[ja-discuss] SCAの確認 (Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本 語プロジェクト、プロジ ェクトリードとの合意)
大槻さんはSCAにサインしておられますか(JCA/CAでも構いません)? ご確認できるものをMLに投げていただけますか? よろしくお願いいたします。 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:38:35 +0900 (JST) From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp Subject: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:36:32 +0900 以下、大槻武志を甲とし、OpenOffice.org日本語プロジェクト http://ja.openoffice.org/ のプロジェクトリードを乙とし 甲と乙は2010/6/21に合意をした。 1. 甲はOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクトである 翻訳プロジェクト http://ja.openoffice.org/translation/ のコーディネーターである。 2. 活動内容に関しては別途乙と協議して定める。 3. 甲は、乙及び、品質保証プロジェクト、マーケティングプロジェクト、ドキュメント プロジェクトなどOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト、 さらに他のOpenOffice.orgのプロジェクトと協調して作業する。 4. 甲は、乙の要求に応じてプロジェクトの成果、活動内容などを報告する義務 がある。 5. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://ja.openoffice.org/translation/ 以下の書き込み権限を持つ。 6. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下の管理を行う。 7. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために メーリングリスト translat...@ja.openoffice.org の管理を行う。 8. 甲は、http://ja.openoffice.org/translation/ 以下、及び http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下、以外の場所への書き込みに対しては、乙または該当する OpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト コーディネーターの許可を必要とする。 9. 甲は、OpenOffice.org日本語プロジェクトのメーリングリストである、 [ja-discuss]を購読しなければならない。 10. 任期はこの合意をした日から半年とし、その後はプロジェクトリードとの 交渉によって任期を伸ばすことができる。 11. この合意は、甲、乙どちらか一方的に解消する旨をメーリングリストなど で甲、乙に伝えることで解消できる。その際、全ての権限は失われる。 以上間違いありません。 OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] SCAの確認 (Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org 日本語プロジェクト、プロジェクトリー ドとの合意)
中田さん 大槻です。 On Mon, 21 Jun 2010 16:25:56 +0900 (JST) Maho NAKATA m...@openoffice.org wrote: 大槻さんはSCAにサインしておられますか(JCA/CAでも構いません)? ご確認できるものをMLに投げていただけますか? SCA : 2007-10-05 JCA : 2007-10-12 にサインしてメールをSUNへ入れています。 http://www.openoffice.org/copyright/copyrightapproved.html#o に Takeshi Otsuki でリストされてますがこれではダメでしょうか。 もしくは 古い履歴になりますがJCA のサインを SUNへ送るときに中田さんへCC で送っていますが確認できるでしょうか。 もう一度送る場合だとpdfの容量が JCA 90k または SCA 120k 程度あるため MLに流すには厳しいかなと思いますのでサインしたPDF を直接お送りします。 確認できるものといえばどちらかになりますがどう致しましょうか。 kind regards, t-otsuki m(_ _)m snip TakeshiOtsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] SCAの確認
大槻さん From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp Subject: Re: [ja-discuss] SCAの確認 (Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意) Date: Mon, 21 Jun 2010 17:12:18 +0900 On Mon, 21 Jun 2010 16:25:56 +0900 (JST) Maho NAKATA m...@openoffice.org wrote: 大槻さんはSCAにサインしておられますか(JCA/CAでも構いません)? ご確認できるものをMLに投げていただけますか? SCA : 2007-10-05 JCA : 2007-10-12 にサインしてメールをSUNへ入れています。 http://www.openoffice.org/copyright/copyrightapproved.html#o に Takeshi Otsuki でリストされてますがこれではダメでしょうか。 okです。 もしくは 古い履歴になりますがJCA のサインを SUNへ送るときに中田さんへCC で送っていますが確認できるでしょうか。 もう一度送る場合だとpdfの容量が JCA 90k または SCA 120k 程度あるため MLに流すには厳しいかなと思いますのでサインしたPDF を直接お送りします。 確認できるものといえばどちらかになりますがどう致しましょうか。 なるほど、分かりにくくてすいません。 私だけが確認できても仕方なくて、誰が見てもサインしたとわかるような 証拠が欲しいわけでした。 http://www.openoffice.org/copyright/copyrightapproved.html#o はよくて、しかしSCAになってからこの様な表はなくなったので また色々面倒になってます。 では。 -- Nakata Maho http://accc.riken.jp/maho/ , JA OOO http://ja.openoffice.org/ http://blog.goo.ne.jp/nakatamaho/ ,GPG: http://accc.riken.jp/maho/maho.pgp.txt - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本 語プロジェクト、プロ ジェクトリードとの合意
