Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
 89109 [JA] different translations for Trend Line
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109

Trend Line の日本語訳が2つある問題です。

回帰曲線

と

トレンド線

です。

私の案は、

傾向線

に統一する、です。

ご検討ください。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [89152]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
 89152 [JA] different translations for Note(s)
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89152

Note(s) の日本語訳が3つある問題です。

English:
View  Notes
Insert  Note
Delete Note
Delete All Notes by NAME
Delete Author's Note

Japanese:
表示  メモ
挿入  コメント
コメントの削除
作成者のメモを削除 NAME
すべてのノートを削除

私の案は、ノート に統一する、です。

ご検討ください。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [89109]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
 89109 [JA] different translations for Trend Line
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89109

Trend Line の日本語訳が2つある問題です。

回帰曲線

と

トレンド線

です。

私の案は、

傾向線

に統一する、です。

ご検討ください。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [89154]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
  89154 [JA] different translations for Table
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89154

Impress で、Table の日本語訳が2つある問題です。

表 と テーブル です。

たとえば、現在、次のようになっています。

Insert  Table (メニュー)
Insert Table (ダイアログのタイトル)
Table (ツールバーにあるアイコンのツールヒント)
Table Design
Table (ツールバーウィンドウのタイトル)
Table Properties

挿入  表
表の挿入
表
テーブルデザイン
テーブル
表プロパティ


私の提案は、テーブル に統一する、です。

Insert  Table 挿入テーブル
Insert Table テーブルの挿入
Table テーブル
Table Design テーブルデザイン
Table テーブル
Table Properties テーブルのプロパティ

以上、ご意見のほどよろしくお願いいたします。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
  89156 [JA] different translations for Crop Picture
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89156

これは、

トリミング

に統一して好いとおもいます。

いかがでしょうか。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [89156]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
  89156 [JA] different translations for Crop Picture
 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89156

 これは、

 トリミング

 に統一して好いとおもいます。

 いかがでしょうか。

 Thanks,
 khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [88325]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
  88325 Template and Document is not translated for all of languages
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88325

ファイル - 新規作成 で出てくるメニューの一番下、

Template and Document

が翻訳されていません。

この課題は解決に向けて作業が開始されました。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
  88934 Welcome to should not be isolated for translation.
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88934

これは、スタートセンターを起動して、見ると、わかります。
:)

--
へようこそ
OpenOffice.org
--

となっています。

--
OpenOffice.org
へようこそ
--

でなければなりません。

この課題の担当者は決まったようですが、まだ解決に向けた作業は始まっていません。

Thanks,
khirano


  89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
  89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
  89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
  89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in
  Zoom  View Layout dialog
  89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation

  そのスレッドで進行状況なども報告できればと思っています。
  Thanks,
  khirano

  2008/5/9 Yuko Ohsumi 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:


 
   皆様、
  
   l10n に関連した以下の問題を登録しました。
  
   89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
   89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
   89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
   89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom  
 View Layout dialog
  
   = ボタンなどの日本語表示が切れて表示される問題
  
   89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation
= 「作成者のメモを削除(O)名前」と表示される問題
  
   -
  
   昨日メールしました日本語訳の問題と合わせると以下になります。
   テストの時にご参照ください。
  
   89093 [JA] translation for By changing cells is not appropriate
   89107 [JA] translation issues related to Share Document
   89108 [JA] different translations for Y Error Bar
   89109 [JA] different translations for Trend Line
   89152 [JA] different translations for Note(s)
   89154 [JA] different translations for Table
   89156 [JA] different translations for Crop Picture
  
   88325 [3.0 l10n CWS] Template and Document is not translated for all of 
 languages
   88934 Welcome to should not be isolated for translation.
   89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
   89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
   89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
   89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in Zoom  
 View Layout dialog
   89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation
  
   よろしくお願いします。
  
   大隅
  
  
   -
   To unsubscribe, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
   For additional commands, e-mail: 
 [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
  
