Re: [ja-discuss] 2009/3/31をもって[ja-doc]MLの 削除をいたします。
失礼。つづき... :) 樋口さんからは、OpenSolaris I18n L10n Community のCore Contributorsのおひとりとして http://jp.opensolaris.org/os/community/int_localization/contrib/ 日本語グループや日本ポータルの活動や http://jp.opensolaris.org/os/community/int_localization/community_structure/ja_group/ http://jp.opensolaris.org/ ドキュメントコミュニティとの関係 http://jp.opensolaris.org/os/community/documentation/ ドキュメント翻訳コミュニティとの関係 http://jp.opensolaris.org/os/community/int_localization/doc_translation/ ドキュメントの日本語化をどう進めているか http://opensolaris.org/jive/thread.jspa?threadID=86591tstart=0 どんなふうにドキュメントを管理しているか http://wiki.genunix.org/wiki/index.php/OpenSolaris_I18n__L10n_Community_SketchPad/trans_status/ など、OpenSolaris Internationalization Localization Community の活動を http://www.opensolaris.org/os/community/int_localization/ お聞きしたいところです。 よろしくお願いいたします。 Thanks, khirano -- - Developers - join us! http://council.openoffice.org/developers.html - Participate in OpenOffice.org http://contributing.openoffice.org - Japanese Language Project http://ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] マーケティングプロジェ クトのML作成について
中田さん 2009/3/11 Maho NAKATA m...@openoffice.org: 2009/3/11以降に以下のようにマーケティングプロジェクトのMLを作成致します。 をうけて作成致しました。 ありがとうございます。 一点、変更させていただきました。 * 10. 12.はあるが11.がないので詰めた。 了解。 * オーナーはコーディネーターである、khir...@openoffice.orgに設定いたしました。 了解。 * prefixは[ja-marketing]としました。 了解。 * 現在モデレートされています。平野さんのご指示にしたがいリストタイプ の変更をさせていただきます。 リストタイプはディスカッションにしてください。 以上よろしくお願いいたします。 平野 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] 2009/3/31をもって[ ja-doc]MLの削除をいたします。
瀧澤です。 作業自体はグッデイの中で行っていくか、別の形になるかは決めておりませんが ドキュメントプロジェクトにて、どのようなドキュメントが必要かなどの議論や、 どのような内容にするかのご意見、フィードバックなどを受けられればありがた いです。 グッデイ榎さんのいう「ドキュメントプロジェクト」とはいったい何をするプロジェクトですか? グッデイとガイドブックを作るプロジェクトですか? 個人的には、ユーザーガイドという、まとまったドキュメントを作るのには、体力が要ります。 ですから、一定の条件の元で、やるというところにおまかせすれば良いと思います。 もちろん、他社さんがやりたいと言えば、それも受け入れる必要があると思います。 その時、必要なリソースをドキュメントプロジェクトが貸せるならば貸せば良いのでは? また、スタート前に約束をするのと、最終的な成果となった物を見て、 ドキュメントプロジェクトのリードおよび日本語プロジェクトのオーナーがOKを出せば 「OpenOffice.org日本語プロジェクト公認」と言う事を認めて上げるようにしたら 良いのではないかと思います。 どうでしょう? それでは -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Tokyo,Japan Mail:fo...@openship.ivory.ne.jp BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi 〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜 - Enjoy and Kepp Smiling in 525,600 Min - FingerPrint= ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3 C1D6 5BC5 54F0 D434 8499 =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] Fw: [Issue 100193] Error reported by the HELP utility
瀧澤です。 これは不具合? 良くわからないですが、正しいのはどういう形なのかわかる方いますか? 私のところでも同じ症状が出ています。 OOo3.0.0 Begin forwarded message: Date: 13 Mar 2009 21:21:59 - From: tjeanne...@openoffice.org To: writerneedsconf...@openoffice.org Subject: [Issue 100193] Error reported by the HELP utility To comment on the following update, log in, then open the issue: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=100193 Issue #|100193 Summary|Error reported by the HELP utility Component|Word processor Version|DEV300m15 Platform|Macintosh URL| OS/Version|Mac OS X Status|UNCONFIRMED Status whiteboard| Keywords| Resolution| Issue type|DEFECT Priority|P4 Subcomponent|code Assigned to|writerneedsconfirm Reported by|tjeanneret --- Additional comments from tjeanne...@openoffice.org Fri Mar 13 21:21:59 + 2009 --- Hello there, I have got this message : D'oh! You found a bug (text/shared/01/packagemanager.xhp#sharedextnotes not found). It appears twice in the help when looking in French for the Extension point and than going to the Extensions manager entry. All the best, Thierry - Please do not reply to this automatically generated notification from Issue Tracker. Please log onto the website and enter your comments. http://qa.openoffice.org/issue_handling/project_issues.html#notification -- =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= Makoto Takizawa(alias Shu Minari )@ +81 Tokyo,Japan Mail:fo...