合意に基づき 大槻さんのja.oo.oでの権限をcontent developerにさせていただきますので、 2点 http://ja.openoffice.org/howtoaccessjaooo.html を参考にして * Username (www.oo.oにログインするときのものです)を教えていただけますか。 * ssh2 dsa public keyをアップロードの要求を出してください。 よろしくお願いいたします。 では。 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:38:35 +0900 (JST) From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp Subject: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:36:32 +0900 以下、大槻武志を甲とし、OpenOffice.org日本語プロジェクト http://ja.openoffice.org/ のプロジェクトリードを乙とし 甲と乙は2010/6/21に合意をした。 1. 甲はOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクトである 翻訳プロジェクト http://ja.openoffice.org/translation/ のコーディネーターである。 2. 活動内容に関しては別途乙と協議して定める。 3. 甲は、乙及び、品質保証プロジェクト、マーケティングプロジェクト、ドキュメント プロジェクトなどOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト、 さらに他のOpenOffice.orgのプロジェクトと協調して作業する。 4. 甲は、乙の要求に応じてプロジェクトの成果、活動内容などを報告する義務 がある。 5. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://ja.openoffice.org/translation/ 以下の書き込み権限を持つ。 6. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下の管理を行う。 7. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために メーリングリスト translat...@ja.openoffice.org の管理を行う。 8. 甲は、http://ja.openoffice.org/translation/ 以下、及び http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下、以外の場所への書き込みに対しては、乙または該当する OpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト コーディネーターの許可を必要とする。 9. 甲は、OpenOffice.org日本語プロジェクトのメーリングリストである、 [ja-discuss]を購読しなければならない。 10. 任期はこの合意をした日から半年とし、その後はプロジェクトリードとの 交渉によって任期を伸ばすことができる。 11. この合意は、甲、乙どちらか一方的に解消する旨をメーリングリストなど で甲、乙に伝えることで解消できる。その際、全ての権限は失われる。 以上間違いありません。 OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
[ja-discuss] Re: [ja-translate] 6/18になりましたので MLを停止します。Re: [ja-translate] 2010/6/18transl ateメーリングリストの一時閉鎖 (e: [ja-discuss] Re: 翻訳プロジェクトコーデ ィネーター、合意の解消)
大槻さん、皆さん 合意に基づき、 * MLのモデレーションを解除致しました。 **リストタイプはディスカッション) **オーナーの e-mailはt-ots...@js6.so-net.ne.jp とさせていただいております。 ご確認(?)ください。 では。 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: [ja-translate] 6/18になりましたのでMLを停止します。Re: [ja-translate] 2010/6/18translateメーリングリストの一時閉鎖 (e: [ja-discuss] Re: 翻訳プロジェクトコーディネーター、合意の解消) Date: Sat, 19 Jun 2010 14:21:16 +0900 (JST) 後任者が決まるまで、メーリングリストを一時閉鎖しようと考えています。 一時閉鎖予定日は、2010/6/18です。 6/18はすぎましたので、停止させていただきます。 では。 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:38:35 +0900 (JST) From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp Subject: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:36:32 +0900 以下、大槻武志を甲とし、OpenOffice.org日本語プロジェクト http://ja.openoffice.org/ のプロジェクトリードを乙とし 甲と乙は2010/6/21に合意をした。 1. 甲はOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクトである 翻訳プロジェクト http://ja.openoffice.org/translation/ のコーディネーターである。 2. 活動内容に関しては別途乙と協議して定める。 3. 甲は、乙及び、品質保証プロジェクト、マーケティングプロジェクト、ドキュメント プロジェクトなどOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト、 さらに他のOpenOffice.orgのプロジェクトと協調して作業する。 4. 甲は、乙の要求に応じてプロジェクトの成果、活動内容などを報告する義務 がある。 5. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://ja.openoffice.org/translation/ 以下の書き込み権限を持つ。 6. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下の管理を行う。 7. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために メーリングリスト translat...@ja.openoffice.org の管理を行う。 8. 甲は、http://ja.openoffice.org/translation/ 以下、及び http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下、以外の場所への書き込みに対しては、乙または該当する OpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト コーディネーターの許可を必要とする。 9. 甲は、OpenOffice.org日本語プロジェクトのメーリングリストである、 [ja-discuss]を購読しなければならない。 10. 任期はこの合意をした日から半年とし、その後はプロジェクトリードとの 交渉によって任期を伸ばすことができる。 11. この合意は、甲、乙どちらか一方的に解消する旨をメーリングリストなど で甲、乙に伝えることで解消できる。その際、全ての権限は失われる。 以上間違いありません。 OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: [ja-translate] 2010/6/18translateメーリングリストの一時閉鎖 (e: [ja-discuss] Re: 翻訳プロジェクトコーディネーター、合意の解消) Date: Tue, 18 May 2010 05:30:13 +0900 (JST) 皆さん 久保田さん退任にしたがい、翻訳プロジェクトは稼動を停止しました。 現在、後任者は未定です。コーディネーターの存在は、非常に重要で、 なしのまま進めると日本語プロジェクト自体の存続にも大きく影響を 及ぼします。 後任者が決まるまで、メーリングリストを一時閉鎖しようと考えています。 一時閉鎖予定日は、2010/6/18です。 では。 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: Re: [ja-discuss] Re: 翻訳プロジェクトコーディネーター、合意の解消 Date: Tue, 18 May 2010 05:06:11 +0900 (JST) 久保田さん、 これまで、どうもありがとうございました。他の場所でのご活躍を期待しております。 では。 From: 久保田貴也 tak...@livedoor.com Subject: [ja-discuss] Re: 翻訳プロジェクトコーディネーター、合意の解消 Date: Mon, 17 May 2010 22:50:09 +0900 2010年5月17日22:47 久保田貴也 tak...@livedoor.com: みなさま、久保田です。 このたび、日本語プロジェクト翻訳プロジェクトコーディネーターについて、 日本語プロジェクトリードとの以下の合意を解消いたしましたので、ご報告します。 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=discussmsgNo=18095 これまで、ありがとうございました。 -- 久保田貴也 わたくしの諸事情により、OpenOffice.org の翻訳コーディネーターの 任を辞めさせていただきたく存じます。 現状も時間が取れなく、ご迷惑をおかけしまっており、大変申し 訳ありません。 できればきちんと後任を任命してから、申し出たかったのですが このまま先延ばしにしてしまうと、余計に迷惑をおかけしますので、 このメールにて辞表に代えさせていただきます。 後任の選出については、どういった手続きによるか、わかりませ んが、中田さん、平野さんお二人、また OpenOffice.org 翻訳プ ロジェクトメンバーのみなさんの意向に一任いたします。 以上、どうぞよろしくお願いいたします。 -- 久保田貴也 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: translate-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: translate-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org
Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffi ce.org日本語プロジェクト、プロジェク トリードとの合意
大槻です。 On Tue, 22 Jun 2010 08:33:15 +0900 (JST) Maho NAKATA m...@openoffice.org wrote: 合意に基づき 大槻さんのja.oo.oでの権限をcontent developerにさせていただきますので、 2点 http://ja.openoffice.org/howtoaccessjaooo.html を参考にして * Username (www.oo.oにログインするときのものです)を教えていただけますか。 www.oo.o には t_otsuki でログインします。 * ssh2 dsa public keyをアップロードの要求を出してください。 よろしくお願いいたします。 http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=112587 でissue を書きました。 kind regards, t-otsuki では。 From: Maho NAKATA m...@openoffice.org Subject: Re: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:38:35 +0900 (JST) From: Takeshi Otsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp Subject: [ja-discuss] 大槻武志とOpenOffice.org日本語プロジェクト、プロジェクトリードとの合意 Date: Mon, 21 Jun 2010 14:36:32 +0900 以下、大槻武志を甲とし、OpenOffice.org日本語プロジェクト http://ja.openoffice.org/ のプロジェクトリードを乙とし 甲と乙は2010/6/21に合意をした。 1. 甲はOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクトである 翻訳プロジェクト http://ja.openoffice.org/translation/ のコーディネーターである。 2. 活動内容に関しては別途乙と協議して定める。 3. 甲は、乙及び、品質保証プロジェクト、マーケティングプロジェクト、ドキュメント プロジェクトなどOpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト、 さらに他のOpenOffice.orgのプロジェクトと協調して作業する。 4. 甲は、乙の要求に応じてプロジェクトの成果、活動内容などを報告する義務 がある。 5. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://ja.openoffice.org/translation/ 以下の書き込み権限を持つ。 6. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下の管理を行う。 7. 甲は、翻訳プロジェクトの活動のために メーリングリスト translat...@ja.openoffice.org の管理を行う。 8. 甲は、http://ja.openoffice.org/translation/ 以下、及び http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/translation/ 以下、以外の場所への書き込みに対しては、乙または該当する OpenOffice.org日本語プロジェクトのサブプロジェクト コーディネーターの許可を必要とする。 9. 甲は、OpenOffice.org日本語プロジェクトのメーリングリストである、 [ja-discuss]を購読しなければならない。 10. 任期はこの合意をした日から半年とし、その後はプロジェクトリードとの 交渉によって任期を伸ばすことができる。 11. この合意は、甲、乙どちらか一方的に解消する旨をメーリングリストなど で甲、乙に伝えることで解消できる。その際、全ての権限は失われる。 以上間違いありません。 OpenOffice.org日本語プロジェクト プロジェクトリード 中田真秀 - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org TakeshiOtsuki t-ots...@js6.so-net.ne.jp - To unsubscribe, e-mail: discuss-unsubscr...@ja.openoffice.org For additional commands, e-mail: discuss-h...@ja.openoffice.org