  


-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [88934]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
  88934 Welcome to should not be isolated for translation.
 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=88934

 これは、スタートセンターを起動して、見ると、わかります。
 :)

 --
 へようこそ
 OpenOffice.org
 --

 となっています。

 --
 OpenOffice.org
 へようこそ
 --

 でなければなりません。

 この課題の担当者は決まったようですが、まだ解決に向けた作業は始まっていません。

 Thanks,
 khirano




   89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
   89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
   89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
   89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated in
   Zoom  View Layout dialog
   89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation
 
   そのスレッドで進行状況なども報告できればと思っています。
   Thanks,
   khirano
 
   2008/5/9 Yuko Ohsumi 
  [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]:
 
 
  
皆様、
   
l10n に関連した以下の問題を登録しました。
   
89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated
in Zoom  View Layout dialog
   
= ボタンなどの日本語表示が切れて表示される問題
   
89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation
 = 「作成者のメモを削除(O)名前」と表示される問題
   
-
   
昨日メールしました日本語訳の問題と合わせると以下になります。
テストの時にご参照ください。
   
89093 [JA] translation for By changing cells is not appropriate
89107 [JA] translation issues related to Share Document
89108 [JA] different translations for Y Error Bar
89109 [JA] different translations for Trend Line
89152 [JA] different translations for Note(s)
89154 [JA] different translations for Table
89156 [JA] different translations for Crop Picture
   
88325 [3.0 l10n CWS] Template and Document is not translated
for all of languages
88934 Welcome to should not be isolated for translation.
89160 Button's labels are truncated in Resolve Conflicts dialog
89161 Japanese message for Collate is truncated in Print dialog
89164 Ja message for 200 DPI (default) is truncated in Option dialog
89165 Ja message for Single page and Book mode are truncated
in Zoom  View Layout dialog
89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation
   
よろしくお願いします。
   
大隅
   
   
-
To unsubscribe, e-mail: 
  [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
  [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
   
   
 

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



[ja-discuss] [89213]: l10n に関連した問題を登録しました

2008-05-12 スレッド表示 Kazunari Hirano
  89213 Delete All Notes by should not be isolated for translation
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=89213

Delete All Notes by 太郎さん が、

作成者のメモを作成(O)太郎さん

となってしまっている問題です。

作成者 太郎さん のメモを作成(O)

となるように、修正が行われました。

解決済み。

Thanks,
khirano

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]



Re: [ja-discuss] 住友電工がオフィス ソフトにOpenOffice.orgを採用

2008-05-12 スレッド表示 Akira Mutsuro

Jun OKAJIMA さんは書きました:
 http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0805/12/news092.html
 MS Officeに代わる選択肢?:住友電工がオフィスソフトにOpenOffice.orgを採用

 当然、このMLの諸兄は
 こんな記事はチェック済みでしょうが、
 気になるのは、採用理由。

 多分、コスト削減でしょうけど、どうでしょうか。

 また、コスト削減だとして、
 本当に削減されたんでしょうか。
 個人的には、手間が増える分を考えると
 OOo移行は意味がないと思っております。


移行する事によって削減されるコストと増加するコストに
ついて、短・中・長期それぞれの視点で整理していく事により
総合的に利点が勝る条件が見えてくるかもしれませんね。

移行が終わってしばらく運用が続けば、バージョンアップや
利用者追加によるライセンス費用や余剰ライセンスという名の
無駄、利用者の増加・変更・削減などに伴うライセンスの
管理コストなどが削減されて、じわじわと効いてくるのかも...
とは思います。

記事に
 まずはMicrosoft Officeを導入してないPCや新たに購入する
 PCにOpenOffice.orgを採用していく。
とありますので、その範囲では使用しなくなって無駄になる
ライセンスは生じませんし。



-- 
mutsuro.

-
To unsubscribe, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]