@openship.ivory.ne.jp BLog:http://openship.ivory.ne.jp/index.cgi 〜 525,600分を楽しもう。笑顔で行こう 〜 - Enjoy and Kepp Smiling in 525,600 Min - FingerPrint= ACAB 6C12 CF12 554A 1DE3 C1D6 5BC5 54F0 D434 8499 =-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-= - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] 2009/3/31をもって[ja -doc]MLの削除をいたします。
樋口さん From: Takaaki Higuchi takaaki.higu...@gmail.com Subject: Re: [ja-discuss] 2009/3/31をもって[ja-doc]MLの削除をいたします。 Date: Sat, 14 Mar 2009 12:07:10 +0900 あ〜、そういう意味ですか、それなら最初からそう書いてくれればいいのに。 いやーdocument projectがdefineされていない時点で誰も 前庭を共有できないと思います。 私は、いろいろある中の一つとして「グッデイとガイドブックを作るプロジェクト」が 含まれてもいいと思いますよ。 それもアリですがいきなりそれだけ作るというのはちょっと変だなと 思います。 thanks -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt pgpzWubKzYOes.pgp Description: PGP signature
Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトの Wiki 管理について
平野さん: 質問があります。平野さんは同じようなメールを既に送られ、 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4238 また、 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4277 で、私は了承しております。従ってこのメールは冗長または不要 となります。このメールの意図をお知らせ願いますか。 この宣言自身は問題ないです。thank you so much! では。 From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com Subject: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトの Wiki 管理について Date: Sat, 14 Mar 2009 21:02:21 +0900 OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトコーディネータの平野一成です。 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4277 翻訳プロジェクトは、翻訳プロジェクトのWiki利用について、Wiki/JA/以下を日本語プロジェクトリードに管理を委任し、Wiki/JA/translation/以下を翻訳プロジェクトとの共同管理にします。 今後ともよろしくお願いいたします。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt pgpUcSRJMXDCF.pgp Description: PGP signature
Re: [ja-discuss] マーケティングプロジェ クトのML作成について
平野さん: From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com Subject: Re: [ja-discuss] マーケティングプロジェクトのML作成について Date: Sat, 14 Mar 2009 16:18:41 +0900 * 現在モデレートされています。平野さんのご指示にしたがいリストタイプ の変更をさせていただきます。 リストタイプはディスカッションにしてください。 変更致しました。簡単にはご確認できません。あしからず。 では。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt pgpSe9rJHLj33.pgp Description: PGP signature
Re: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジ ェクト 翻訳プロジェクトの Wiki 管理につい て
中田さん おはようございます。 この件 transl...@ja.openoffice.org では周知ですが、disc...@ja.openoffice.org にお知らせしていなかったので、報告させていただきました。 Thanks, khirano 2009/3/15 Maho NAKATA m...@openoffice.org: 平野さん: 質問があります。平野さんは同じようなメールを既に送られ、 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4238 また、 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4277 で、私は了承しております。従ってこのメールは冗長または不要 となります。このメールの意図をお知らせ願いますか。 この宣言自身は問題ないです。thank you so much! では。 From: Kazunari Hirano khir...@gmail.com Subject: [ja-discuss] OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトの Wiki 管理について Date: Sat, 14 Mar 2009 21:02:21 +0900 OpenOffice.org 日本語プロジェクト 翻訳プロジェクトコーディネータの平野一成です。 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=translatemsgNo=4277 翻訳プロジェクトは、翻訳プロジェクトのWiki利用について、Wiki/JA/以下を日本語プロジェクトリードに管理を委任し、Wiki/JA/translation/以下を翻訳プロジェクトとの共同管理にします。 今後ともよろしくお願いいたします。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , http://ja.openoffice.org/ Nakata Maho's PGP public keys: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt -- - Developers - join us! http://council.openoffice.org/developers.html - Participate in OpenOffice.org http://contributing.openoffice.org - Japanese Language Project http://ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org