しました
88934 Welcome to should not be isolated for translation. http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88934 これは、スタートセンターを起動して、見ると、わかります。 :) -- へようこそ OpenOffice.org -- となっています。 -- OpenOffice.org へようこそ -- でなければなりません。 この課題の担当者は決まったようですが、まだ解決に向けた作業は始まっていません。 Thanks, khirano 89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog 89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog 89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog 89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom View Layout dialog 89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation そのスレッドで進行状況なども報告できればと思っています。 Thanks, khirano 2008/5/9 Yuko Ohsumi [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]: 皆様、 l10n に関連した以下の問題を登録しました。 89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog 89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog 89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog 89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom View Layout dialog = ボタンなどの日本語表示が切れて表示される問題 89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation = 「作成者のメモを削除(O)名前」と表示される問題 - 昨日メールしました日本語訳の問題と合わせると以下になります。 テストの時にご参照ください。 89093 [JA] translation for By changing cells is not appropriate 89107 [JA] translation issues related to Share Document 89108 [JA] different translations for Y Error Bar 89109 [JA] different translations for Trend Line 89152 [JA] different translations for Note(s) 89154 [JA] different translations for Table 89156 [JA] different translations for Crop Picture 88325 [3.0 l10n CWS] Template and Document is not translated for all of languages 88934 Welcome to should not be isolated for translation. 89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog 89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog 89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog 89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom View Layout dialog 89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation よろしくお願いします。 大隅 - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
[ja-discuss] [89213]: l10n に関連した問題を登録しました
89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89213 Delete All Notes by 太郎さん が、 作成者のメモを作成(O)太郎さん となってしまっている問題です。 作成者 太郎さん のメモを作成(O) となるように、修正が行われました。 解決済み。 Thanks, khirano - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
Re: [ja-discuss] 住友電工がオフィス ソフトにOpenOffice.orgを採用
Jun OKAJIMA さんは書きました: http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0805/12/news092.html MS Officeに代わる選択肢?:住友電工がオフィスソフトにOpenOffice.orgを採用 当然、このMLの諸兄は こんな記事はチェック済みでしょうが、 気になるのは、採用理由。 多分、コスト削減でしょうけど、どうでしょうか。 また、コスト削減だとして、 本当に削減されたんでしょうか。 個人的には、手間が増える分を考えると OOo移行は意味がないと思っております。 移行する事によって削減されるコストと増加するコストに ついて、短・中・長期それぞれの視点で整理していく事により 総合的に利点が勝る条件が見えてくるかもしれませんね。 移行が終わってしばらく運用が続けば、バージョンアップや 利用者追加によるライセンス費用や余剰ライセンスという名の 無駄、利用者の増加・変更・削減などに伴うライセンスの 管理コストなどが削減されて、じわじわと効いてくるのかも... とは思います。 記事に まずはMicrosoft Officeを導入してないPCや新たに購入する PCにOpenOffice.orgを採用していく。 とありますので、その範囲では使用しなくなって無駄になる ライセンスは生じませんし。 -- mutsuro. - To unsubscribe, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;] For additional commands, e-mail: [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]